1
00:02:18,070 --> 00:02:22,830
Trois jours et trois nuits durant,
Barbe Blanche et Roger ont lutté
2
00:02:22,950 --> 00:02:25,410
avant de faire la fête ensemble.
3
00:02:25,830 --> 00:02:29,170
Roger apprend alors
qu’Oden sait lire
4
00:02:29,290 --> 00:02:33,420
les Road ponéglyphes
qui guident à la dernière île.
5
00:02:34,460 --> 00:02:37,920
Prête-moi Oden une petite année.
6
00:02:38,510 --> 00:02:40,680
Je t’en supplie humblement, Newgate.
7
00:02:42,340 --> 00:02:43,760
Accepte ma requête.
8
00:02:43,890 --> 00:02:45,850
Tu te moques de moi ?
9
00:02:48,980 --> 00:02:52,860
Roger, tu veux me voler
un membre de ma famille ?
10
00:02:53,730 --> 00:02:55,150
Blankichi,
11
00:02:55,520 --> 00:02:56,780
j’aimerais y aller.
12
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
Laisse-moi l’accompagner.
13
00:03:02,110 --> 00:03:05,780
L’ambition de sa vie.
L’aventure de Roger !
14
00:03:31,060 --> 00:03:35,310
Je m’en vais de bon matin,
livrer le bon rhum de Binks
15
00:03:35,440 --> 00:03:39,610
Les vagues dansent et je chevauche,
les flots au gré du vent
16
00:03:39,780 --> 00:03:43,740
Alors que je prends le large,
le soleil entame sa course
17
00:03:43,950 --> 00:03:48,160
Et les oiseaux dessinent des cercles,
dans le ciel en chantant !
18
00:03:48,330 --> 00:03:52,290
Adieu port de ma jeunesse,
adieu mon village natal
19
00:03:52,540 --> 00:03:56,590
Chante avec moi quelques couplets,
le navire met les voiles
20
00:03:56,880 --> 00:04:01,010
Il balaie sur son passage,
de grandes vagues d’or et d’argent
21
00:04:01,130 --> 00:04:05,090
Je mets le cap là où la mer,
jusqu’à plus fin s’étend !
22
00:04:07,550 --> 00:04:09,220
J’aime ce navire !
23
00:04:09,350 --> 00:04:10,270
Pour sûr.
24
00:04:10,390 --> 00:04:13,440
J’aimerais que notre voyage
dure pour la vie.
25
00:04:13,600 --> 00:04:16,190
Avec plaisir,
tant que cela est possible.
26
00:04:16,310 --> 00:04:17,480
Dépêche-toi !
27
00:04:17,860 --> 00:04:19,480
Chut, tiens-toi tranquille !
28
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
Tu es malade, capitaine ?
29
00:04:23,860 --> 00:04:26,160
Oui, mais c’est rien du tout.
30
00:04:26,370 --> 00:04:28,660
Tu parles, sombre buse !
31
00:04:28,830 --> 00:04:31,290
Il ne lui reste plus qu’un an à vivre.
32
00:04:34,540 --> 00:04:37,710
Tu le sais,
je ne vis pas au ralenti !
33
00:04:42,920 --> 00:04:46,760
Le Log Pose pointe vers le ciel,
il est cassé ?
34
00:04:47,510 --> 00:04:49,890
Non. On met les voiles.
35
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
Où ça ?
36
00:04:54,100 --> 00:04:55,190
Là-haut.
37
00:05:00,690 --> 00:05:03,490
Le Knock-Up Stream va sortir.
38
00:05:14,370 --> 00:05:15,710
On va mourir !
39
00:05:32,260 --> 00:05:33,220
Il y a une île !
40
00:05:36,600 --> 00:05:37,600
Ici ?
41
00:05:42,980 --> 00:05:44,400
Une île céleste…
42
00:05:44,530 --> 00:05:47,490
Le voyage depuis la Mer Bleue
a dû vous épuiser.
43
00:05:48,700 --> 00:05:50,570
Nombril !
44
00:05:52,990 --> 00:05:55,750
Le monde est si vaste !
45
00:05:56,000 --> 00:06:00,210
Qui aurait pu se douter
que le ciel était habité ?
46
00:06:09,260 --> 00:06:12,680
Apprendre à piloter un Waver,
ça prend dix ans.
47
00:06:21,610 --> 00:06:23,900
Fichez le camp !
48
00:06:35,450 --> 00:06:38,250
C’est la Cité d’Or, Shandora.
49
00:06:38,370 --> 00:06:39,920
Incroyable !
50
00:06:45,210 --> 00:06:47,970
La vérité au cœur, la bouche close…
51
00:06:48,720 --> 00:06:51,300
Nous tissons l’histoire…
52
00:06:51,640 --> 00:06:54,430
Au son de la grande cloche…
53
00:06:55,430 --> 00:06:56,810
La grande cloche ?
54
00:06:57,640 --> 00:06:59,690
On l’a trouvée !
55
00:06:59,810 --> 00:07:01,270
Elle était bien paumée !
56
00:07:07,650 --> 00:07:10,570
Elle en jette,
la grande cloche de Shandora…
57
00:07:10,780 --> 00:07:14,660
Matez-moi tout cet or !
Capitaine, comment on pique la cloche ?
58
00:07:14,780 --> 00:07:16,450
Je n’ai pas ton temps.
59
00:07:16,580 --> 00:07:20,710
Si un jour tu deviens capitaine,
viens la récupérer toi-même, Baggy.
60
00:07:21,000 --> 00:07:24,460
Allez, s’il vous plaît !
Juste un petit fragment !
61
00:07:24,790 --> 00:07:28,550
La voix qui résonne dans la pierre
nous aura bien aidés.
62
00:07:28,800 --> 00:07:31,130
La pierre mentionne un grand pouvoir ?
63
00:07:40,730 --> 00:07:43,690
Les écritures parlent
d’une arme appelée Poséidon.
64
00:07:43,940 --> 00:07:44,900
Intéressant.
65
00:07:46,650 --> 00:07:50,150
Oden, tu peux aussi
écrire tous ces symboles ?
66
00:07:50,320 --> 00:07:51,990
Oui, bien entendu.
67
00:07:52,950 --> 00:07:54,200
Grave-moi un message.
68
00:08:03,540 --> 00:08:05,580
Roger approche de son trépas.
69
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
C’est difficile à croire,
70
00:08:07,920 --> 00:08:11,840
mais il vit à cent à l’heure
et je l’accompagnerai jusqu’à la fin.
71
00:08:14,300 --> 00:08:15,510
Ça te convient ?
72
00:08:15,890 --> 00:08:19,010
Oui. C’est du beau travail, Oden.
73
00:08:19,720 --> 00:08:21,770
« Ma route m’a conduit ici
74
00:08:21,890 --> 00:08:24,520
et je porterai ce texte
au bout du monde.
75
00:08:24,690 --> 00:08:27,190
Gol.D.Roger, pirate. »
76
00:08:37,910 --> 00:08:40,080
Je compte sur toi, Roger.
77
00:08:40,290 --> 00:08:44,160
Montre-moi l’ultime chapitre
de l’aventure de ta vie.
78
00:08:52,920 --> 00:08:55,680
Mes braves,
nous rentrons sur la Mer Bleue !
79
00:09:16,820 --> 00:09:17,740
Nombril !
80
00:09:21,120 --> 00:09:25,120
On va se fracasser sur la mer
et finir en morceaux !
81
00:09:25,250 --> 00:09:28,790
Voici la spécialité de Skypeia,
la pieuvre ballon.
82
00:09:40,010 --> 00:09:41,310
Une pieuvre ?
83
00:09:43,180 --> 00:09:44,600
Bigre !
84
00:09:46,940 --> 00:09:47,940
Il se passe quoi ?
85
00:09:52,400 --> 00:09:53,650
C’est un ballon.
86
00:09:53,780 --> 00:09:55,440
Excellent !
87
00:10:11,540 --> 00:10:13,670
La pieuvre se dégonfle !
88
00:10:24,930 --> 00:10:26,310
Ça fait mal…
89
00:10:27,020 --> 00:10:28,230
Que c’est froid !
90
00:10:39,150 --> 00:10:40,610
Ça m’a pris de court.
91
00:10:40,740 --> 00:10:42,070
L’air s’échappait ?
92
00:10:45,540 --> 00:10:48,120
Au moins,
on s’en est sortis indemnes.
93
00:10:50,040 --> 00:10:53,170
Grâce à l’aide du dieu des cieux,
Gan Forr,
94
00:10:53,340 --> 00:10:54,710
nous revenions en mer.
95
00:10:54,840 --> 00:10:55,840
Le pôle nord !
96
00:10:55,960 --> 00:10:56,920
Non, le sud !
97
00:10:57,050 --> 00:10:58,760
{\an1}– Le nord !
– Le sud !
98
00:10:58,920 --> 00:11:00,300
Tu vas arrêter ?
99
00:11:00,470 --> 00:11:03,220
Certainement pas,
c’est moi qui ai raison !
100
00:11:03,350 --> 00:11:04,510
Vous me gonflez !
101
00:11:05,600 --> 00:11:08,270
C’est pas bientôt fini
de vous bouffer le nez ?
102
00:11:09,060 --> 00:11:13,060
On se fiche de savoir
quel pôle est le plus froid.
103
00:11:13,520 --> 00:11:17,360
Si ça vous tracasse,
allez vérifier les deux.
104
00:11:17,480 --> 00:11:19,360
En attendant, silence !
105
00:11:20,950 --> 00:11:24,450
J’aimerais bien m’y rendre,
à ces deux pôles.
106
00:11:25,030 --> 00:11:27,410
Roger, où on met le cap ?
107
00:11:28,290 --> 00:11:32,290
Sur la dernière île de Grand Line,
pardi.
108
00:11:32,420 --> 00:11:37,090
Mais avant ça, il nous faut
les quatre Road ponéglyphes.
109
00:11:37,250 --> 00:11:41,470
La pierre de l’île céleste ?
Il y en a une du côté de Wano.
110
00:11:41,680 --> 00:11:44,390
Pareil à notre principauté de Mokomo.
111
00:11:44,510 --> 00:11:47,760
Ces cailloux se trouvent
dans vos pays respectifs ?
112
00:11:47,930 --> 00:11:49,730
Contrairement à l’île céleste…
113
00:11:49,850 --> 00:11:50,980
Elle est rouge.
114
00:11:51,100 --> 00:11:54,480
C’est celles que je cherche,
vous auriez pu le dire !
115
00:11:54,650 --> 00:11:56,610
Ça nous en fait deux sur quatre.
116
00:11:56,730 --> 00:12:01,950
Non. J’ai aussi une copie
de celui qui appartient à Linlin.
117
00:12:02,200 --> 00:12:05,370
Et le dernier,
je crois savoir où il est.
118
00:12:05,490 --> 00:12:06,950
Tu y es presque, Roger.
119
00:12:07,080 --> 00:12:11,200
Si ça, c’est pas ma bonne fortune !
Les quatre sont à ma portée.
120
00:12:12,710 --> 00:12:17,130
Désolé de déranger la fête,
mais le navire est dans un sale état.
121
00:12:17,250 --> 00:12:18,000
Quoi ?
122
00:12:18,170 --> 00:12:22,010
Je ne suis pas assez expert
pour savoir ce qui coince.
123
00:12:22,300 --> 00:12:24,380
Bien, je sais où mettre les voiles.
124
00:12:24,510 --> 00:12:25,340
Et où ?
125
00:12:25,510 --> 00:12:27,890
À la cité sur l’eau, Water Seven.
126
00:12:28,010 --> 00:12:30,600
{\an1}– La cité sur l’eau ?
– Quel beau nom !
127
00:12:31,100 --> 00:12:32,980
On y va, mes braves !
128
00:12:35,560 --> 00:12:38,650
Pour réparer le bateau,
nous fîmes alors route
129
00:12:38,770 --> 00:12:41,570
vers la ville des charpentiers navals.
130
00:12:48,160 --> 00:12:49,530
Terre !
131
00:12:49,700 --> 00:12:51,620
On voit l’île !
132
00:12:52,040 --> 00:12:53,120
Je rêve !
133
00:12:53,290 --> 00:12:55,330
Je te présente Water Seven.
134
00:13:03,010 --> 00:13:07,640
{\an8}WATER SEVEN
LA CITÉ SUR L’EAU
135
00:13:42,630 --> 00:13:45,720
Je n’avais jamais vu
tant d’eau ainsi virevolter !
136
00:13:45,880 --> 00:13:46,930
Ah, la fontaine ?
137
00:13:47,090 --> 00:13:49,760
Elle est bien trop grande,
il faut le dire.
138
00:13:54,980 --> 00:13:56,600
C’est magnifique.
139
00:13:57,730 --> 00:13:59,440
La cité sur l’eau…
140
00:14:01,440 --> 00:14:02,770
Je l’aime bien.
141
00:14:19,670 --> 00:14:23,300
{\an8}TOM LE CHARPENTIER NAVAL
PATRON DE TOM’S WORKERS
142
00:14:20,920 --> 00:14:23,300
Te voilà enfin, Roger !
143
00:14:23,550 --> 00:14:24,710
Tom, mon ami !
144
00:14:24,960 --> 00:14:26,460
Tom !
145
00:14:26,840 --> 00:14:28,170
M. Tom !
146
00:14:30,720 --> 00:14:33,100
Ça faisait longtemps,
mes petits gars.
147
00:14:33,220 --> 00:14:35,220
Tu m’as bien manqué.
148
00:14:36,680 --> 00:14:38,310
Et ton train, il est fini ?
149
00:14:38,480 --> 00:14:40,310
Le Train des Mers ?
150
00:14:40,440 --> 00:14:43,480
Tu rigoles !
J’en suis encore aux plans.
151
00:14:46,480 --> 00:14:48,740
Et donc, qu’est-ce que t’as cassé ?
152
00:14:48,860 --> 00:14:52,370
Quand vous venez,
c’est toujours pour des réparations.
153
00:14:52,620 --> 00:14:55,990
Oui, on est tombés
d’un endroit un peu trop élevé.
154
00:14:56,120 --> 00:14:58,000
T’es allé sur une île céleste ?
155
00:14:58,160 --> 00:15:00,330
Ouais, d’un bon coup sec !
156
00:15:00,500 --> 00:15:04,170
Et on est redescendus pareil,
d’un coup sec !
157
00:15:04,340 --> 00:15:05,380
Épatant !
158
00:15:10,300 --> 00:15:14,010
{\an8}KOKORO, BELLE SECRÉTAIRE
DE TOM’S WORKERS
159
00:15:11,380 --> 00:15:14,010
Vous êtes toujours aussi bruyants !
160
00:15:14,140 --> 00:15:15,600
Salut, Kokoro.
161
00:15:15,810 --> 00:15:19,020
Avant de nous abreuver
de vos récits de voyage,
162
00:15:19,180 --> 00:15:21,390
remplissez-vous le ventre.
163
00:15:21,810 --> 00:15:23,690
J’ai préparé à manger.
164
00:15:33,450 --> 00:15:38,040
Tu es fort motivé, mon petit,
à travailler en slip.
165
00:15:38,330 --> 00:15:39,870
Tu me gênes, dégage.
166
00:15:40,120 --> 00:15:44,380
Ça alors, tu es orphelin !
Je parle de toi à mon capitaine ?
167
00:15:45,250 --> 00:15:46,750
Vous êtes des pirates.
168
00:15:46,920 --> 00:15:48,210
Ça pose un problème ?
169
00:15:48,630 --> 00:15:52,220
Vous m’intéressez pas.
D’autres pirates viennent de me jeter.
170
00:15:52,380 --> 00:15:53,390
Ils t’ont jeté ?
171
00:15:55,510 --> 00:15:56,850
C’est fort drôle !
172
00:16:01,600 --> 00:16:05,650
Je m’en vais de bon matin,
livrer le bon rhum de Binks
173
00:16:05,860 --> 00:16:10,150
Je suis un pirate,
je passe mon temps à dompter l’océan
174
00:16:10,280 --> 00:16:14,490
Les vagues sont mon lit douillet,
le bateau est ma maison
175
00:16:14,660 --> 00:16:18,580
Et à son mât flotte au vent,
un noir pavillon !
176
00:16:18,700 --> 00:16:22,910
Une tempête à l’horizon
obscurcit le ciel immense
177
00:16:23,080 --> 00:16:27,000
Les vagues dansent roulez tambours,
le tintamarre commence !
178
00:16:27,340 --> 00:16:31,380
Si la peur m’envahit,
ce sera mon dernier soupir
179
00:16:27,340 --> 00:16:31,380
{\an8}PAYS SUR LE PONT
TEQUILA WOLF
180
00:16:31,670 --> 00:16:36,050
C’est ainsi,
je ferai une croix sur mon bel avenir !
181
00:16:52,070 --> 00:16:55,910
{\an8}ARCHIPEL DES SABAODY
182
00:16:58,660 --> 00:17:00,370
Submersion !
183
00:17:08,170 --> 00:17:09,710
L’île des hommes-poissons.
184
00:17:10,670 --> 00:17:13,210
J’y suis déjà allé avec Blankichi.
185
00:17:13,340 --> 00:17:14,880
Reste bien prudent,
186
00:17:15,010 --> 00:17:18,430
les probabilités d’y rester
demeurent élevées.
187
00:17:24,930 --> 00:17:26,060
Il va naître.
188
00:17:27,940 --> 00:17:30,730
Notre roi viendra bientôt au monde.
189
00:17:31,270 --> 00:17:33,530
Rayleigh, tu as entendu la voix ?
190
00:17:33,740 --> 00:17:36,860
Moi, je n’entends
que le silence des abysses.
191
00:17:37,070 --> 00:17:38,950
Non, je les ouïs aussi.
192
00:17:39,120 --> 00:17:40,780
Toi aussi, Oden ?
193
00:17:42,200 --> 00:17:46,000
Qui nous parle si profondément
dans les fonds marins ?
194
00:17:49,500 --> 00:17:52,210
Toki,
c’est l’île des hommes-poissons.
195
00:17:52,380 --> 00:17:53,460
Quelle merveille !
196
00:17:53,680 --> 00:17:56,840
L’île semble tout entière
entourée d’une bulle de savon !
197
00:17:57,470 --> 00:17:58,550
Et eux ?
198
00:17:58,720 --> 00:18:00,840
{\an1}– Des hommes-poissons.
– Oh, là aussi !
199
00:18:01,350 --> 00:18:04,430
Que venez-vous faire ici,
gens de la surface ?
200
00:18:04,680 --> 00:18:08,350
Selon votre réponse,
je vous exécuterai ici même.
201
00:18:06,250 --> 00:18:10,310
{\an8}NEPTUNE, ROI DE RYÛGÛ
202
00:18:13,150 --> 00:18:15,110
Regarde bien, c’est moi !
203
00:18:15,280 --> 00:18:18,570
Roger ! Tu me remets,
Neptune le grand chevalier ?
204
00:18:19,030 --> 00:18:20,200
Roger ?
205
00:18:21,320 --> 00:18:25,250
Tout s’explique !
C’est vous qui allez tout casser !
206
00:18:28,750 --> 00:18:35,960
{\an8}ROYAUME DE RYÛGÛ
BAIE DES HOMMES-POISSONS
207
00:18:28,920 --> 00:18:31,040
{\an8}On ne vient pas mettre le bazar.
208
00:18:31,170 --> 00:18:32,170
{\an8}Ça ne va pas ?
209
00:18:32,290 --> 00:18:35,960
{\an8}Un grand gaillard comme toi
n’a pas à redouter de prophétie.
210
00:18:36,210 --> 00:18:37,130
Il se dit que
211
00:18:37,260 --> 00:18:41,050
très bientôt,
quelqu’un détruira nos portes.
212
00:18:41,180 --> 00:18:44,310
Et là, vous vous pointez,
donc forcément…
213
00:18:47,980 --> 00:18:52,150
Seigneur Neptune, venez vite !
Les rois des mers ont détruit la porte !
214
00:18:52,400 --> 00:18:55,360
Comment ?
Ils sont si calmes, d’ordinaire !
215
00:18:55,530 --> 00:18:56,690
Impossible !
216
00:18:57,320 --> 00:18:58,280
C’était vrai !
217
00:18:59,990 --> 00:19:01,700
Il y a un trou dans la bulle !
218
00:19:01,870 --> 00:19:04,280
Rebouchez-le de toute urgence !
219
00:19:04,660 --> 00:19:06,330
Tout ça a bien mal tourné.
220
00:19:06,490 --> 00:19:08,540
Tu vois, on n’a rien fait !
221
00:19:11,920 --> 00:19:13,840
Les rois des mers s’agitent
222
00:19:11,920 --> 00:19:16,820
{\an8}SHYARLY LA JEUNE VOYANTE
(3 ANS)
223
00:19:14,000 --> 00:19:16,710
car la princesse sirène naîtra bientôt.
224
00:19:16,840 --> 00:19:19,630
Une sirène ?
Encore une nouvelle prédiction ?
225
00:19:19,760 --> 00:19:21,930
Le roi va avoir un enfant ?
226
00:19:22,140 --> 00:19:23,890
Quelle grande nouvelle !
227
00:19:24,010 --> 00:19:27,520
Ne vous réjouissez pas trop vite,
je ne suis pas marié !
228
00:19:27,640 --> 00:19:31,190
Je n’ai accédé au trône
qu’il y a quelques mois.
229
00:19:31,520 --> 00:19:33,150
Certes, Votre Majesté,
230
00:19:33,520 --> 00:19:36,820
mais elle avait prédit la disparition
231
00:19:36,940 --> 00:19:38,480
de votre prédécesseur.
232
00:19:40,610 --> 00:19:42,700
Et les manifestations, aussi,
233
00:19:42,820 --> 00:19:45,070
celles de la sirène terriblement sexy…
234
00:19:45,200 --> 00:19:48,200
euh, de l’abominable Otohime !
235
00:19:48,370 --> 00:19:49,500
Otohime ?
236
00:19:50,370 --> 00:19:53,290
J’aurais préféré
qu’elle se trompe là-dessus !
237
00:19:53,230 --> 00:20:01,030
{\an8}ROYAUME DE RYÛGÛ
FORÊT DES MERS
238
00:19:56,790 --> 00:20:01,010
Le pays entier est bercé
au rythme des prophéties de la petite.
239
00:20:01,380 --> 00:20:05,550
On n’est pas venus
pour que tu nous racontes ta vie.
240
00:20:05,680 --> 00:20:07,560
Mince, toutes mes excuses.
241
00:20:08,720 --> 00:20:09,970
Alors, Oden ?
242
00:20:10,100 --> 00:20:10,980
Eh bien…
243
00:20:11,560 --> 00:20:14,520
Je pensais avoir de la chance
avec deux ponéglyphes,
244
00:20:14,690 --> 00:20:17,400
mais l’un d’eux ne servira à rien.
245
00:20:17,690 --> 00:20:20,740
C’est le message d’excuses
d’un dénommé Joy Boy.
246
00:20:20,900 --> 00:20:23,990
Alors, tu peux vraiment
lire ces symboles !
247
00:20:24,110 --> 00:20:27,740
Neptune, tu sais où est l’arme
contrôlant les rois des mers ?
248
00:20:27,910 --> 00:20:29,330
Quelle arme ?
249
00:20:29,490 --> 00:20:33,040
La pierre sur les îles célestes
disait qu’elle reposait ici.
250
00:20:33,790 --> 00:20:36,420
L’arme antique
qui porte le nom d’un dieu,
251
00:20:37,380 --> 00:20:39,050
Poséidon.
252
00:20:41,420 --> 00:20:42,880
En vérité,
253
00:20:43,680 --> 00:20:46,140
en écoutant la prédiction de Shyarly…
254
00:20:46,300 --> 00:20:48,600
un léger frisson
m’a parcouru la nuque.
255
00:20:50,600 --> 00:20:53,270
Tous les quelques siècles,
en ce royaume,
256
00:20:53,430 --> 00:20:57,150
une sirène naît avec la capacité
de parler aux rois des mers.
257
00:21:03,900 --> 00:21:06,450
Et si c’était elle,
en fin de compte ?
258
00:21:06,610 --> 00:21:10,870
Tu penses que ta fille sera l’arme
qui détruira le monde ?
259
00:21:11,660 --> 00:21:13,580
Ce n’est qu’une prophétie.
260
00:21:13,870 --> 00:21:18,290
Et arme antique ou pas,
va savoir comment elle utilisera ce don.
261
00:21:18,710 --> 00:21:21,750
Qui eût cru
que Poséidon fût une sirène ?
262
00:21:31,430 --> 00:21:35,230
Dis-moi, Shyarly,
quand va naître la princesse ?
263
00:21:43,570 --> 00:21:44,530
Dans dix.
264
00:21:45,530 --> 00:21:47,280
D’ici dix ans, apparemment.
265
00:21:47,490 --> 00:21:51,120
Mais je ne pensais pas
que ça t’intéresserait, Roger.
266
00:21:51,280 --> 00:21:52,620
Tu me déçois beaucoup !
267
00:21:52,740 --> 00:21:55,250
Neptune, ce qu’on veut,
268
00:21:55,410 --> 00:21:58,420
c’est le trésor
qui a été laissé par ceux
269
00:21:58,540 --> 00:22:00,420
qui en parlent comme une arme.
270
00:22:01,710 --> 00:22:03,090
Alors, rassuré ?
271
00:22:03,250 --> 00:22:06,300
T’en fais pas,
je me contrefiche de ta progéniture
272
00:22:06,470 --> 00:22:08,180
aux cheveux tout ébouriffés.
273
00:22:08,890 --> 00:22:10,300
Elle sera bien coiffée !
274
00:22:22,860 --> 00:22:27,110
Je m’en vais de bon matin,
livrer le bon rhum de Binks
275
00:22:27,280 --> 00:22:31,370
Jour après jour,
le même rêve occupe mes pensées
276
00:22:31,530 --> 00:22:35,700
Adieu silhouettes lointaines,
agitant leurs grands mouchoirs
277
00:22:35,870 --> 00:22:39,920
Pourquoi pleurer ?
La lune brillera à nouveau demain soir !
278
00:22:40,040 --> 00:22:44,300
Je m’en vais de bon matin,
livrer le bon rhum de Binks
279
00:22:44,460 --> 00:22:48,510
Chante avec moi, cet air du large
connu des grands pirates !
280
00:22:48,670 --> 00:22:52,800
Quoi que tu fasses mon ami,
tu finiras les os blanchis
281
00:22:52,930 --> 00:22:57,390
La vie est une longue comédie,
pleine d’aventures, promis !
282
00:23:09,700 --> 00:23:15,580
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
283
00:23:18,620 --> 00:23:21,260
Roger va réaliser
un exploit sans précédent,
284
00:23:21,340 --> 00:23:23,470
son rêve de toujours, le tour du monde.
285
00:23:23,940 --> 00:23:26,860
Bravant la maladie qui le ronge,
286
00:23:26,980 --> 00:23:31,000
les océans illuminent son destin
sous le pavillon du serment.
287
00:23:31,200 --> 00:23:35,400
Qu’adviendra-t-il du conquérant des mers
sur la dernière île ?
288
00:23:36,390 --> 00:23:37,620
Prochain épisode :
289
00:23:37,820 --> 00:23:41,200
« L’avènement du Roi des pirates.
Arrivée sur la dernière île ! »
290
00:23:41,640 --> 00:23:44,000
Le Roi des pirates, ce sera moi !