1
00:02:19,200 --> 00:02:20,700
Небесный остров!
2
00:02:23,870 --> 00:02:25,790
Нашли!
3
00:02:25,960 --> 00:02:27,540
Так вот где он был!
4
00:02:29,540 --> 00:02:32,340
Это и есть великий колокол Шандры?!
5
00:02:32,510 --> 00:02:37,340
Я был здесь. И я донесу сие
писание до самого края света.
6
00:02:37,390 --> 00:02:39,810
Пират Гол Д. Роджер.
7
00:02:42,770 --> 00:02:44,310
Доделал свой поезд?
8
00:02:44,480 --> 00:02:50,070
Имеешь в виду морепоезд? Смеёшься?
Я его только проектирую.
9
00:03:03,450 --> 00:03:04,580
Он скоро родится.
10
00:03:06,460 --> 00:03:09,540
Наш правитель скоро появится на свет.
11
00:03:09,710 --> 00:03:12,300
Токи, это остров рыболюдей.
12
00:03:12,460 --> 00:03:16,720
Удивительно!
Остров прямо внутри пузыря!
13
00:03:16,880 --> 00:03:19,930
Ты правда знаешь эту письменность?!
14
00:03:20,100 --> 00:03:23,720
Кстати, у вас есть оружие, которое
управляет морскими королями?
15
00:03:24,770 --> 00:03:27,600
Раз в несколько столетий
рождается русалка,
16
00:03:27,640 --> 00:03:31,110
которая умеет разговаривать
с морскими королями.
17
00:03:31,940 --> 00:03:34,440
Может быть, та русалка…
18
00:03:34,650 --> 00:03:38,820
Так значит, твоя будущая дочь — оружие,
которое однажды уничтожит мир?
19
00:03:39,280 --> 00:03:42,280
Не думал, что «Посейдон»
окажется русалкой.
20
00:03:44,450 --> 00:03:48,080
Слушай, Шарли, а когда
родится принцесса-русалка?
21
00:03:52,880 --> 00:03:53,840
Десять!
22
00:03:54,840 --> 00:03:56,590
Видимо, через десять лет.
23
00:04:10,850 --> 00:04:15,600
Дабы отыскать путевые понеглифы
и узнать путь к последнему острову,
24
00:04:15,810 --> 00:04:18,360
команда взяла курс на страну Вано.
25
00:04:18,520 --> 00:04:27,520
{\an8}РОЖДЕНИЕ КОРОЛЯ ПИРАТОВ!
ПРИБЫТИЕ К ПОСЛЕДНЕМУ ОСТРОВУ!
26
00:04:21,820 --> 00:04:25,860
Рождение короля пиратов!
Прибытие к последнему острову!
27
00:04:46,220 --> 00:04:48,600
А вот и знакомые мне воды!
28
00:04:48,930 --> 00:04:53,980
Кто бы мог подумать, что у тебя
на родине спрятан путевой понеглиф.
29
00:04:54,980 --> 00:04:57,400
До последнего острова рукой подать.
30
00:04:57,980 --> 00:04:59,490
И на том острове
31
00:05:00,150 --> 00:05:03,370
нас дожидаются несметные богатства!
32
00:05:04,820 --> 00:05:07,080
Скорей бы туда попасть, Роджер!
33
00:05:09,700 --> 00:05:11,160
Право руля!
34
00:05:19,170 --> 00:05:21,170
Держим курс на страну Вано!
35
00:05:21,720 --> 00:05:23,640
Взбодритесь, паршивцы!
36
00:05:23,800 --> 00:05:25,930
Есть!
37
00:05:48,200 --> 00:05:49,330
Дядя Одэн!
38
00:05:50,120 --> 00:05:51,660
В чём дело, Рыжий?
39
00:05:51,830 --> 00:05:53,330
Токи стало плохо!
40
00:05:53,500 --> 00:05:55,040
Что?!
41
00:06:02,170 --> 00:06:03,050
Токи!
42
00:06:03,300 --> 00:06:06,260
Всё будет хорошо! Я рядом с тобой!
43
00:06:10,390 --> 00:06:11,850
Одэн,
44
00:06:12,270 --> 00:06:15,680
Токи моталась с тобой по всему белому свету,
45
00:06:15,810 --> 00:06:18,850
но её изначальная цель — Вано.
46
00:06:18,980 --> 00:06:22,980
Когда мы вошли в воды Вано,
она наконец расслабилась,
47
00:06:23,110 --> 00:06:25,570
и вся усталость выплеснулась наружу.
48
00:06:26,740 --> 00:06:30,370
Прошу, ответь начистоту:
Токи опасно плыть с нами?
49
00:06:31,870 --> 00:06:35,250
Она может погибнуть,
если продолжит путешествовать.
50
00:06:35,540 --> 00:06:39,540
Лучше ей сойти на берег
и остаться в стране Вано!
51
00:06:42,050 --> 00:06:48,680
Лорд Одэн, в таком случае Момоноскэ
и Хиёри тоже следует остаться на острове.
52
00:06:48,720 --> 00:06:50,220
Вместе с госпожой Токи.
53
00:06:50,430 --> 00:06:53,930
Кинъемон и ребята
не знакомы с госпожой Токи.
54
00:06:54,060 --> 00:06:56,810
Так что мы с Инуараси
будем её сопровождать.
55
00:06:56,980 --> 00:07:01,150
Госпоже и вашим детям будет
неуютно одним в незнакомом месте.
56
00:07:01,400 --> 00:07:04,610
Не переживайте. Мы не дадим
Её Милость в обиду.
57
00:07:04,780 --> 00:07:06,650
Я тоже останусь!
58
00:07:08,700 --> 00:07:09,870
Токи?
59
00:07:13,830 --> 00:07:16,040
Одэн, плыви дальше.
60
00:07:16,870 --> 00:07:18,540
Что за глупости?!
61
00:07:18,750 --> 00:07:20,120
Не надрывайся!
62
00:07:39,520 --> 00:07:41,400
«До чего же мне тесно».
63
00:07:42,900 --> 00:07:44,860
Кто так говорил?
64
00:07:45,110 --> 00:07:50,030
Ответь на милость, куда подевалась
твоя страсть к приключениям?
65
00:07:50,160 --> 00:07:52,950
Если ты вздумаешь остановиться сейчас,
66
00:07:53,450 --> 00:07:54,370
так и знай,
67
00:07:56,870 --> 00:07:59,000
я расторгну наш с тобой брак.
68
00:08:08,900 --> 00:08:13,110
{\an5}СТРАНА ВАНО
ОБЛАСТЬ КУРИ
69
00:08:32,200 --> 00:08:35,330
Что стряслось, Райдзо?
Чего ты так спешил?
70
00:08:35,490 --> 00:08:39,330
Кинъемон, сюда плывёт заморский корабль!
71
00:08:39,370 --> 00:08:40,670
Это пираты!
72
00:08:42,250 --> 00:08:44,380
Неужто Одэн вернулся?!
73
00:08:54,180 --> 00:08:57,180
Судно не похоже на корабль Белоуса.
74
00:08:57,350 --> 00:08:59,520
Раз они пираты, нужно дать бой.
75
00:09:00,640 --> 00:09:01,390
Смотрите!
76
00:09:24,170 --> 00:09:27,630
Лорд Одэн!
77
00:09:27,800 --> 00:09:29,300
Друзья мои!
78
00:09:32,090 --> 00:09:34,800
С возвращением, лорд Одэн!
79
00:09:34,970 --> 00:09:36,010
Спасибо!
80
00:09:36,220 --> 00:09:39,640
Вы ничуть не изменились, мой господин!
81
00:09:44,270 --> 00:09:46,310
А вот мои жена и дети.
82
00:09:46,480 --> 00:09:50,070
Что?! Надо же! Изменился!
83
00:09:50,280 --> 00:09:54,160
Меня зовут Токи.
У меня на руках Хиёри.
84
00:09:54,530 --> 00:09:57,280
А это Момоноскэ.
85
00:10:00,120 --> 00:10:01,580
Как же завидно!
86
00:10:03,620 --> 00:10:05,580
Наш Одэн везде поспел!
87
00:10:05,830 --> 00:10:07,370
Моя госпожа,
88
00:10:07,590 --> 00:10:09,340
мы все рады знакомству.
89
00:10:09,590 --> 00:10:13,630
На плечах этого мальчика
лежит будущее клана Кодзуки.
90
00:10:18,350 --> 00:10:21,850
Ух ты! Какое умное у мальчика лицо!
91
00:10:21,890 --> 00:10:24,890
Хорошо, что он ни капельки
не похож на лорда Одэна!
92
00:10:25,060 --> 00:10:26,190
А ну, повтори!
93
00:10:30,940 --> 00:10:34,530
Вы мне лучше вот что скажите:
что стало с вашей одеждой?
94
00:10:39,080 --> 00:10:42,100
Словами не передать нашу радость!
95
00:10:42,250 --> 00:10:47,420
Мы с огромным нетерпением ждали
вашего возвращения на родину!
96
00:10:48,420 --> 00:10:53,380
Изо всех сил мы старались
заботиться о Кури в ваше отсутствие!
97
00:10:53,420 --> 00:10:55,930
Однако и Кури, и вся Вано…
98
00:10:56,090 --> 00:10:57,260
Стойте!
99
00:10:57,640 --> 00:11:01,010
Если чувства Одэна
вас по-настоящему волнуют,
100
00:11:01,140 --> 00:11:04,810
прошу вас, дайте ему уплыть.
101
00:11:06,690 --> 00:11:08,100
Госпожа!
102
00:11:08,310 --> 00:11:09,400
В общем, я
103
00:11:17,280 --> 00:11:20,740
попутешествую ещё немного.
104
00:11:39,550 --> 00:11:41,470
Лорд Одэн!
105
00:11:41,850 --> 00:11:43,560
Подождите!
106
00:11:43,720 --> 00:11:45,980
Вернитесь!
107
00:11:46,140 --> 00:11:48,020
Лорд Одэн!
108
00:11:48,060 --> 00:11:50,270
Умоляем вас!
109
00:11:50,440 --> 00:11:52,940
Лорд Одэн!
110
00:11:53,230 --> 00:11:58,490
Даже стоя к острову спиной, я понимал,
что страна Вано изменилась.
111
00:12:00,660 --> 00:12:05,120
Я знал, что откажусь
уплывать, если обернусь.
112
00:12:07,410 --> 00:12:12,170
Чтоб вам неладно было, лорд Одэн!
Вы подлец и негодяй!
113
00:12:13,670 --> 00:12:20,130
Мы быстро сняли оттиск с путевого
понеглифа Вано и сразу же ушли в море.
114
00:12:20,390 --> 00:12:25,010
Я не был дома четыре года,
но провёл на родине всего пару часов.
115
00:12:31,560 --> 00:12:33,110
Подлец и негодяй.
116
00:12:33,270 --> 00:12:35,820
А может, сам будешь читать понеглифы?!
117
00:12:37,820 --> 00:12:40,740
Ты уж прости, Одэн.
118
00:12:47,450 --> 00:12:49,960
Одэн женился и завёл двух детей?!
119
00:12:52,710 --> 00:12:55,670
Вижу. Я вижу будущее.
120
00:12:56,000 --> 00:12:59,010
Даже если Одэн не вернётся в Вано,
121
00:12:59,300 --> 00:13:03,720
его дитя вне всякого сомнения
принесёт тебе бесчисленные беды!
122
00:13:04,180 --> 00:13:06,720
Наследник Кодзуки?
123
00:13:10,020 --> 00:13:12,100
Как некстати!
124
00:13:12,690 --> 00:13:18,900
Следом мы направились на родину Инуараси
и Нэкомамуси — в герцогство Мокомо.
125
00:13:18,940 --> 00:13:22,030
Я слышал, их страна
покоится на спине слона.
126
00:13:25,870 --> 00:13:29,870
Говорят, что до Слона можно
добраться лишь с вивр-картой.
127
00:13:34,250 --> 00:13:37,960
Это и впрямь никакой не остров! Это слон!
128
00:13:44,090 --> 00:13:46,050
Чей это был голос?
129
00:13:46,260 --> 00:13:48,760
Дядя Одэн, что случилось?
130
00:13:48,930 --> 00:13:53,730
Да нет, ничего такого.
Просто мне как-то не по себе.
131
00:13:53,770 --> 00:13:57,730
{\an5}ГЕРЦОГСТВО МОКОМО
132
00:14:00,520 --> 00:14:05,650
{\an5}ГЕРЦОГСТВО МОКОМО
ГЕРЦОГ ОВЧИНГИСХАН
133
00:14:02,280 --> 00:14:05,740
{\an8}Письмо от Инуараси и Нэкомамуси?
134
00:14:05,780 --> 00:14:09,950
Они всё-таки живы? Вот ведь охламоны!
135
00:14:10,410 --> 00:14:13,330
Когда ребята исчезли,
поднялась жуткая шумиха.
136
00:14:13,660 --> 00:14:16,250
Спасибо, что передали добрую весть.
137
00:14:23,420 --> 00:14:25,640
Что ж мне так неспокойно?
138
00:14:25,800 --> 00:14:28,850
Всё нормально, Одэн?
Ты прям сам не свой.
139
00:14:29,010 --> 00:14:30,770
Я тебя понимаю, Одэн.
140
00:14:30,970 --> 00:14:32,230
У вас то же самое?
141
00:14:32,640 --> 00:14:37,650
Ощущение такое, будто за мной
наблюдает что-то огромное.
142
00:14:51,740 --> 00:14:55,000
Вот он! Последний путевой понеглиф!
143
00:14:55,290 --> 00:14:57,580
Эмблема клана Кодзуки?
144
00:14:57,710 --> 00:15:01,500
Так мы и впрямь братские народы?!
Неужто это правда?!
145
00:15:01,920 --> 00:15:05,840
Теперь у нас есть все четыре
путевых понеглифа.
146
00:15:06,930 --> 00:15:11,260
Пора отправляться, паршивцы!
Последний остров ждёт!
147
00:15:11,430 --> 00:15:13,600
Да!
148
00:15:23,280 --> 00:15:27,070
Роджер, лорд Одэн, можно мне с вами?
149
00:15:27,410 --> 00:15:30,530
Ну? Очень прошу, возьмите с собой!
150
00:15:30,700 --> 00:15:34,870
Малыш, тебе придётся пождать.
151
00:15:35,250 --> 00:15:36,500
Запомни,
152
00:15:36,870 --> 00:15:40,250
у каждого человека свой звёздный час.
153
00:15:41,090 --> 00:15:42,500
Звёздный час?
154
00:15:42,670 --> 00:15:46,010
Приди на выручку, когда пробьёт твой.
155
00:15:47,970 --> 00:15:50,800
Хорошо! Непременно приду!
156
00:15:51,510 --> 00:15:54,310
Пока, Педро!
157
00:15:57,890 --> 00:16:03,440
Мы собрали несколько рио-понеглифов
и четыре путевых понеглифа.
158
00:16:03,480 --> 00:16:06,940
Наша цель становилась всё ближе и ближе.
159
00:16:28,510 --> 00:16:31,550
У нас есть четыре путевых понеглифа.
160
00:16:31,890 --> 00:16:37,770
В том месте, где пересекаются линии,
и находится нужный нам остров.
161
00:17:01,960 --> 00:17:04,130
Капитан, всё хорошо?
162
00:17:12,720 --> 00:17:15,260
Узнали, где находится остров?
163
00:17:15,430 --> 00:17:17,060
Да. Узнали.
164
00:17:17,220 --> 00:17:18,970
Когда отправляемся?
165
00:17:19,930 --> 00:17:21,640
Сию же секунду.
166
00:17:21,810 --> 00:17:22,600
Есть!
167
00:17:22,770 --> 00:17:25,520
Ура! Полный вперёд!
168
00:17:32,320 --> 00:17:34,320
Ты чего, Багги?!
169
00:17:34,370 --> 00:17:35,410
Багги!
170
00:17:38,540 --> 00:17:44,250
Не знаю, к добру или к худу,
но Багги слёг с жаром, и ему пришлось
171
00:17:44,630 --> 00:17:48,090
отказаться от путешествия
на последний остров.
172
00:17:48,420 --> 00:17:51,970
Ты что, серьёзно простыл
от волнения? Дитя малое!
173
00:17:52,300 --> 00:17:55,300
Умолкни! Говорю же, мне уже легче!
174
00:17:55,680 --> 00:17:59,310
Ты красный как помидор и весь горишь.
Лежи и не дёргайся.
175
00:17:59,470 --> 00:18:01,980
Это у меня-то нос
красный как помидор?!
176
00:18:02,140 --> 00:18:03,350
Я этого не говорил!
177
00:18:03,560 --> 00:18:04,650
Давайте!
178
00:18:04,810 --> 00:18:05,860
Начинайте драку!
179
00:18:06,150 --> 00:18:08,730
Не подначивайте, Роджер, Одэн.
180
00:18:10,940 --> 00:18:13,490
Меня ждут эффектные сокровища!
181
00:18:13,650 --> 00:18:15,110
Успокойся, балда!
182
00:18:15,280 --> 00:18:16,990
Я тоже поплыву!
183
00:18:20,240 --> 00:18:23,750
Капитан, возьмите меня с собой!
184
00:18:26,080 --> 00:18:28,590
Ну ты и чудовище, Багги.
185
00:18:28,960 --> 00:18:31,040
На корабле они постоянно грызлись,
186
00:18:31,300 --> 00:18:34,590
но Рыжий всё равно
остался присматривать за Багги.
187
00:18:36,430 --> 00:18:39,850
До сих пор не пойму, друзья они или нет.
188
00:18:43,310 --> 00:18:45,770
Возьмите меня с собой.
189
00:18:46,690 --> 00:18:48,400
До сих пор упрашивает?
190
00:18:48,560 --> 00:18:52,190
А ведь младшенький Багги
духом-то силён!
191
00:18:54,530 --> 00:18:59,410
Но шуму, конечно, наделал ого-го.
Не пожалеешь, Рыжий?
192
00:18:59,580 --> 00:19:01,450
Дядя Одэн, капитан,
193
00:19:01,870 --> 00:19:06,290
если решим там побывать,
то доберёмся на своих кораблях.
194
00:20:38,670 --> 00:20:41,140
У команды Роджера всё получилось!
195
00:20:41,300 --> 00:20:46,100
Пират Роджер совершил первое
в истории кругосветное путешествие?!
196
00:20:46,270 --> 00:20:49,140
Вот и явился на свет владыка океана!
197
00:20:49,310 --> 00:20:51,440
Отныне он король морей!
198
00:20:52,440 --> 00:20:54,650
Король пиратов!
199
00:20:56,360 --> 00:20:58,280
{\an8}КОРОЛЬ ПИРАТОВ
ГОЛД РОДЖЕР
200
00:21:14,590 --> 00:21:17,170
Добравшись до последнего острова,
201
00:21:17,710 --> 00:21:20,800
мы узнали всё о нашем мире.
202
00:21:25,300 --> 00:21:27,890
Узнали правду о Пустом веке.
203
00:21:27,930 --> 00:21:30,180
Правду об инициале Д.
204
00:21:30,230 --> 00:21:32,190
Правду о древних оружиях.
205
00:21:32,690 --> 00:21:37,110
Когда-то страна Вано была
связана с остальным миром.
206
00:21:42,950 --> 00:21:46,950
В тот миг, когда нашему
взгляду предстало сокровище,
207
00:21:48,830 --> 00:21:51,120
капитан Роджер
208
00:21:53,000 --> 00:21:54,710
взорвался смехом.
209
00:21:56,000 --> 00:21:57,960
И мы тоже.
210
00:21:58,000 --> 00:22:01,260
Смеялись так, что слёзы наворачивались!
211
00:22:15,020 --> 00:22:18,190
Знаешь, Джойбой,
212
00:22:18,230 --> 00:22:21,860
хотелось бы мне родиться
в ту же эпоху, что и ты!
213
00:22:23,950 --> 00:22:27,240
Ты оставил просто невероятное сокровище!
214
00:22:27,830 --> 00:22:30,450
До чего ж смешная история!
215
00:22:35,080 --> 00:22:36,580
Эй, паршивцы!
216
00:22:37,900 --> 00:22:43,090
Раз так вышло, что мы тут
первые люди аж за восемьсот лет,
217
00:22:43,460 --> 00:22:46,050
предлагаю дать острову имя!
218
00:22:56,400 --> 00:22:58,270
Назовём его Лафтэйл!
219
00:23:18,420 --> 00:23:23,630
На заре новой эпохи король пиратов
покидает собственный корабль.
220
00:23:23,670 --> 00:23:27,840
Одэн очень эмоционально реагирует
на его смелый поступок
221
00:23:27,890 --> 00:23:32,350
и вскоре решает вернуться в Вано,
где нынче люди страдают от гнёта Ороти.
222
00:23:32,390 --> 00:23:36,230
Там его ждёт шокирующая истина.
223
00:23:36,480 --> 00:23:37,890
В следующей серии:
224
00:23:38,170 --> 00:23:41,770
Назад в Вано!
Роспуск Пиратов Роджера!
225
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}НАЗАД В ВАНО!
РОСПУСК ПИРАТОВ РОДЖЕРА!
226
00:23:41,820 --> 00:23:45,690
Я стану королём пиратов!