1 00:02:19,200 --> 00:02:20,700 Небесный остров! 2 00:02:23,870 --> 00:02:25,790 Нашли! 3 00:02:25,960 --> 00:02:27,540 Так вот где он был! 4 00:02:29,540 --> 00:02:32,340 Это и есть великий колокол Шандры?! 5 00:02:32,510 --> 00:02:37,340 Я был здесь. И я донесу сие писание до самого края света. 6 00:02:37,390 --> 00:02:39,810 Пират Гол Д. Роджер. 7 00:02:42,770 --> 00:02:44,310 Доделал свой поезд? 8 00:02:44,480 --> 00:02:50,070 Имеешь в виду морепоезд? Смеёшься? Я его только проектирую. 9 00:03:03,450 --> 00:03:04,580 Он скоро родится. 10 00:03:06,460 --> 00:03:09,540 Наш правитель скоро появится на свет. 11 00:03:09,710 --> 00:03:12,300 Токи, это остров рыболюдей. 12 00:03:12,460 --> 00:03:16,720 Удивительно! Остров прямо внутри пузыря! 13 00:03:16,880 --> 00:03:19,930 Ты правда знаешь эту письменность?! 14 00:03:20,100 --> 00:03:23,720 Кстати, у вас есть оружие, которое управляет морскими королями? 15 00:03:24,770 --> 00:03:27,600 Раз в несколько столетий рождается русалка, 16 00:03:27,640 --> 00:03:31,110 которая умеет разговаривать с морскими королями. 17 00:03:31,940 --> 00:03:34,440 Может быть, та русалка… 18 00:03:34,650 --> 00:03:38,820 Так значит, твоя будущая дочь — оружие, которое однажды уничтожит мир? 19 00:03:39,280 --> 00:03:42,280 Не думал, что «Посейдон» окажется русалкой. 20 00:03:44,450 --> 00:03:48,080 Слушай, Шарли, а когда родится принцесса-русалка? 21 00:03:52,880 --> 00:03:53,840 Десять! 22 00:03:54,840 --> 00:03:56,590 Видимо, через десять лет. 23 00:04:10,850 --> 00:04:15,600 Дабы отыскать путевые понеглифы и узнать путь к последнему острову, 24 00:04:15,810 --> 00:04:18,360 команда взяла курс на страну Вано. 25 00:04:18,520 --> 00:04:27,520 {\an8}РОЖДЕНИЕ КОРОЛЯ ПИРАТОВ! ПРИБЫТИЕ К ПОСЛЕДНЕМУ ОСТРОВУ! 26 00:04:21,820 --> 00:04:25,860 Рождение короля пиратов! Прибытие к последнему острову! 27 00:04:46,220 --> 00:04:48,600 А вот и знакомые мне воды! 28 00:04:48,930 --> 00:04:53,980 Кто бы мог подумать, что у тебя на родине спрятан путевой понеглиф. 29 00:04:54,980 --> 00:04:57,400 До последнего острова рукой подать. 30 00:04:57,980 --> 00:04:59,490 И на том острове 31 00:05:00,150 --> 00:05:03,370 нас дожидаются несметные богатства! 32 00:05:04,820 --> 00:05:07,080 Скорей бы туда попасть, Роджер! 33 00:05:09,700 --> 00:05:11,160 Право руля! 34 00:05:19,170 --> 00:05:21,170 Держим курс на страну Вано! 35 00:05:21,720 --> 00:05:23,640 Взбодритесь, паршивцы! 36 00:05:23,800 --> 00:05:25,930 Есть! 37 00:05:48,200 --> 00:05:49,330 Дядя Одэн! 38 00:05:50,120 --> 00:05:51,660 В чём дело, Рыжий? 39 00:05:51,830 --> 00:05:53,330 Токи стало плохо! 40 00:05:53,500 --> 00:05:55,040 Что?! 41 00:06:02,170 --> 00:06:03,050 Токи! 42 00:06:03,300 --> 00:06:06,260 Всё будет хорошо! Я рядом с тобой! 43 00:06:10,390 --> 00:06:11,850 Одэн, 44 00:06:12,270 --> 00:06:15,680 Токи моталась с тобой по всему белому свету, 45 00:06:15,810 --> 00:06:18,850 но её изначальная цель — Вано. 46 00:06:18,980 --> 00:06:22,980 Когда мы вошли в воды Вано, она наконец расслабилась, 47 00:06:23,110 --> 00:06:25,570 и вся усталость выплеснулась наружу. 48 00:06:26,740 --> 00:06:30,370 Прошу, ответь начистоту: Токи опасно плыть с нами? 49 00:06:31,870 --> 00:06:35,250 Она может погибнуть, если продолжит путешествовать. 50 00:06:35,540 --> 00:06:39,540 Лучше ей сойти на берег и остаться в стране Вано! 51 00:06:42,050 --> 00:06:48,680 Лорд Одэн, в таком случае Момоноскэ и Хиёри тоже следует остаться на острове. 52 00:06:48,720 --> 00:06:50,220 Вместе с госпожой Токи. 53 00:06:50,430 --> 00:06:53,930 Кинъемон и ребята не знакомы с госпожой Токи. 54 00:06:54,060 --> 00:06:56,810 Так что мы с Инуараси будем её сопровождать. 55 00:06:56,980 --> 00:07:01,150 Госпоже и вашим детям будет неуютно одним в незнакомом месте. 56 00:07:01,400 --> 00:07:04,610 Не переживайте. Мы не дадим Её Милость в обиду. 57 00:07:04,780 --> 00:07:06,650 Я тоже останусь! 58 00:07:08,700 --> 00:07:09,870 Токи? 59 00:07:13,830 --> 00:07:16,040 Одэн, плыви дальше. 60 00:07:16,870 --> 00:07:18,540 Что за глупости?! 61 00:07:18,750 --> 00:07:20,120 Не надрывайся! 62 00:07:39,520 --> 00:07:41,400 «До чего же мне тесно». 63 00:07:42,900 --> 00:07:44,860 Кто так говорил? 64 00:07:45,110 --> 00:07:50,030 Ответь на милость, куда подевалась твоя страсть к приключениям? 65 00:07:50,160 --> 00:07:52,950 Если ты вздумаешь остановиться сейчас, 66 00:07:53,450 --> 00:07:54,370 так и знай, 67 00:07:56,870 --> 00:07:59,000 я расторгну наш с тобой брак. 68 00:08:08,900 --> 00:08:13,110 {\an5}СТРАНА ВАНО ОБЛАСТЬ КУРИ 69 00:08:32,200 --> 00:08:35,330 Что стряслось, Райдзо? Чего ты так спешил? 70 00:08:35,490 --> 00:08:39,330 Кинъемон, сюда плывёт заморский корабль! 71 00:08:39,370 --> 00:08:40,670 Это пираты! 72 00:08:42,250 --> 00:08:44,380 Неужто Одэн вернулся?! 73 00:08:54,180 --> 00:08:57,180 Судно не похоже на корабль Белоуса. 74 00:08:57,350 --> 00:08:59,520 Раз они пираты, нужно дать бой. 75 00:09:00,640 --> 00:09:01,390 Смотрите! 76 00:09:24,170 --> 00:09:27,630 Лорд Одэн! 77 00:09:27,800 --> 00:09:29,300 Друзья мои! 78 00:09:32,090 --> 00:09:34,800 С возвращением, лорд Одэн! 79 00:09:34,970 --> 00:09:36,010 Спасибо! 80 00:09:36,220 --> 00:09:39,640 Вы ничуть не изменились, мой господин! 81 00:09:44,270 --> 00:09:46,310 А вот мои жена и дети. 82 00:09:46,480 --> 00:09:50,070 Что?! Надо же! Изменился! 83 00:09:50,280 --> 00:09:54,160 Меня зовут Токи. У меня на руках Хиёри. 84 00:09:54,530 --> 00:09:57,280 А это Момоноскэ. 85 00:10:00,120 --> 00:10:01,580 Как же завидно! 86 00:10:03,620 --> 00:10:05,580 Наш Одэн везде поспел! 87 00:10:05,830 --> 00:10:07,370 Моя госпожа, 88 00:10:07,590 --> 00:10:09,340 мы все рады знакомству. 89 00:10:09,590 --> 00:10:13,630 На плечах этого мальчика лежит будущее клана Кодзуки. 90 00:10:18,350 --> 00:10:21,850 Ух ты! Какое умное у мальчика лицо! 91 00:10:21,890 --> 00:10:24,890 Хорошо, что он ни капельки не похож на лорда Одэна! 92 00:10:25,060 --> 00:10:26,190 А ну, повтори! 93 00:10:30,940 --> 00:10:34,530 Вы мне лучше вот что скажите: что стало с вашей одеждой? 94 00:10:39,080 --> 00:10:42,100 Словами не передать нашу радость! 95 00:10:42,250 --> 00:10:47,420 Мы с огромным нетерпением ждали вашего возвращения на родину! 96 00:10:48,420 --> 00:10:53,380 Изо всех сил мы старались заботиться о Кури в ваше отсутствие! 97 00:10:53,420 --> 00:10:55,930 Однако и Кури, и вся Вано… 98 00:10:56,090 --> 00:10:57,260 Стойте! 99 00:10:57,640 --> 00:11:01,010 Если чувства Одэна вас по-настоящему волнуют, 100 00:11:01,140 --> 00:11:04,810 прошу вас, дайте ему уплыть. 101 00:11:06,690 --> 00:11:08,100 Госпожа! 102 00:11:08,310 --> 00:11:09,400 В общем, я 103 00:11:17,280 --> 00:11:20,740 попутешествую ещё немного. 104 00:11:39,550 --> 00:11:41,470 Лорд Одэн! 105 00:11:41,850 --> 00:11:43,560 Подождите! 106 00:11:43,720 --> 00:11:45,980 Вернитесь! 107 00:11:46,140 --> 00:11:48,020 Лорд Одэн! 108 00:11:48,060 --> 00:11:50,270 Умоляем вас! 109 00:11:50,440 --> 00:11:52,940 Лорд Одэн! 110 00:11:53,230 --> 00:11:58,490 Даже стоя к острову спиной, я понимал, что страна Вано изменилась. 111 00:12:00,660 --> 00:12:05,120 Я знал, что откажусь уплывать, если обернусь. 112 00:12:07,410 --> 00:12:12,170 Чтоб вам неладно было, лорд Одэн! Вы подлец и негодяй! 113 00:12:13,670 --> 00:12:20,130 Мы быстро сняли оттиск с путевого понеглифа Вано и сразу же ушли в море. 114 00:12:20,390 --> 00:12:25,010 Я не был дома четыре года, но провёл на родине всего пару часов. 115 00:12:31,560 --> 00:12:33,110 Подлец и негодяй. 116 00:12:33,270 --> 00:12:35,820 А может, сам будешь читать понеглифы?! 117 00:12:37,820 --> 00:12:40,740 Ты уж прости, Одэн. 118 00:12:47,450 --> 00:12:49,960 Одэн женился и завёл двух детей?! 119 00:12:52,710 --> 00:12:55,670 Вижу. Я вижу будущее. 120 00:12:56,000 --> 00:12:59,010 Даже если Одэн не вернётся в Вано, 121 00:12:59,300 --> 00:13:03,720 его дитя вне всякого сомнения принесёт тебе бесчисленные беды! 122 00:13:04,180 --> 00:13:06,720 Наследник Кодзуки? 123 00:13:10,020 --> 00:13:12,100 Как некстати! 124 00:13:12,690 --> 00:13:18,900 Следом мы направились на родину Инуараси и Нэкомамуси — в герцогство Мокомо. 125 00:13:18,940 --> 00:13:22,030 Я слышал, их страна покоится на спине слона. 126 00:13:25,870 --> 00:13:29,870 Говорят, что до Слона можно добраться лишь с вивр-картой. 127 00:13:34,250 --> 00:13:37,960 Это и впрямь никакой не остров! Это слон! 128 00:13:44,090 --> 00:13:46,050 Чей это был голос? 129 00:13:46,260 --> 00:13:48,760 Дядя Одэн, что случилось? 130 00:13:48,930 --> 00:13:53,730 Да нет, ничего такого. Просто мне как-то не по себе. 131 00:13:53,770 --> 00:13:57,730 {\an5}ГЕРЦОГСТВО МОКОМО 132 00:14:00,520 --> 00:14:05,650 {\an5}ГЕРЦОГСТВО МОКОМО ГЕРЦОГ ОВЧИНГИСХАН 133 00:14:02,280 --> 00:14:05,740 {\an8}Письмо от Инуараси и Нэкомамуси? 134 00:14:05,780 --> 00:14:09,950 Они всё-таки живы? Вот ведь охламоны! 135 00:14:10,410 --> 00:14:13,330 Когда ребята исчезли, поднялась жуткая шумиха. 136 00:14:13,660 --> 00:14:16,250 Спасибо, что передали добрую весть. 137 00:14:23,420 --> 00:14:25,640 Что ж мне так неспокойно? 138 00:14:25,800 --> 00:14:28,850 Всё нормально, Одэн? Ты прям сам не свой. 139 00:14:29,010 --> 00:14:30,770 Я тебя понимаю, Одэн. 140 00:14:30,970 --> 00:14:32,230 У вас то же самое? 141 00:14:32,640 --> 00:14:37,650 Ощущение такое, будто за мной наблюдает что-то огромное. 142 00:14:51,740 --> 00:14:55,000 Вот он! Последний путевой понеглиф! 143 00:14:55,290 --> 00:14:57,580 Эмблема клана Кодзуки? 144 00:14:57,710 --> 00:15:01,500 Так мы и впрямь братские народы?! Неужто это правда?! 145 00:15:01,920 --> 00:15:05,840 Теперь у нас есть все четыре путевых понеглифа. 146 00:15:06,930 --> 00:15:11,260 Пора отправляться, паршивцы! Последний остров ждёт! 147 00:15:11,430 --> 00:15:13,600 Да! 148 00:15:23,280 --> 00:15:27,070 Роджер, лорд Одэн, можно мне с вами? 149 00:15:27,410 --> 00:15:30,530 Ну? Очень прошу, возьмите с собой! 150 00:15:30,700 --> 00:15:34,870 Малыш, тебе придётся пождать. 151 00:15:35,250 --> 00:15:36,500 Запомни, 152 00:15:36,870 --> 00:15:40,250 у каждого человека свой звёздный час. 153 00:15:41,090 --> 00:15:42,500 Звёздный час? 154 00:15:42,670 --> 00:15:46,010 Приди на выручку, когда пробьёт твой. 155 00:15:47,970 --> 00:15:50,800 Хорошо! Непременно приду! 156 00:15:51,510 --> 00:15:54,310 Пока, Педро! 157 00:15:57,890 --> 00:16:03,440 Мы собрали несколько рио-понеглифов и четыре путевых понеглифа. 158 00:16:03,480 --> 00:16:06,940 Наша цель становилась всё ближе и ближе. 159 00:16:28,510 --> 00:16:31,550 У нас есть четыре путевых понеглифа. 160 00:16:31,890 --> 00:16:37,770 В том месте, где пересекаются линии, и находится нужный нам остров. 161 00:17:01,960 --> 00:17:04,130 Капитан, всё хорошо? 162 00:17:12,720 --> 00:17:15,260 Узнали, где находится остров? 163 00:17:15,430 --> 00:17:17,060 Да. Узнали. 164 00:17:17,220 --> 00:17:18,970 Когда отправляемся? 165 00:17:19,930 --> 00:17:21,640 Сию же секунду. 166 00:17:21,810 --> 00:17:22,600 Есть! 167 00:17:22,770 --> 00:17:25,520 Ура! Полный вперёд! 168 00:17:32,320 --> 00:17:34,320 Ты чего, Багги?! 169 00:17:34,370 --> 00:17:35,410 Багги! 170 00:17:38,540 --> 00:17:44,250 Не знаю, к добру или к худу, но Багги слёг с жаром, и ему пришлось 171 00:17:44,630 --> 00:17:48,090 отказаться от путешествия на последний остров. 172 00:17:48,420 --> 00:17:51,970 Ты что, серьёзно простыл от волнения? Дитя малое! 173 00:17:52,300 --> 00:17:55,300 Умолкни! Говорю же, мне уже легче! 174 00:17:55,680 --> 00:17:59,310 Ты красный как помидор и весь горишь. Лежи и не дёргайся. 175 00:17:59,470 --> 00:18:01,980 Это у меня-то нос красный как помидор?! 176 00:18:02,140 --> 00:18:03,350 Я этого не говорил! 177 00:18:03,560 --> 00:18:04,650 Давайте! 178 00:18:04,810 --> 00:18:05,860 Начинайте драку! 179 00:18:06,150 --> 00:18:08,730 Не подначивайте, Роджер, Одэн. 180 00:18:10,940 --> 00:18:13,490 Меня ждут эффектные сокровища! 181 00:18:13,650 --> 00:18:15,110 Успокойся, балда! 182 00:18:15,280 --> 00:18:16,990 Я тоже поплыву! 183 00:18:20,240 --> 00:18:23,750 Капитан, возьмите меня с собой! 184 00:18:26,080 --> 00:18:28,590 Ну ты и чудовище, Багги. 185 00:18:28,960 --> 00:18:31,040 На корабле они постоянно грызлись, 186 00:18:31,300 --> 00:18:34,590 но Рыжий всё равно остался присматривать за Багги. 187 00:18:36,430 --> 00:18:39,850 До сих пор не пойму, друзья они или нет. 188 00:18:43,310 --> 00:18:45,770 Возьмите меня с собой. 189 00:18:46,690 --> 00:18:48,400 До сих пор упрашивает? 190 00:18:48,560 --> 00:18:52,190 А ведь младшенький Багги духом-то силён! 191 00:18:54,530 --> 00:18:59,410 Но шуму, конечно, наделал ого-го. Не пожалеешь, Рыжий? 192 00:18:59,580 --> 00:19:01,450 Дядя Одэн, капитан, 193 00:19:01,870 --> 00:19:06,290 если решим там побывать, то доберёмся на своих кораблях. 194 00:20:38,670 --> 00:20:41,140 У команды Роджера всё получилось! 195 00:20:41,300 --> 00:20:46,100 Пират Роджер совершил первое в истории кругосветное путешествие?! 196 00:20:46,270 --> 00:20:49,140 Вот и явился на свет владыка океана! 197 00:20:49,310 --> 00:20:51,440 Отныне он король морей! 198 00:20:52,440 --> 00:20:54,650 Король пиратов! 199 00:20:56,360 --> 00:20:58,280 {\an8}КОРОЛЬ ПИРАТОВ ГОЛД РОДЖЕР 200 00:21:14,590 --> 00:21:17,170 Добравшись до последнего острова, 201 00:21:17,710 --> 00:21:20,800 мы узнали всё о нашем мире. 202 00:21:25,300 --> 00:21:27,890 Узнали правду о Пустом веке. 203 00:21:27,930 --> 00:21:30,180 Правду об инициале Д. 204 00:21:30,230 --> 00:21:32,190 Правду о древних оружиях. 205 00:21:32,690 --> 00:21:37,110 Когда-то страна Вано была связана с остальным миром. 206 00:21:42,950 --> 00:21:46,950 В тот миг, когда нашему взгляду предстало сокровище, 207 00:21:48,830 --> 00:21:51,120 капитан Роджер 208 00:21:53,000 --> 00:21:54,710 взорвался смехом. 209 00:21:56,000 --> 00:21:57,960 И мы тоже. 210 00:21:58,000 --> 00:22:01,260 Смеялись так, что слёзы наворачивались! 211 00:22:15,020 --> 00:22:18,190 Знаешь, Джойбой, 212 00:22:18,230 --> 00:22:21,860 хотелось бы мне родиться в ту же эпоху, что и ты! 213 00:22:23,950 --> 00:22:27,240 Ты оставил просто невероятное сокровище! 214 00:22:27,830 --> 00:22:30,450 До чего ж смешная история! 215 00:22:35,080 --> 00:22:36,580 Эй, паршивцы! 216 00:22:37,900 --> 00:22:43,090 Раз так вышло, что мы тут первые люди аж за восемьсот лет, 217 00:22:43,460 --> 00:22:46,050 предлагаю дать острову имя! 218 00:22:56,400 --> 00:22:58,270 Назовём его Лафтэйл! 219 00:23:18,420 --> 00:23:23,630 На заре новой эпохи король пиратов покидает собственный корабль. 220 00:23:23,670 --> 00:23:27,840 Одэн очень эмоционально реагирует на его смелый поступок 221 00:23:27,890 --> 00:23:32,350 и вскоре решает вернуться в Вано, где нынче люди страдают от гнёта Ороти. 222 00:23:32,390 --> 00:23:36,230 Там его ждёт шокирующая истина. 223 00:23:36,480 --> 00:23:37,890 В следующей серии: 224 00:23:38,170 --> 00:23:41,770 Назад в Вано! Роспуск Пиратов Роджера! 225 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}НАЗАД В ВАНО! РОСПУСК ПИРАТОВ РОДЖЕРА! 226 00:23:41,820 --> 00:23:45,690 Я стану королём пиратов!