1 00:02:18,070 --> 00:02:22,830 Trois jours et trois nuits durant, Barbe Blanche et Roger ont lutté 2 00:02:22,950 --> 00:02:25,410 avant de faire la fête ensemble. 3 00:02:25,830 --> 00:02:29,170 Roger apprend alors qu’Oden sait lire 4 00:02:29,290 --> 00:02:33,420 les Road ponéglyphes qui guident à la dernière île. 5 00:02:34,460 --> 00:02:37,920 Prête-moi Oden une petite année. 6 00:02:38,510 --> 00:02:40,680 Je t’en supplie humblement, Newgate. 7 00:02:42,340 --> 00:02:43,760 Accepte ma requête. 8 00:02:43,890 --> 00:02:45,850 Tu te moques de moi ? 9 00:02:48,980 --> 00:02:52,860 Roger, tu veux me voler un membre de ma famille ? 10 00:02:53,730 --> 00:02:55,150 Blankichi, 11 00:02:55,520 --> 00:02:56,780 j’aimerais y aller. 12 00:02:57,400 --> 00:02:59,400 Laisse-moi l’accompagner. 13 00:03:02,110 --> 00:03:05,780 L’ambition de sa vie. L’aventure de Roger ! 14 00:03:31,060 --> 00:03:35,310 Je m’en vais de bon matin, livrer le bon rhum de Binks 15 00:03:35,440 --> 00:03:39,610 Les vagues dansent et je chevauche, les flots au gré du vent 16 00:03:39,780 --> 00:03:43,740 Alors que je prends le large, le soleil entame sa course 17 00:03:43,950 --> 00:03:48,160 Et les oiseaux dessinent des cercles, dans le ciel en chantant ! 18 00:03:48,330 --> 00:03:52,290 Adieu port de ma jeunesse, adieu mon village natal 19 00:03:52,540 --> 00:03:56,590 Chante avec moi quelques couplets, le navire met les voiles 20 00:03:56,880 --> 00:04:01,010 Il balaie sur son passage, de grandes vagues d’or et d’argent 21 00:04:01,130 --> 00:04:05,090 Je mets le cap là où la mer, jusqu’à plus fin s’étend ! 22 00:04:07,550 --> 00:04:09,220 J’aime ce navire ! 23 00:04:09,350 --> 00:04:10,270 Pour sûr. 24 00:04:10,390 --> 00:04:13,440 J’aimerais que notre voyage dure pour la vie. 25 00:04:13,600 --> 00:04:16,190 Avec plaisir, tant que cela est possible. 26 00:04:16,310 --> 00:04:17,480 Dépêche-toi ! 27 00:04:17,860 --> 00:04:19,480 Chut, tiens-toi tranquille ! 28 00:04:21,360 --> 00:04:23,360 Tu es malade, capitaine ? 29 00:04:23,860 --> 00:04:26,160 Oui, mais c’est rien du tout. 30 00:04:26,370 --> 00:04:28,660 Tu parles, sombre buse ! 31 00:04:28,830 --> 00:04:31,290 Il ne lui reste plus qu’un an à vivre. 32 00:04:34,540 --> 00:04:37,710 Tu le sais, je ne vis pas au ralenti ! 33 00:04:42,920 --> 00:04:46,760 Le Log Pose pointe vers le ciel, il est cassé ? 34 00:04:47,510 --> 00:04:49,890 Non. On met les voiles. 35 00:04:50,060 --> 00:04:51,060 Où ça ? 36 00:04:54,100 --> 00:04:55,190 Là-haut. 37 00:05:00,690 --> 00:05:03,490 Le Knock-Up Stream va sortir. 38 00:05:14,370 --> 00:05:15,710 On va mourir ! 39 00:05:32,260 --> 00:05:33,220 Il y a une île ! 40 00:05:36,600 --> 00:05:37,600 Ici ? 41 00:05:42,980 --> 00:05:44,400 Une île céleste… 42 00:05:44,530 --> 00:05:47,490 Le voyage depuis la Mer Bleue a dû vous épuiser. 43 00:05:48,700 --> 00:05:50,570 Nombril ! 44 00:05:52,990 --> 00:05:55,750 Le monde est si vaste ! 45 00:05:56,000 --> 00:06:00,210 Qui aurait pu se douter que le ciel était habité ? 46 00:06:09,260 --> 00:06:12,680 Apprendre à piloter un Waver, ça prend dix ans. 47 00:06:21,610 --> 00:06:23,900 Fichez le camp ! 48 00:06:35,450 --> 00:06:38,250 C’est la Cité d’Or, Shandora. 49 00:06:38,370 --> 00:06:39,920 Incroyable ! 50 00:06:45,210 --> 00:06:47,970 La vérité au cœur, la bouche close… 51 00:06:48,720 --> 00:06:51,300 Nous tissons l’histoire… 52 00:06:51,640 --> 00:06:54,430 Au son de la grande cloche… 53 00:06:55,430 --> 00:06:56,810 La grande cloche ? 54 00:06:57,640 --> 00:06:59,690 On l’a trouvée ! 55 00:06:59,810 --> 00:07:01,270 Elle était bien paumée ! 56 00:07:07,650 --> 00:07:10,570 Elle en jette, la grande cloche de Shandora… 57 00:07:10,780 --> 00:07:14,660 Matez-moi tout cet or ! Capitaine, comment on pique la cloche ? 58 00:07:14,780 --> 00:07:16,450 Je n’ai pas ton temps. 59 00:07:16,580 --> 00:07:20,710 Si un jour tu deviens capitaine, viens la récupérer toi-même, Baggy. 60 00:07:21,000 --> 00:07:24,460 Allez, s’il vous plaît ! Juste un petit fragment ! 61 00:07:24,790 --> 00:07:28,550 La voix qui résonne dans la pierre nous aura bien aidés. 62 00:07:28,800 --> 00:07:31,130 La pierre mentionne un grand pouvoir ? 63 00:07:40,730 --> 00:07:43,690 Les écritures parlent d’une arme appelée Poséidon. 64 00:07:43,940 --> 00:07:44,900 Intéressant. 65 00:07:46,650 --> 00:07:50,150 Oden, tu peux aussi écrire tous ces symboles ? 66 00:07:50,320 --> 00:07:51,990 Oui, bien entendu. 67 00:07:52,950 --> 00:07:54,200 Grave-moi un message. 68 00:08:03,540 --> 00:08:05,580 Roger approche de son trépas. 69 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 C’est difficile à croire, 70 00:08:07,920 --> 00:08:11,840 mais il vit à cent à l’heure et je l’accompagnerai jusqu’à la fin. 71 00:08:14,300 --> 00:08:15,510 Ça te convient ? 72 00:08:15,890 --> 00:08:19,010 Oui. C’est du beau travail, Oden. 73 00:08:19,720 --> 00:08:21,770 « Ma route m’a conduit ici 74 00:08:21,890 --> 00:08:24,520 et je porterai ce texte au bout du monde. 75 00:08:24,690 --> 00:08:27,190 Gol.D.Roger, pirate. » 76 00:08:37,910 --> 00:08:40,080 Je compte sur toi, Roger. 77 00:08:40,290 --> 00:08:44,160 Montre-moi l’ultime chapitre de l’aventure de ta vie. 78 00:08:52,920 --> 00:08:55,680 Mes braves, nous rentrons sur la Mer Bleue ! 79 00:09:16,820 --> 00:09:17,740 Nombril ! 80 00:09:21,120 --> 00:09:25,120 On va se fracasser sur la mer et finir en morceaux ! 81 00:09:25,250 --> 00:09:28,790 Voici la spécialité de Skypeia, la pieuvre ballon. 82 00:09:40,010 --> 00:09:41,310 Une pieuvre ? 83 00:09:43,180 --> 00:09:44,600 Bigre ! 84 00:09:46,940 --> 00:09:47,940 Il se passe quoi ? 85 00:09:52,400 --> 00:09:53,650 C’est un ballon. 86 00:09:53,780 --> 00:09:55,440 Excellent ! 87 00:10:11,540 --> 00:10:13,670 La pieuvre se dégonfle ! 88 00:10:24,930 --> 00:10:26,310 Ça fait mal… 89 00:10:27,020 --> 00:10:28,230 Que c’est froid ! 90 00:10:39,150 --> 00:10:40,610 Ça m’a pris de court. 91 00:10:40,740 --> 00:10:42,070 L’air s’échappait ? 92 00:10:45,540 --> 00:10:48,120 Au moins, on s’en est sortis indemnes. 93 00:10:50,040 --> 00:10:53,170 Grâce à l’aide du dieu des cieux, Gan Forr, 94 00:10:53,340 --> 00:10:54,710 nous revenions en mer. 95 00:10:54,840 --> 00:10:55,840 Le pôle nord ! 96 00:10:55,960 --> 00:10:56,920 Non, le sud ! 97 00:10:57,050 --> 00:10:58,760 {\an1}– Le nord ! – Le sud ! 98 00:10:58,920 --> 00:11:00,300 Tu vas arrêter ? 99 00:11:00,470 --> 00:11:03,220 Certainement pas, c’est moi qui ai raison ! 100 00:11:03,350 --> 00:11:04,510 Vous me gonflez ! 101 00:11:05,600 --> 00:11:08,270 C’est pas bientôt fini de vous bouffer le nez ? 102 00:11:09,060 --> 00:11:13,060 On se fiche de savoir quel pôle est le plus froid. 103 00:11:13,520 --> 00:11:17,360 Si ça vous tracasse, allez vérifier les deux. 104 00:11:17,480 --> 00:11:19,360 En attendant, silence ! 105 00:11:20,950 --> 00:11:24,450 J’aimerais bien m’y rendre, à ces deux pôles. 106 00:11:25,030 --> 00:11:27,410 Roger, où on met le cap ? 107 00:11:28,290 --> 00:11:32,290 Sur la dernière île de Grand Line, pardi. 108 00:11:32,420 --> 00:11:37,090 Mais avant ça, il nous faut les quatre Road ponéglyphes. 109 00:11:37,250 --> 00:11:41,470 La pierre de l’île céleste ? Il y en a une du côté de Wano. 110 00:11:41,680 --> 00:11:44,390 Pareil à notre principauté de Mokomo. 111 00:11:44,510 --> 00:11:47,760 Ces cailloux se trouvent dans vos pays respectifs ? 112 00:11:47,930 --> 00:11:49,730 Contrairement à l’île céleste… 113 00:11:49,850 --> 00:11:50,980 Elle est rouge. 114 00:11:51,100 --> 00:11:54,480 C’est celles que je cherche, vous auriez pu le dire ! 115 00:11:54,650 --> 00:11:56,610 Ça nous en fait deux sur quatre. 116 00:11:56,730 --> 00:12:01,950 Non. J’ai aussi une copie de celui qui appartient à Linlin. 117 00:12:02,200 --> 00:12:05,370 Et le dernier, je crois savoir où il est. 118 00:12:05,490 --> 00:12:06,950 Tu y es presque, Roger. 119 00:12:07,080 --> 00:12:11,200 Si ça, c’est pas ma bonne fortune ! Les quatre sont à ma portée. 120 00:12:12,710 --> 00:12:17,130 Désolé de déranger la fête, mais le navire est dans un sale état. 121 00:12:17,250 --> 00:12:18,000 Quoi ? 122 00:12:18,170 --> 00:12:22,010 Je ne suis pas assez expert pour savoir ce qui coince. 123 00:12:22,300 --> 00:12:24,380 Bien, je sais où mettre les voiles. 124 00:12:24,510 --> 00:12:25,340 Et où ? 125 00:12:25,510 --> 00:12:27,890 À la cité sur l’eau, Water Seven. 126 00:12:28,010 --> 00:12:30,600 {\an1}– La cité sur l’eau ? – Quel beau nom ! 127 00:12:31,100 --> 00:12:32,980 On y va, mes braves ! 128 00:12:35,560 --> 00:12:38,650 Pour réparer le bateau, nous fîmes alors route 129 00:12:38,770 --> 00:12:41,570 vers la ville des charpentiers navals. 130 00:12:48,160 --> 00:12:49,530 Terre ! 131 00:12:49,700 --> 00:12:51,620 On voit l’île ! 132 00:12:52,040 --> 00:12:53,120 Je rêve ! 133 00:12:53,290 --> 00:12:55,330 Je te présente Water Seven. 134 00:13:03,010 --> 00:13:07,640 {\an8}WATER SEVEN LA CITÉ SUR L’EAU 135 00:13:42,630 --> 00:13:45,720 Je n’avais jamais vu tant d’eau ainsi virevolter ! 136 00:13:45,880 --> 00:13:46,930 Ah, la fontaine ? 137 00:13:47,090 --> 00:13:49,760 Elle est bien trop grande, il faut le dire. 138 00:13:54,980 --> 00:13:56,600 C’est magnifique. 139 00:13:57,730 --> 00:13:59,440 La cité sur l’eau… 140 00:14:01,440 --> 00:14:02,770 Je l’aime bien. 141 00:14:19,670 --> 00:14:23,300 {\an8}TOM LE CHARPENTIER NAVAL PATRON DE TOM’S WORKERS 142 00:14:20,920 --> 00:14:23,300 Te voilà enfin, Roger ! 143 00:14:23,550 --> 00:14:24,710 Tom, mon ami ! 144 00:14:24,960 --> 00:14:26,460 Tom ! 145 00:14:26,840 --> 00:14:28,170 M. Tom ! 146 00:14:30,720 --> 00:14:33,100 Ça faisait longtemps, mes petits gars. 147 00:14:33,220 --> 00:14:35,220 Tu m’as bien manqué. 148 00:14:36,680 --> 00:14:38,310 Et ton train, il est fini ? 149 00:14:38,480 --> 00:14:40,310 Le Train des Mers ? 150 00:14:40,440 --> 00:14:43,480 Tu rigoles ! J’en suis encore aux plans. 151 00:14:46,480 --> 00:14:48,740 Et donc, qu’est-ce que t’as cassé ? 152 00:14:48,860 --> 00:14:52,370 Quand vous venez, c’est toujours pour des réparations. 153 00:14:52,620 --> 00:14:55,990 Oui, on est tombés d’un endroit un peu trop élevé. 154 00:14:56,120 --> 00:14:58,000 T’es allé sur une île céleste ? 155 00:14:58,160 --> 00:15:00,330 Ouais, d’un bon coup sec ! 156 00:15:00,500 --> 00:15:04,170 Et on est redescendus pareil, d’un coup sec ! 157 00:15:04,340 --> 00:15:05,380 Épatant ! 158 00:15:10,300 --> 00:15:14,010 {\an8}KOKORO, BELLE SECRÉTAIRE DE TOM’S WORKERS 159 00:15:11,380 --> 00:15:14,010 Vous êtes toujours aussi bruyants ! 160 00:15:14,140 --> 00:15:15,600 Salut, Kokoro. 161 00:15:15,810 --> 00:15:19,020 Avant de nous abreuver de vos récits de voyage, 162 00:15:19,180 --> 00:15:21,390 remplissez-vous le ventre. 163 00:15:21,810 --> 00:15:23,690 J’ai préparé à manger. 164 00:15:33,450 --> 00:15:38,040 Tu es fort motivé, mon petit, à travailler en slip. 165 00:15:38,330 --> 00:15:39,870 Tu me gênes, dégage. 166 00:15:40,120 --> 00:15:44,380 Ça alors, tu es orphelin ! Je parle de toi à mon capitaine ? 167 00:15:45,250 --> 00:15:46,750 Vous êtes des pirates. 168 00:15:46,920 --> 00:15:48,210 Ça pose un problème ? 169 00:15:48,630 --> 00:15:52,220 Vous m’intéressez pas. D’autres pirates viennent de me jeter. 170 00:15:52,380 --> 00:15:53,390 Ils t’ont jeté ? 171 00:15:55,510 --> 00:15:56,850 C’est fort drôle ! 172 00:16:01,600 --> 00:16:05,650 Je m’en vais de bon matin, livrer le bon rhum de Binks 173 00:16:05,860 --> 00:16:10,150 Je suis un pirate, je passe mon temps à dompter l’océan 174 00:16:10,280 --> 00:16:14,490 Les vagues sont mon lit douillet, le bateau est ma maison 175 00:16:14,660 --> 00:16:18,580 Et à son mât flotte au vent, un noir pavillon ! 176 00:16:18,700 --> 00:16:22,910 Une tempête à l’horizon obscurcit le ciel immense 177 00:16:23,080 --> 00:16:27,000 Les vagues dansent roulez tambours, le tintamarre commence ! 178 00:16:27,340 --> 00:16:31,380 Si la peur m’envahit, ce sera mon dernier soupir 179 00:16:27,340 --> 00:16:31,380 {\an8}PAYS SUR LE PONT TEQUILA WOLF 180 00:16:31,670 --> 00:16:36,050 C’est ainsi, je ferai une croix sur mon bel avenir ! 181 00:16:52,070 --> 00:16:55,910 {\an8}ARCHIPEL DES SABAODY 182 00:16:58,660 --> 00:17:00,370 Submersion ! 183 00:17:08,170 --> 00:17:09,710 L’île des hommes-poissons. 184 00:17:10,670 --> 00:17:13,210 J’y suis déjà allé avec Blankichi. 185 00:17:13,340 --> 00:17:14,880 Reste bien prudent, 186 00:17:15,010 --> 00:17:18,430 les probabilités d’y rester demeurent élevées. 187 00:17:24,930 --> 00:17:26,060 Il va naître. 188 00:17:27,940 --> 00:17:30,730 Notre roi viendra bientôt au monde. 189 00:17:31,270 --> 00:17:33,530 Rayleigh, tu as entendu la voix ? 190 00:17:33,740 --> 00:17:36,860 Moi, je n’entends que le silence des abysses. 191 00:17:37,070 --> 00:17:38,950 Non, je les ouïs aussi. 192 00:17:39,120 --> 00:17:40,780 Toi aussi, Oden ? 193 00:17:42,200 --> 00:17:46,000 Qui nous parle si profondément dans les fonds marins ? 194 00:17:49,500 --> 00:17:52,210 Toki, c’est l’île des hommes-poissons. 195 00:17:52,380 --> 00:17:53,460 Quelle merveille ! 196 00:17:53,680 --> 00:17:56,840 L’île semble tout entière entourée d’une bulle de savon ! 197 00:17:57,470 --> 00:17:58,550 Et eux ? 198 00:17:58,720 --> 00:18:00,840 {\an1}– Des hommes-poissons. – Oh, là aussi ! 199 00:18:01,350 --> 00:18:04,430 Que venez-vous faire ici, gens de la surface ? 200 00:18:04,680 --> 00:18:08,350 Selon votre réponse, je vous exécuterai ici même. 201 00:18:06,250 --> 00:18:10,310 {\an8}NEPTUNE, ROI DE RYÛGÛ 202 00:18:13,150 --> 00:18:15,110 Regarde bien, c’est moi ! 203 00:18:15,280 --> 00:18:18,570 Roger ! Tu me remets, Neptune le grand chevalier ? 204 00:18:19,030 --> 00:18:20,200 Roger ? 205 00:18:21,320 --> 00:18:25,250 Tout s’explique ! C’est vous qui allez tout casser ! 206 00:18:28,750 --> 00:18:35,960 {\an8}ROYAUME DE RYÛGÛ BAIE DES HOMMES-POISSONS 207 00:18:28,920 --> 00:18:31,040 {\an8}On ne vient pas mettre le bazar. 208 00:18:31,170 --> 00:18:32,170 {\an8}Ça ne va pas ? 209 00:18:32,290 --> 00:18:35,960 {\an8}Un grand gaillard comme toi n’a pas à redouter de prophétie. 210 00:18:36,210 --> 00:18:37,130 Il se dit que 211 00:18:37,260 --> 00:18:41,050 très bientôt, quelqu’un détruira nos portes. 212 00:18:41,180 --> 00:18:44,310 Et là, vous vous pointez, donc forcément… 213 00:18:47,980 --> 00:18:52,150 Seigneur Neptune, venez vite ! Les rois des mers ont détruit la porte ! 214 00:18:52,400 --> 00:18:55,360 Comment ? Ils sont si calmes, d’ordinaire ! 215 00:18:55,530 --> 00:18:56,690 Impossible ! 216 00:18:57,320 --> 00:18:58,280 C’était vrai ! 217 00:18:59,990 --> 00:19:01,700 Il y a un trou dans la bulle ! 218 00:19:01,870 --> 00:19:04,280 Rebouchez-le de toute urgence ! 219 00:19:04,660 --> 00:19:06,330 Tout ça a bien mal tourné. 220 00:19:06,490 --> 00:19:08,540 Tu vois, on n’a rien fait ! 221 00:19:11,920 --> 00:19:13,840 Les rois des mers s’agitent 222 00:19:11,920 --> 00:19:16,820 {\an8}SHYARLY LA JEUNE VOYANTE (3 ANS) 223 00:19:14,000 --> 00:19:16,710 car la princesse sirène naîtra bientôt. 224 00:19:16,840 --> 00:19:19,630 Une sirène ? Encore une nouvelle prédiction ? 225 00:19:19,760 --> 00:19:21,930 Le roi va avoir un enfant ? 226 00:19:22,140 --> 00:19:23,890 Quelle grande nouvelle ! 227 00:19:24,010 --> 00:19:27,520 Ne vous réjouissez pas trop vite, je ne suis pas marié ! 228 00:19:27,640 --> 00:19:31,190 Je n’ai accédé au trône qu’il y a quelques mois. 229 00:19:31,520 --> 00:19:33,150 Certes, Votre Majesté, 230 00:19:33,520 --> 00:19:36,820 mais elle avait prédit la disparition 231 00:19:36,940 --> 00:19:38,480 de votre prédécesseur. 232 00:19:40,610 --> 00:19:42,700 Et les manifestations, aussi, 233 00:19:42,820 --> 00:19:45,070 celles de la sirène terriblement sexy… 234 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 euh, de l’abominable Otohime ! 235 00:19:48,370 --> 00:19:49,500 Otohime ? 236 00:19:50,370 --> 00:19:53,290 J’aurais préféré qu’elle se trompe là-dessus ! 237 00:19:53,230 --> 00:20:01,030 {\an8}ROYAUME DE RYÛGÛ FORÊT DES MERS 238 00:19:56,790 --> 00:20:01,010 Le pays entier est bercé au rythme des prophéties de la petite. 239 00:20:01,380 --> 00:20:05,550 On n’est pas venus pour que tu nous racontes ta vie. 240 00:20:05,680 --> 00:20:07,560 Mince, toutes mes excuses. 241 00:20:08,720 --> 00:20:09,970 Alors, Oden ? 242 00:20:10,100 --> 00:20:10,980 Eh bien… 243 00:20:11,560 --> 00:20:14,520 Je pensais avoir de la chance avec deux ponéglyphes, 244 00:20:14,690 --> 00:20:17,400 mais l’un d’eux ne servira à rien. 245 00:20:17,690 --> 00:20:20,740 C’est le message d’excuses d’un dénommé Joy Boy. 246 00:20:20,900 --> 00:20:23,990 Alors, tu peux vraiment lire ces symboles ! 247 00:20:24,110 --> 00:20:27,740 Neptune, tu sais où est l’arme contrôlant les rois des mers ? 248 00:20:27,910 --> 00:20:29,330 Quelle arme ? 249 00:20:29,490 --> 00:20:33,040 La pierre sur les îles célestes disait qu’elle reposait ici. 250 00:20:33,790 --> 00:20:36,420 L’arme antique qui porte le nom d’un dieu, 251 00:20:37,380 --> 00:20:39,050 Poséidon. 252 00:20:41,420 --> 00:20:42,880 En vérité, 253 00:20:43,680 --> 00:20:46,140 en écoutant la prédiction de Shyarly… 254 00:20:46,300 --> 00:20:48,600 un léger frisson m’a parcouru la nuque. 255 00:20:50,600 --> 00:20:53,270 Tous les quelques siècles, en ce royaume, 256 00:20:53,430 --> 00:20:57,150 une sirène naît avec la capacité de parler aux rois des mers. 257 00:21:03,900 --> 00:21:06,450 Et si c’était elle, en fin de compte ? 258 00:21:06,610 --> 00:21:10,870 Tu penses que ta fille sera l’arme qui détruira le monde ? 259 00:21:11,660 --> 00:21:13,580 Ce n’est qu’une prophétie. 260 00:21:13,870 --> 00:21:18,290 Et arme antique ou pas, va savoir comment elle utilisera ce don. 261 00:21:18,710 --> 00:21:21,750 Qui eût cru que Poséidon fût une sirène ? 262 00:21:31,430 --> 00:21:35,230 Dis-moi, Shyarly, quand va naître la princesse ? 263 00:21:43,570 --> 00:21:44,530 Dans dix. 264 00:21:45,530 --> 00:21:47,280 D’ici dix ans, apparemment. 265 00:21:47,490 --> 00:21:51,120 Mais je ne pensais pas que ça t’intéresserait, Roger. 266 00:21:51,280 --> 00:21:52,620 Tu me déçois beaucoup ! 267 00:21:52,740 --> 00:21:55,250 Neptune, ce qu’on veut, 268 00:21:55,410 --> 00:21:58,420 c’est le trésor qui a été laissé par ceux 269 00:21:58,540 --> 00:22:00,420 qui en parlent comme une arme. 270 00:22:01,710 --> 00:22:03,090 Alors, rassuré ? 271 00:22:03,250 --> 00:22:06,300 T’en fais pas, je me contrefiche de ta progéniture 272 00:22:06,470 --> 00:22:08,180 aux cheveux tout ébouriffés. 273 00:22:08,890 --> 00:22:10,300 Elle sera bien coiffée ! 274 00:22:22,860 --> 00:22:27,110 Je m’en vais de bon matin, livrer le bon rhum de Binks 275 00:22:27,280 --> 00:22:31,370 Jour après jour, le même rêve occupe mes pensées 276 00:22:31,530 --> 00:22:35,700 Adieu silhouettes lointaines, agitant leurs grands mouchoirs 277 00:22:35,870 --> 00:22:39,920 Pourquoi pleurer ? La lune brillera à nouveau demain soir ! 278 00:22:40,040 --> 00:22:44,300 Je m’en vais de bon matin, livrer le bon rhum de Binks 279 00:22:44,460 --> 00:22:48,510 Chante avec moi, cet air du large connu des grands pirates ! 280 00:22:48,670 --> 00:22:52,800 Quoi que tu fasses mon ami, tu finiras les os blanchis 281 00:22:52,930 --> 00:22:57,390 La vie est une longue comédie, pleine d’aventures, promis ! 282 00:23:09,700 --> 00:23:15,580 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 283 00:23:18,620 --> 00:23:21,260 Roger va réaliser un exploit sans précédent, 284 00:23:21,340 --> 00:23:23,470 son rêve de toujours, le tour du monde. 285 00:23:23,940 --> 00:23:26,860 Bravant la maladie qui le ronge, 286 00:23:26,980 --> 00:23:31,000 les océans illuminent son destin sous le pavillon du serment. 287 00:23:31,200 --> 00:23:35,400 Qu’adviendra-t-il du conquérant des mers sur la dernière île ? 288 00:23:36,390 --> 00:23:37,620 Prochain épisode : 289 00:23:37,820 --> 00:23:41,200 « L’avènement du Roi des pirates. Arrivée sur la dernière île ! » 290 00:23:41,640 --> 00:23:44,000 Le Roi des pirates, ce sera moi !