1
00:02:11,590 --> 00:02:14,320
Oden wurde zu einem Crewmitglied
der Roger-Piratenbande
2
00:02:14,320 --> 00:02:18,110
und segelte weiter auf der Grand Line,
um auf die letzte Insel zu gelangen.
3
00:02:19,230 --> 00:02:20,700
Die Himmelsinsel!
4
00:02:24,000 --> 00:02:26,120
Ich hab sie gefunden!
5
00:02:26,120 --> 00:02:27,540
Hier steht die also rum!
6
00:02:29,400 --> 00:02:32,330
Das muss Shandoras
großer Glockenturm sein.
7
00:02:32,330 --> 00:02:37,420
„Ich bin hier angelangt. Ich werde diesen
Text ans Ende der Welt geleiten.
8
00:02:37,420 --> 00:02:39,800
Pirat Gol D. Roger.“
9
00:02:42,640 --> 00:02:44,430
Habt ihr den Zug fertiggestellt?
10
00:02:44,430 --> 00:02:49,740
Du meinst den Seezug? Blödsinn!
Wir sind noch an den Blaupausen!
11
00:03:03,520 --> 00:03:04,580
Er wird geboren.
12
00:03:06,200 --> 00:03:09,580
Unser König wird geboren.
13
00:03:09,580 --> 00:03:12,610
Toki! Das ist die Fischmenscheninsel!
14
00:03:12,610 --> 00:03:16,750
Wirklich seltsam. Die ganze Insel
scheint von einer Blase umgeben zu sein.
15
00:03:16,750 --> 00:03:20,250
Unfassbar, dass er diese
Schriftzeichen wirklich lesen kann.
16
00:03:20,250 --> 00:03:23,720
Sag mal, gibt es hier eine Waffe,
um die Seekönige zu kontrollieren?
17
00:03:24,860 --> 00:03:27,720
Einmal alle paar Jahrhunderte
wird in diesem Land
18
00:03:27,720 --> 00:03:31,100
eine Meerjungfrau geboren,
die mit den Seekönigen reden kann.
19
00:03:32,080 --> 00:03:34,440
Vielleicht ist diese Meerjungfrau …
20
00:03:34,440 --> 00:03:38,820
Deine Tochter wird also irgendwann eine
Waffe sein, die die Welt zerstören kann.
21
00:03:39,280 --> 00:03:42,280
Nie hätte ich gedacht,
dass Poseidon eine Meerjungfrau ist.
22
00:03:44,320 --> 00:03:48,080
Hey, Shirley. Wann wird
die Meerjungfrauenprinzessin geboren sein?
23
00:03:52,620 --> 00:03:53,830
In zehn Jahren.
24
00:03:54,960 --> 00:03:56,590
In zehn Jahren wird sie wohl geboren.
25
00:04:10,910 --> 00:04:14,700
Auf der Suche nach den Road-Porneglyphs,
die den Standort der letzten Insel verraten,
26
00:04:14,700 --> 00:04:18,520
begaben sich Oden und seine
Kameraden nach Wano-Land.
27
00:04:18,520 --> 00:04:27,490
{\an8}Die Geburt des Piratenkönigs
Ankunft auf der „letzten Insel“!
28
00:04:21,880 --> 00:04:26,450
„Die Geburt des Piratenkönigs.
Ankunft auf der letzten Insel“.
29
00:04:46,300 --> 00:04:48,600
Diese Gewässer rütteln Erinnerungen wach.
30
00:04:48,600 --> 00:04:53,980
Wer hätte gedacht, dass in deiner Heimat
ein Road-Porneglyph schlummert.
31
00:04:54,990 --> 00:04:57,400
Wir sind nur noch einen Schritt
von der letzten Insel entfernt.
32
00:04:58,070 --> 00:04:59,480
Die letzte Insel.
33
00:05:00,180 --> 00:05:03,150
Dort liegt ein gewaltiger
Schatz versteckt.
34
00:05:04,960 --> 00:05:07,070
Ich freu mich schon
wie ein Schneekönig, Roger!
35
00:05:09,820 --> 00:05:11,160
Hart steuerbord!
36
00:05:19,040 --> 00:05:21,170
Wir segeln nach Wano-Land!
37
00:05:21,790 --> 00:05:23,630
Seid fest entschlossen, meine Halunken!
38
00:05:23,630 --> 00:05:25,920
Jawohl!
39
00:05:48,270 --> 00:05:49,320
Oden!
40
00:05:50,170 --> 00:05:51,660
Was ist los, Akataro?
41
00:05:51,660 --> 00:05:53,330
Toki ist zusammengebrochen!
42
00:05:53,330 --> 00:05:55,080
Was?!
43
00:06:02,210 --> 00:06:03,050
Toki!
44
00:06:03,050 --> 00:06:06,260
Keine Sorge! Ich bin an deiner Seite!
45
00:06:10,450 --> 00:06:11,770
Oden …
46
00:06:12,140 --> 00:06:15,680
Toki ist dir gefolgt auf
deiner Weltenbummlerreise,
47
00:06:15,680 --> 00:06:18,850
aber ihr ursprüngliches
Ziel war Wano-Land.
48
00:06:18,850 --> 00:06:22,980
Während Wano-Land näher rückte,
fiel die Anspannung von ihr ab
49
00:06:22,980 --> 00:06:25,570
und sie wurde von der Erschöpfung
der langen Reise überrumpelt.
50
00:06:26,830 --> 00:06:30,360
Wird sie unsere weitere
Segelfahrt überstehen?
51
00:06:31,740 --> 00:06:35,240
Wenn sie weiter mit uns reist,
kann niemand für ihr Leben garantieren.
52
00:06:35,240 --> 00:06:39,540
Sie muss in Wano-Land von Bord
gehen und ihre Reise beenden.
53
00:06:42,270 --> 00:06:45,880
Meister Oden, in diesem Fall sollten
Meister Momonosuke und Meisterin Hiyori
54
00:06:46,430 --> 00:06:48,590
ebenfalls in Wano-Land verbleiben.
55
00:06:48,590 --> 00:06:50,220
Gemeinsam mit Meisterin Toki.
56
00:06:50,220 --> 00:06:53,930
Kinemon und die anderen kennen
Meisterin Toki noch überhaupt nicht.
57
00:06:53,930 --> 00:06:56,810
Inuarashi und ich werden sie begleiten.
58
00:06:56,810 --> 00:07:01,140
Dieses Land mag für sie unbekannt sein,
weshalb sie sicher verängstigt sein werden.
59
00:07:01,140 --> 00:07:04,810
Überlasst Meisterin Toki in unserer Obhut.
60
00:07:04,810 --> 00:07:06,650
Nein, selbstverständlich werde ich auch …
61
00:07:08,770 --> 00:07:09,870
Toki?!
62
00:07:13,620 --> 00:07:16,030
Du musst weitersegeln, Oden!
63
00:07:16,990 --> 00:07:18,540
Was redest du da?!
64
00:07:18,540 --> 00:07:20,120
Spiel nicht die starke Frau.
65
00:07:39,600 --> 00:07:41,390
„Es ist viel zu beengt!“
66
00:07:42,600 --> 00:07:44,560
Waren diese Worte …
67
00:07:45,200 --> 00:07:50,030
und deine Leidenschaft für das
Abenteuer etwa nur Schall und Rauch?
68
00:07:50,030 --> 00:07:52,950
Wenn du wegen solch einer
Kleinigkeit die Notbremse ziehst, …
69
00:07:53,460 --> 00:07:54,360
werde ich …
70
00:07:56,530 --> 00:07:58,990
unsere Heirat widerrufen!
71
00:08:08,880 --> 00:08:13,090
Wano-Land
Kuri
72
00:08:32,180 --> 00:08:35,520
Warum bist du so außer Atem, Raizo?
73
00:08:35,520 --> 00:08:36,240
Kinemon!
74
00:08:36,240 --> 00:08:39,410
Ein Schiff von außerhalb hat angelegt!
75
00:08:39,410 --> 00:08:40,660
Es ist ein Piratenschiff!
76
00:08:42,320 --> 00:08:44,370
Könnte das womöglich Meister Oden sein?!
77
00:08:54,380 --> 00:08:57,310
Das ist nicht Whitebeards Schiff.
78
00:08:57,310 --> 00:08:59,510
Falls es Piraten sind,
müssen wir sie vertreiben.
79
00:09:00,820 --> 00:09:01,390
Das ist doch …
80
00:09:24,040 --> 00:09:27,620
Meister Oden!
81
00:09:27,620 --> 00:09:29,290
Meine Leute!
82
00:09:32,170 --> 00:09:35,010
Wir haben uns ewig nicht
gesehen, Meister Oden!
83
00:09:35,010 --> 00:09:36,010
Ja!
84
00:09:36,010 --> 00:09:39,640
Ihr scheint Euch kein Stück
verändert zu haben, Meister Oden!
85
00:09:43,850 --> 00:09:46,350
Das sind meine Ehefrau und meine Kinder.
86
00:09:46,350 --> 00:09:50,060
Hä?! Es hat sich ja doch viel verändert!
87
00:09:50,060 --> 00:09:54,150
Mein Name lautet Toki.
Die Kleine hier heißt Hiyori.
88
00:09:54,150 --> 00:09:57,190
Und das ist Momonosuke.
89
00:10:00,030 --> 00:10:01,580
Mich packt der pure Neid!
90
00:10:03,620 --> 00:10:05,580
So kennen wir unseren Meister Oden!
91
00:10:05,580 --> 00:10:07,370
Meisterin!
92
00:10:07,370 --> 00:10:09,330
Es ist uns eine Ehre!
93
00:10:09,330 --> 00:10:13,400
Dieser Junge trägt die Zukunft
des Kozuki-Klans auf seinen Schultern.
94
00:10:18,010 --> 00:10:21,980
Ach je, Euer Sohn sieht
wahrlich gescheit aus.
95
00:10:21,980 --> 00:10:24,890
Bloß gut, dass er nicht völlig nach
Euch gekommen ist, Meister Oden.
96
00:10:24,890 --> 00:10:26,180
Was soll das denn heißen?!
97
00:10:30,980 --> 00:10:34,520
Verratet mir doch mal,
was diese Kleidung zu bedeuten hat?
98
00:10:39,180 --> 00:10:43,830
Wir haben Eure Wiederkehr jeden
Tag mit höchsten Erwartungen …
99
00:10:44,410 --> 00:10:46,960
herbeigesehnt, Meister Oden.
100
00:10:48,510 --> 00:10:53,510
Während Eurer Abwesenheit haben wir
uns mit bestem Gewissen um Kuri gekümmert.
101
00:10:53,510 --> 00:10:56,100
Nein, nicht nur um Kuri,
sondern um ganz Wano-Land …
102
00:10:56,100 --> 00:10:57,020
Haltet ein!
103
00:10:57,340 --> 00:11:01,010
Wenn Euch Oden wirklich
so sehr am Herzen liegt,
104
00:11:01,010 --> 00:11:05,260
bitte ich Euch,
ihn weiterziehen zu lassen.
105
00:11:06,760 --> 00:11:08,100
Meisterin …
106
00:11:08,100 --> 00:11:09,390
Ich …
107
00:11:17,380 --> 00:11:20,740
Ich werde noch für eine
Weile in See stechen.
108
00:11:39,420 --> 00:11:41,470
Meister Oden!
109
00:11:41,470 --> 00:11:43,590
So wartet doch!
110
00:11:43,590 --> 00:11:46,010
Kommt zu uns zurück!
111
00:11:46,010 --> 00:11:47,930
Meister Oden!
112
00:11:47,930 --> 00:11:50,310
Wir flehen Euch zutiefst an!
113
00:11:50,310 --> 00:11:52,940
Meister Oden!
114
00:11:53,330 --> 00:11:58,480
Selbst als ich Wano-Land den Rücken zukehrte,
ahnte ich, dass sich etwas veränderte.
115
00:12:00,750 --> 00:12:05,120
Hätte ich zurückgeblickt, dann wäre ich wohl
nicht noch mal hinaus aufs Meer gesegelt.
116
00:12:07,470 --> 00:12:12,160
Fahrt zur Hölle, Meister Oden!
Ihr seid ein Mistkerl!
117
00:12:13,760 --> 00:12:20,130
Ich schrieb die Inschrift des Porneglyphs
von Wano-Land ab und stach erneut in See.
118
00:12:20,130 --> 00:12:25,010
Obwohl ich nach vier Jahren wieder in meiner
Heimat war, blieb ich nur für ein paar Stunden.
119
00:12:31,650 --> 00:12:33,400
Du Mistkerl …
120
00:12:33,400 --> 00:12:35,810
Kannst du denn die Schriftzeichen
lesen, du Spinner?!
121
00:12:37,870 --> 00:12:40,730
Entschuldige, Oden.
122
00:12:47,620 --> 00:12:49,950
Oden hat eine Ehefrau und zwei Kinder?
123
00:12:52,450 --> 00:12:55,670
Ich kann sie sehen.
Ich kann die Zukunft sehen.
124
00:12:55,670 --> 00:12:59,000
Sobald Oden Wano-Land verlässt, …
125
00:12:59,000 --> 00:13:03,720
wird dieses Kind Unglück
über dich bringen.
126
00:13:04,270 --> 00:13:06,560
Der Erbe des Kozuki-Klans.
127
00:13:10,080 --> 00:13:12,270
Welch Dorn im Auge …
128
00:13:12,760 --> 00:13:14,430
Als Nächstes segelten wir
129
00:13:14,430 --> 00:13:18,810
in die Heimat von Nekomamushi und
Inuarashi, das Mokomo-Herzogtum.
130
00:13:18,810 --> 00:13:22,030
Ihr Land befand sich auf
dem Rücken eines Elefanten.
131
00:13:25,930 --> 00:13:29,870
Mir wurde gesagt, dass wir nur mit
dieser Vivre Card nach Zou gelangen.
132
00:13:34,120 --> 00:13:37,960
Ich fass es nicht! Das ist wirklich
keine Insel, sondern ein Elefant!
133
00:13:44,170 --> 00:13:46,130
Wessen Stimme ist das?
134
00:13:46,130 --> 00:13:49,060
Oden, stimmt etwas nicht?
135
00:13:49,060 --> 00:13:53,770
Nein, alles ist in bester Ordnung.
Mich beschlich gerade nur so ein merkwürdiges Gefühl.
136
00:13:53,770 --> 00:13:57,730
Mokomo-Herzogtum
137
00:14:00,520 --> 00:14:05,650
Mokomo-Herzogtum
Herzog Hitsugis Khan
138
00:14:02,360 --> 00:14:05,650
Ein Brief von Inuarashi und Nekomamushi.
139
00:14:05,650 --> 00:14:09,850
Diese kleinen Strolche
sind also noch am Leben.
140
00:14:10,530 --> 00:14:13,330
Es herrschte ein riesiger Tumult,
als sie spurlos verschwanden.
141
00:14:13,330 --> 00:14:16,250
Vielen Dank für diese Mitteilung.
142
00:14:23,480 --> 00:14:25,810
Mein Herz will einfach
nicht zur Ruhe kommen.
143
00:14:25,810 --> 00:14:28,840
Alles okay, Oden?
Das sieht dir gar nicht ähnlich.
144
00:14:28,840 --> 00:14:31,020
Ich weiß, wie dir zumute ist, Oden.
145
00:14:31,020 --> 00:14:32,220
Du auch, Kapitän Roger?!
146
00:14:32,750 --> 00:14:37,980
Es fühlt sich irgendwie so an, als würde ich
von etwas Gigantischem beobachtet werden.
147
00:14:51,610 --> 00:14:54,990
Gefunden! Das ist das
letzte Road-Porneglyph!
148
00:14:54,990 --> 00:14:57,580
Das ist doch das Wappen meiner Familie.
149
00:14:57,580 --> 00:15:01,500
Es stimmt also, dass die Minks
zu meinem Klan gehören.
150
00:15:01,950 --> 00:15:05,850
Endlich haben wir alle
Road-Porneglyphs beisammen.
151
00:15:06,550 --> 00:15:11,300
Wir stechen in See, ihr Halunken!
Auf zur letzten Insel!
152
00:15:11,550 --> 00:15:13,600
Jawohl!
153
00:15:23,360 --> 00:15:27,070
Roger! Meister Oden! Nehmt mich mit!
154
00:15:27,070 --> 00:15:30,710
Bitte! Ich flehe euch an!
155
00:15:30,710 --> 00:15:34,990
Kleiner, du musst dich
noch etwas gedulden.
156
00:15:34,990 --> 00:15:36,960
Hör mal, …
157
00:15:36,960 --> 00:15:40,250
jeder hat irgendwann
mal seinen großen Auftritt.
158
00:15:41,080 --> 00:15:42,540
Mein großer Auftritt?
159
00:15:42,540 --> 00:15:45,770
Hilf uns, wenn diese Zeit gekommen ist.
160
00:15:47,980 --> 00:15:50,800
Alles klar! Ich komme euch
um jeden Preis zu Hilfe!
161
00:15:51,560 --> 00:15:54,180
Mach’s gut, Pedro.
162
00:15:57,930 --> 00:16:03,350
Wir hatten etliche Rio-Porneglyphs
und die vier Road-Porneglyphs gesammelt.
163
00:16:03,350 --> 00:16:06,940
Das Ziel unserer Reise war in Sichtweite.
164
00:16:28,580 --> 00:16:31,550
Die vier Road-Porneglyphs,
die wir im Besitz haben …
165
00:16:31,550 --> 00:16:37,050
Verbinden wir sie mit zwei Linien,
finden wir in dessen Zentrum die letzte Insel.
166
00:17:02,080 --> 00:17:04,120
Kapitän, ist alles in Ordnung?!
167
00:17:12,770 --> 00:17:15,260
Habt ihr herausgefunden,
wo sich die letzte Insel verbirgt?
168
00:17:15,260 --> 00:17:17,210
Ja, haben wir.
169
00:17:17,210 --> 00:17:18,970
Wann stechen wir in See?
170
00:17:20,020 --> 00:17:21,640
Jetzt sofort!
171
00:17:21,640 --> 00:17:22,830
Jawohl!
172
00:17:22,830 --> 00:17:24,640
Okay! Lasst uns segeln!
173
00:17:32,230 --> 00:17:34,390
H-Hey, Buggy?
174
00:17:34,390 --> 00:17:35,400
Buggy?!
175
00:17:38,590 --> 00:17:44,250
Ob es nun Glück oder Unglück war,
aber Lehrling Buggyjiro bekam plötzlich hohes Fieber
176
00:17:44,780 --> 00:17:48,080
und musste die Reise
zur letzten Insel aufgeben.
177
00:17:48,080 --> 00:17:51,960
Du bist so ein Kleinkind, wenn du dir auf unserem
großen Abenteuer eine Erkältung einfängst.
178
00:17:51,960 --> 00:17:55,300
Halt den Mund! Ich bin schon
wieder auf dem Damm!
179
00:17:55,870 --> 00:17:59,500
Dein Gesicht ist rot wie ’ne
Tomate und du glühst förmlich. Leg dich hin.
180
00:17:59,500 --> 00:18:02,200
Wer soll eine knallrote,
fette Tomatennase haben?!
181
00:18:02,200 --> 00:18:03,350
Hab ich doch nicht gesagt!
182
00:18:03,350 --> 00:18:04,890
So ist es gut!
183
00:18:04,890 --> 00:18:05,850
Kloppt euch! Kloppt euch!
184
00:18:05,850 --> 00:18:08,730
Ermutigt sie nicht auch noch, Roger, Oden!
185
00:18:10,810 --> 00:18:13,680
Ein glänzender Schatz wartet auf mich!
186
00:18:13,680 --> 00:18:15,110
Überanstreng dich nicht, du Hornochse!
187
00:18:15,110 --> 00:18:16,990
Ich begleite euch!
188
00:18:20,110 --> 00:18:23,740
Kapitän, nimm mich mit!
189
00:18:25,950 --> 00:18:28,580
Bist du ein Monster oder so was?
190
00:18:29,030 --> 00:18:31,040
Auch wenn sich die beiden oft streiten,
191
00:18:31,040 --> 00:18:34,590
hat ihn letztlich Akataro
wieder gesund gepflegt.
192
00:18:36,300 --> 00:18:39,840
Keine Ahnung, ob die beiden
Freunde oder Feinde sind.
193
00:18:43,370 --> 00:18:45,870
Nehmt mich mit …
194
00:18:46,560 --> 00:18:48,390
Spricht er immer noch davon?
195
00:18:48,390 --> 00:18:52,190
Buggyjiro hat wirklich
Mumm in den Knochen.
196
00:18:54,400 --> 00:18:57,320
Obwohl er so ein Fass aufmacht,
scheint es dir nichts auszumachen.
197
00:18:57,320 --> 00:18:59,450
Bist du damit zufrieden, Akataro?
198
00:18:59,450 --> 00:19:01,450
Oden, Kapitän.
199
00:19:01,980 --> 00:19:06,290
Wenn wir auf diese Insel fahren, dann tun wir
das irgendwann mit unseren eigenen Schiffen.
200
00:19:37,860 --> 00:19:40,050
{\an8}♪ Käpt’n Binks will einen Rum, ♪
201
00:19:40,050 --> 00:19:42,240
{\an8}♪ ich bringe ihm die Flasche drum. ♪
202
00:19:42,240 --> 00:19:46,600
{\an8}♪ Und der Wind weht übers Meer,
das lieben wir so sehr. ♪
203
00:19:46,600 --> 00:19:50,700
{\an8}♪ Die Sonne gleich im Meer versinkt.
Von Fern der Ruf der Vögel klingt. ♪
204
00:19:50,700 --> 00:19:55,080
{\an8}♪ Hoch am Himmel kreisen sie
und singen uns ein Lied. ♪
205
00:19:55,080 --> 00:19:59,300
{\an8}♪ Abschied nehmen heißt es jetzt,
die Segel werden gleich gesetzt. ♪
206
00:19:59,300 --> 00:20:03,620
{\an8}♪ Wir segeln einmal um die Welt.
Machen nur, was uns gefällt. ♪
207
00:20:03,620 --> 00:20:07,760
{\an8}♪ Gold und Silber glänzt das Meer,
das lieben wir so sehr. ♪
208
00:20:07,760 --> 00:20:12,770
{\an8}♪ Wir hissen die Segel und fahren bis
ans Ende des Meeres! ♪
209
00:20:25,090 --> 00:20:27,280
{\an8}♪ Käpt’n Binks will einen Rum, ♪
210
00:20:27,280 --> 00:20:29,400
{\an8}♪ ich bringe ihm die Flasche drum. ♪
211
00:20:29,400 --> 00:20:33,670
{\an8}♪ Unser Schiff pflügt durch das Meer,
das lieben wir so sehr. ♪
212
00:20:33,670 --> 00:20:37,950
{\an8}♪ Unser Schiff ist unser Haus,
damit fahr’n wir weit hinaus. ♪
213
00:20:37,950 --> 00:20:42,150
{\an8}♪ Der Totenkopf vorm Mast und weht.
Echt, wie die Zeit vergeht. ♪
214
00:20:38,420 --> 00:20:41,130
Die Roger-Piratenbande
hat es endlich geschafft!
215
00:20:41,130 --> 00:20:46,090
Der Pirat Roger ist der erste Mann,
der die ganze Welt umsegelt hat.
216
00:20:42,150 --> 00:20:46,090
{\an8}♪ Achtung, Leute, Sturm kommt auf.
Die Wellen schlagen hoch herauf. ♪
217
00:20:46,090 --> 00:20:49,140
Der Herrscher des Meeres
ist endlich geboren.
218
00:20:46,090 --> 00:20:49,140
{\an8}♪ Und ein Blitz erhellt die Nacht. ♪
219
00:20:49,140 --> 00:20:50,650
{\an8}♪ Natur zeigt ihre Macht. ♪
220
00:20:49,140 --> 00:20:52,100
Er ist der König der Meere …
221
00:20:50,650 --> 00:20:55,050
{\an8}♪ Wenn du Angst hast vor dem Sturm
und dich fühlst wie’n Regenwurm. ♪
222
00:20:52,100 --> 00:20:54,600
der Piratenkönig!
223
00:20:55,050 --> 00:20:59,550
{\an8}♪ Wenn die starken Winde wehen,
ist’s schnell um dich geschehen. ♪
224
00:20:56,190 --> 00:20:58,270
König der Piraten: Gold Roger
225
00:21:14,700 --> 00:21:17,170
Als wir an jenem Tag die
letzte Insel erreichten,
226
00:21:17,820 --> 00:21:20,800
erfuhren wir alles über diese Welt.
227
00:21:25,380 --> 00:21:27,910
Was sind die 100 Jahre der Leere?
228
00:21:27,910 --> 00:21:30,260
Was ist der Klan des Ds?
229
00:21:30,260 --> 00:21:32,180
Was die alten Waffen waren?
230
00:21:32,770 --> 00:21:36,960
Dass Wano-Land einst mit
der gesamten Welt verbunden war.
231
00:21:43,020 --> 00:21:46,720
Als wir den gewaltigen Schatz sahen,
der sich wahrhaftig vor unseren Augen befand,
232
00:21:48,870 --> 00:21:51,140
fing Roger in diesem Moment an …
233
00:21:52,870 --> 00:21:54,550
zu lachen.
234
00:21:55,580 --> 00:21:58,130
Uns ging es nicht anders.
235
00:21:58,130 --> 00:22:01,060
Wir haben so sehr gelacht,
bis die Tränen kamen.
236
00:22:14,890 --> 00:22:18,120
Joy Boy, ich wäre
237
00:22:18,120 --> 00:22:21,860
so gerne in der gleichen
Zeit wie du geboren.
238
00:22:24,040 --> 00:22:27,240
Unfassbar, dass du so einen
unbeschreiblichen Schatz hinterlassen hast.
239
00:22:27,900 --> 00:22:30,150
Diese Geschichte ist wirklich zum Lachen.
240
00:22:35,170 --> 00:22:36,580
Hey, Kameraden!
241
00:22:37,620 --> 00:22:43,090
Lasst uns diese letzte Insel, die seit
800 Jahren niemand mehr betreten hat, …
242
00:22:43,090 --> 00:22:46,050
doch diesen Namen geben …
243
00:22:56,250 --> 00:22:58,070
Wir nennen sie Laugh Tale!
244
00:23:18,250 --> 00:23:23,700
Gemeinsam mit dem Beginn des neuen Zeitalters
geht der Piratenkönig allein von Bord.
245
00:23:23,700 --> 00:23:27,960
Die Entschlossenheit eines Mannes!
Oden nimmt sich dies zu Herzen und segelt
246
00:23:27,960 --> 00:23:30,510
nach Wano-Land zurück,
wo böse Gesellen herumstreifen
247
00:23:30,510 --> 00:23:32,260
und die Leute unter
Orochis Tyrannei leiden.
248
00:23:32,260 --> 00:23:36,350
Oden ist entsetzt,
als er die Wahrheit hört.
249
00:23:36,350 --> 00:23:37,890
Nächstes Mal bei One Piece:
250
00:23:37,890 --> 00:23:41,690
„Auf nach Wano-Land.
Die Roger-Piratenbande löst sich auf“.
251
00:23:41,690 --> 00:23:44,350
Ich werde der König der Piraten!
252
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Auf nach Wano-Land!
Die Roger-Piratenbande löst sich auf