1 00:02:11,590 --> 00:02:14,320 Oden wurde zu einem Crewmitglied der Roger-Piratenbande 2 00:02:14,320 --> 00:02:18,110 und segelte weiter auf der Grand Line, um auf die letzte Insel zu gelangen. 3 00:02:19,230 --> 00:02:20,700 Die Himmelsinsel! 4 00:02:24,000 --> 00:02:26,120 Ich hab sie gefunden! 5 00:02:26,120 --> 00:02:27,540 Hier steht die also rum! 6 00:02:29,400 --> 00:02:32,330 Das muss Shandoras großer Glockenturm sein. 7 00:02:32,330 --> 00:02:37,420 „Ich bin hier angelangt. Ich werde diesen Text ans Ende der Welt geleiten. 8 00:02:37,420 --> 00:02:39,800 Pirat Gol D. Roger.“ 9 00:02:42,640 --> 00:02:44,430 Habt ihr den Zug fertiggestellt? 10 00:02:44,430 --> 00:02:49,740 Du meinst den Seezug? Blödsinn! Wir sind noch an den Blaupausen! 11 00:03:03,520 --> 00:03:04,580 Er wird geboren. 12 00:03:06,200 --> 00:03:09,580 Unser König wird geboren. 13 00:03:09,580 --> 00:03:12,610 Toki! Das ist die Fischmenscheninsel! 14 00:03:12,610 --> 00:03:16,750 Wirklich seltsam. Die ganze Insel scheint von einer Blase umgeben zu sein. 15 00:03:16,750 --> 00:03:20,250 Unfassbar, dass er diese Schriftzeichen wirklich lesen kann. 16 00:03:20,250 --> 00:03:23,720 Sag mal, gibt es hier eine Waffe, um die Seekönige zu kontrollieren? 17 00:03:24,860 --> 00:03:27,720 Einmal alle paar Jahrhunderte wird in diesem Land 18 00:03:27,720 --> 00:03:31,100 eine Meerjungfrau geboren, die mit den Seekönigen reden kann. 19 00:03:32,080 --> 00:03:34,440 Vielleicht ist diese Meerjungfrau … 20 00:03:34,440 --> 00:03:38,820 Deine Tochter wird also irgendwann eine Waffe sein, die die Welt zerstören kann. 21 00:03:39,280 --> 00:03:42,280 Nie hätte ich gedacht, dass Poseidon eine Meerjungfrau ist. 22 00:03:44,320 --> 00:03:48,080 Hey, Shirley. Wann wird die Meerjungfrauenprinzessin geboren sein? 23 00:03:52,620 --> 00:03:53,830 In zehn Jahren. 24 00:03:54,960 --> 00:03:56,590 In zehn Jahren wird sie wohl geboren. 25 00:04:10,910 --> 00:04:14,700 Auf der Suche nach den Road-Porneglyphs, die den Standort der letzten Insel verraten, 26 00:04:14,700 --> 00:04:18,520 begaben sich Oden und seine Kameraden nach Wano-Land. 27 00:04:18,520 --> 00:04:27,490 {\an8}Die Geburt des Piratenkönigs Ankunft auf der „letzten Insel“! 28 00:04:21,880 --> 00:04:26,450 „Die Geburt des Piratenkönigs. Ankunft auf der letzten Insel“. 29 00:04:46,300 --> 00:04:48,600 Diese Gewässer rütteln Erinnerungen wach. 30 00:04:48,600 --> 00:04:53,980 Wer hätte gedacht, dass in deiner Heimat ein Road-Porneglyph schlummert. 31 00:04:54,990 --> 00:04:57,400 Wir sind nur noch einen Schritt von der letzten Insel entfernt. 32 00:04:58,070 --> 00:04:59,480 Die letzte Insel. 33 00:05:00,180 --> 00:05:03,150 Dort liegt ein gewaltiger Schatz versteckt. 34 00:05:04,960 --> 00:05:07,070 Ich freu mich schon wie ein Schneekönig, Roger! 35 00:05:09,820 --> 00:05:11,160 Hart steuerbord! 36 00:05:19,040 --> 00:05:21,170 Wir segeln nach Wano-Land! 37 00:05:21,790 --> 00:05:23,630 Seid fest entschlossen, meine Halunken! 38 00:05:23,630 --> 00:05:25,920 Jawohl! 39 00:05:48,270 --> 00:05:49,320 Oden! 40 00:05:50,170 --> 00:05:51,660 Was ist los, Akataro? 41 00:05:51,660 --> 00:05:53,330 Toki ist zusammengebrochen! 42 00:05:53,330 --> 00:05:55,080 Was?! 43 00:06:02,210 --> 00:06:03,050 Toki! 44 00:06:03,050 --> 00:06:06,260 Keine Sorge! Ich bin an deiner Seite! 45 00:06:10,450 --> 00:06:11,770 Oden … 46 00:06:12,140 --> 00:06:15,680 Toki ist dir gefolgt auf deiner Weltenbummlerreise, 47 00:06:15,680 --> 00:06:18,850 aber ihr ursprüngliches Ziel war Wano-Land. 48 00:06:18,850 --> 00:06:22,980 Während Wano-Land näher rückte, fiel die Anspannung von ihr ab 49 00:06:22,980 --> 00:06:25,570 und sie wurde von der Erschöpfung der langen Reise überrumpelt. 50 00:06:26,830 --> 00:06:30,360 Wird sie unsere weitere Segelfahrt überstehen? 51 00:06:31,740 --> 00:06:35,240 Wenn sie weiter mit uns reist, kann niemand für ihr Leben garantieren. 52 00:06:35,240 --> 00:06:39,540 Sie muss in Wano-Land von Bord gehen und ihre Reise beenden. 53 00:06:42,270 --> 00:06:45,880 Meister Oden, in diesem Fall sollten Meister Momonosuke und Meisterin Hiyori 54 00:06:46,430 --> 00:06:48,590 ebenfalls in Wano-Land verbleiben. 55 00:06:48,590 --> 00:06:50,220 Gemeinsam mit Meisterin Toki. 56 00:06:50,220 --> 00:06:53,930 Kinemon und die anderen kennen Meisterin Toki noch überhaupt nicht. 57 00:06:53,930 --> 00:06:56,810 Inuarashi und ich werden sie begleiten. 58 00:06:56,810 --> 00:07:01,140 Dieses Land mag für sie unbekannt sein, weshalb sie sicher verängstigt sein werden. 59 00:07:01,140 --> 00:07:04,810 Überlasst Meisterin Toki in unserer Obhut. 60 00:07:04,810 --> 00:07:06,650 Nein, selbstverständlich werde ich auch … 61 00:07:08,770 --> 00:07:09,870 Toki?! 62 00:07:13,620 --> 00:07:16,030 Du musst weitersegeln, Oden! 63 00:07:16,990 --> 00:07:18,540 Was redest du da?! 64 00:07:18,540 --> 00:07:20,120 Spiel nicht die starke Frau. 65 00:07:39,600 --> 00:07:41,390 „Es ist viel zu beengt!“ 66 00:07:42,600 --> 00:07:44,560 Waren diese Worte … 67 00:07:45,200 --> 00:07:50,030 und deine Leidenschaft für das Abenteuer etwa nur Schall und Rauch? 68 00:07:50,030 --> 00:07:52,950 Wenn du wegen solch einer Kleinigkeit die Notbremse ziehst, … 69 00:07:53,460 --> 00:07:54,360 werde ich … 70 00:07:56,530 --> 00:07:58,990 unsere Heirat widerrufen! 71 00:08:08,880 --> 00:08:13,090 Wano-Land Kuri 72 00:08:32,180 --> 00:08:35,520 Warum bist du so außer Atem, Raizo? 73 00:08:35,520 --> 00:08:36,240 Kinemon! 74 00:08:36,240 --> 00:08:39,410 Ein Schiff von außerhalb hat angelegt! 75 00:08:39,410 --> 00:08:40,660 Es ist ein Piratenschiff! 76 00:08:42,320 --> 00:08:44,370 Könnte das womöglich Meister Oden sein?! 77 00:08:54,380 --> 00:08:57,310 Das ist nicht Whitebeards Schiff. 78 00:08:57,310 --> 00:08:59,510 Falls es Piraten sind, müssen wir sie vertreiben. 79 00:09:00,820 --> 00:09:01,390 Das ist doch … 80 00:09:24,040 --> 00:09:27,620 Meister Oden! 81 00:09:27,620 --> 00:09:29,290 Meine Leute! 82 00:09:32,170 --> 00:09:35,010 Wir haben uns ewig nicht gesehen, Meister Oden! 83 00:09:35,010 --> 00:09:36,010 Ja! 84 00:09:36,010 --> 00:09:39,640 Ihr scheint Euch kein Stück verändert zu haben, Meister Oden! 85 00:09:43,850 --> 00:09:46,350 Das sind meine Ehefrau und meine Kinder. 86 00:09:46,350 --> 00:09:50,060 Hä?! Es hat sich ja doch viel verändert! 87 00:09:50,060 --> 00:09:54,150 Mein Name lautet Toki. Die Kleine hier heißt Hiyori. 88 00:09:54,150 --> 00:09:57,190 Und das ist Momonosuke. 89 00:10:00,030 --> 00:10:01,580 Mich packt der pure Neid! 90 00:10:03,620 --> 00:10:05,580 So kennen wir unseren Meister Oden! 91 00:10:05,580 --> 00:10:07,370 Meisterin! 92 00:10:07,370 --> 00:10:09,330 Es ist uns eine Ehre! 93 00:10:09,330 --> 00:10:13,400 Dieser Junge trägt die Zukunft des Kozuki-Klans auf seinen Schultern. 94 00:10:18,010 --> 00:10:21,980 Ach je, Euer Sohn sieht wahrlich gescheit aus. 95 00:10:21,980 --> 00:10:24,890 Bloß gut, dass er nicht völlig nach Euch gekommen ist, Meister Oden. 96 00:10:24,890 --> 00:10:26,180 Was soll das denn heißen?! 97 00:10:30,980 --> 00:10:34,520 Verratet mir doch mal, was diese Kleidung zu bedeuten hat? 98 00:10:39,180 --> 00:10:43,830 Wir haben Eure Wiederkehr jeden Tag mit höchsten Erwartungen … 99 00:10:44,410 --> 00:10:46,960 herbeigesehnt, Meister Oden. 100 00:10:48,510 --> 00:10:53,510 Während Eurer Abwesenheit haben wir uns mit bestem Gewissen um Kuri gekümmert. 101 00:10:53,510 --> 00:10:56,100 Nein, nicht nur um Kuri, sondern um ganz Wano-Land … 102 00:10:56,100 --> 00:10:57,020 Haltet ein! 103 00:10:57,340 --> 00:11:01,010 Wenn Euch Oden wirklich so sehr am Herzen liegt, 104 00:11:01,010 --> 00:11:05,260 bitte ich Euch, ihn weiterziehen zu lassen. 105 00:11:06,760 --> 00:11:08,100 Meisterin … 106 00:11:08,100 --> 00:11:09,390 Ich … 107 00:11:17,380 --> 00:11:20,740 Ich werde noch für eine Weile in See stechen. 108 00:11:39,420 --> 00:11:41,470 Meister Oden! 109 00:11:41,470 --> 00:11:43,590 So wartet doch! 110 00:11:43,590 --> 00:11:46,010 Kommt zu uns zurück! 111 00:11:46,010 --> 00:11:47,930 Meister Oden! 112 00:11:47,930 --> 00:11:50,310 Wir flehen Euch zutiefst an! 113 00:11:50,310 --> 00:11:52,940 Meister Oden! 114 00:11:53,330 --> 00:11:58,480 Selbst als ich Wano-Land den Rücken zukehrte, ahnte ich, dass sich etwas veränderte. 115 00:12:00,750 --> 00:12:05,120 Hätte ich zurückgeblickt, dann wäre ich wohl nicht noch mal hinaus aufs Meer gesegelt. 116 00:12:07,470 --> 00:12:12,160 Fahrt zur Hölle, Meister Oden! Ihr seid ein Mistkerl! 117 00:12:13,760 --> 00:12:20,130 Ich schrieb die Inschrift des Porneglyphs von Wano-Land ab und stach erneut in See. 118 00:12:20,130 --> 00:12:25,010 Obwohl ich nach vier Jahren wieder in meiner Heimat war, blieb ich nur für ein paar Stunden. 119 00:12:31,650 --> 00:12:33,400 Du Mistkerl … 120 00:12:33,400 --> 00:12:35,810 Kannst du denn die Schriftzeichen lesen, du Spinner?! 121 00:12:37,870 --> 00:12:40,730 Entschuldige, Oden. 122 00:12:47,620 --> 00:12:49,950 Oden hat eine Ehefrau und zwei Kinder? 123 00:12:52,450 --> 00:12:55,670 Ich kann sie sehen. Ich kann die Zukunft sehen. 124 00:12:55,670 --> 00:12:59,000 Sobald Oden Wano-Land verlässt, … 125 00:12:59,000 --> 00:13:03,720 wird dieses Kind Unglück über dich bringen. 126 00:13:04,270 --> 00:13:06,560 Der Erbe des Kozuki-Klans. 127 00:13:10,080 --> 00:13:12,270 Welch Dorn im Auge … 128 00:13:12,760 --> 00:13:14,430 Als Nächstes segelten wir 129 00:13:14,430 --> 00:13:18,810 in die Heimat von Nekomamushi und Inuarashi, das Mokomo-Herzogtum. 130 00:13:18,810 --> 00:13:22,030 Ihr Land befand sich auf dem Rücken eines Elefanten. 131 00:13:25,930 --> 00:13:29,870 Mir wurde gesagt, dass wir nur mit dieser Vivre Card nach Zou gelangen. 132 00:13:34,120 --> 00:13:37,960 Ich fass es nicht! Das ist wirklich keine Insel, sondern ein Elefant! 133 00:13:44,170 --> 00:13:46,130 Wessen Stimme ist das? 134 00:13:46,130 --> 00:13:49,060 Oden, stimmt etwas nicht? 135 00:13:49,060 --> 00:13:53,770 Nein, alles ist in bester Ordnung. Mich beschlich gerade nur so ein merkwürdiges Gefühl. 136 00:13:53,770 --> 00:13:57,730 Mokomo-Herzogtum 137 00:14:00,520 --> 00:14:05,650 Mokomo-Herzogtum Herzog Hitsugis Khan 138 00:14:02,360 --> 00:14:05,650 Ein Brief von Inuarashi und Nekomamushi. 139 00:14:05,650 --> 00:14:09,850 Diese kleinen Strolche sind also noch am Leben. 140 00:14:10,530 --> 00:14:13,330 Es herrschte ein riesiger Tumult, als sie spurlos verschwanden. 141 00:14:13,330 --> 00:14:16,250 Vielen Dank für diese Mitteilung. 142 00:14:23,480 --> 00:14:25,810 Mein Herz will einfach nicht zur Ruhe kommen. 143 00:14:25,810 --> 00:14:28,840 Alles okay, Oden? Das sieht dir gar nicht ähnlich. 144 00:14:28,840 --> 00:14:31,020 Ich weiß, wie dir zumute ist, Oden. 145 00:14:31,020 --> 00:14:32,220 Du auch, Kapitän Roger?! 146 00:14:32,750 --> 00:14:37,980 Es fühlt sich irgendwie so an, als würde ich von etwas Gigantischem beobachtet werden. 147 00:14:51,610 --> 00:14:54,990 Gefunden! Das ist das letzte Road-Porneglyph! 148 00:14:54,990 --> 00:14:57,580 Das ist doch das Wappen meiner Familie. 149 00:14:57,580 --> 00:15:01,500 Es stimmt also, dass die Minks zu meinem Klan gehören. 150 00:15:01,950 --> 00:15:05,850 Endlich haben wir alle Road-Porneglyphs beisammen. 151 00:15:06,550 --> 00:15:11,300 Wir stechen in See, ihr Halunken! Auf zur letzten Insel! 152 00:15:11,550 --> 00:15:13,600 Jawohl! 153 00:15:23,360 --> 00:15:27,070 Roger! Meister Oden! Nehmt mich mit! 154 00:15:27,070 --> 00:15:30,710 Bitte! Ich flehe euch an! 155 00:15:30,710 --> 00:15:34,990 Kleiner, du musst dich noch etwas gedulden. 156 00:15:34,990 --> 00:15:36,960 Hör mal, … 157 00:15:36,960 --> 00:15:40,250 jeder hat irgendwann mal seinen großen Auftritt. 158 00:15:41,080 --> 00:15:42,540 Mein großer Auftritt? 159 00:15:42,540 --> 00:15:45,770 Hilf uns, wenn diese Zeit gekommen ist. 160 00:15:47,980 --> 00:15:50,800 Alles klar! Ich komme euch um jeden Preis zu Hilfe! 161 00:15:51,560 --> 00:15:54,180 Mach’s gut, Pedro. 162 00:15:57,930 --> 00:16:03,350 Wir hatten etliche Rio-Porneglyphs und die vier Road-Porneglyphs gesammelt. 163 00:16:03,350 --> 00:16:06,940 Das Ziel unserer Reise war in Sichtweite. 164 00:16:28,580 --> 00:16:31,550 Die vier Road-Porneglyphs, die wir im Besitz haben … 165 00:16:31,550 --> 00:16:37,050 Verbinden wir sie mit zwei Linien, finden wir in dessen Zentrum die letzte Insel. 166 00:17:02,080 --> 00:17:04,120 Kapitän, ist alles in Ordnung?! 167 00:17:12,770 --> 00:17:15,260 Habt ihr herausgefunden, wo sich die letzte Insel verbirgt? 168 00:17:15,260 --> 00:17:17,210 Ja, haben wir. 169 00:17:17,210 --> 00:17:18,970 Wann stechen wir in See? 170 00:17:20,020 --> 00:17:21,640 Jetzt sofort! 171 00:17:21,640 --> 00:17:22,830 Jawohl! 172 00:17:22,830 --> 00:17:24,640 Okay! Lasst uns segeln! 173 00:17:32,230 --> 00:17:34,390 H-Hey, Buggy? 174 00:17:34,390 --> 00:17:35,400 Buggy?! 175 00:17:38,590 --> 00:17:44,250 Ob es nun Glück oder Unglück war, aber Lehrling Buggyjiro bekam plötzlich hohes Fieber 176 00:17:44,780 --> 00:17:48,080 und musste die Reise zur letzten Insel aufgeben. 177 00:17:48,080 --> 00:17:51,960 Du bist so ein Kleinkind, wenn du dir auf unserem großen Abenteuer eine Erkältung einfängst. 178 00:17:51,960 --> 00:17:55,300 Halt den Mund! Ich bin schon wieder auf dem Damm! 179 00:17:55,870 --> 00:17:59,500 Dein Gesicht ist rot wie ’ne Tomate und du glühst förmlich. Leg dich hin. 180 00:17:59,500 --> 00:18:02,200 Wer soll eine knallrote, fette Tomatennase haben?! 181 00:18:02,200 --> 00:18:03,350 Hab ich doch nicht gesagt! 182 00:18:03,350 --> 00:18:04,890 So ist es gut! 183 00:18:04,890 --> 00:18:05,850 Kloppt euch! Kloppt euch! 184 00:18:05,850 --> 00:18:08,730 Ermutigt sie nicht auch noch, Roger, Oden! 185 00:18:10,810 --> 00:18:13,680 Ein glänzender Schatz wartet auf mich! 186 00:18:13,680 --> 00:18:15,110 Überanstreng dich nicht, du Hornochse! 187 00:18:15,110 --> 00:18:16,990 Ich begleite euch! 188 00:18:20,110 --> 00:18:23,740 Kapitän, nimm mich mit! 189 00:18:25,950 --> 00:18:28,580 Bist du ein Monster oder so was? 190 00:18:29,030 --> 00:18:31,040 Auch wenn sich die beiden oft streiten, 191 00:18:31,040 --> 00:18:34,590 hat ihn letztlich Akataro wieder gesund gepflegt. 192 00:18:36,300 --> 00:18:39,840 Keine Ahnung, ob die beiden Freunde oder Feinde sind. 193 00:18:43,370 --> 00:18:45,870 Nehmt mich mit … 194 00:18:46,560 --> 00:18:48,390 Spricht er immer noch davon? 195 00:18:48,390 --> 00:18:52,190 Buggyjiro hat wirklich Mumm in den Knochen. 196 00:18:54,400 --> 00:18:57,320 Obwohl er so ein Fass aufmacht, scheint es dir nichts auszumachen. 197 00:18:57,320 --> 00:18:59,450 Bist du damit zufrieden, Akataro? 198 00:18:59,450 --> 00:19:01,450 Oden, Kapitän. 199 00:19:01,980 --> 00:19:06,290 Wenn wir auf diese Insel fahren, dann tun wir das irgendwann mit unseren eigenen Schiffen. 200 00:19:37,860 --> 00:19:40,050 {\an8}♪ Käpt’n Binks will einen Rum, ♪ 201 00:19:40,050 --> 00:19:42,240 {\an8}♪ ich bringe ihm die Flasche drum. ♪ 202 00:19:42,240 --> 00:19:46,600 {\an8}♪ Und der Wind weht übers Meer, das lieben wir so sehr. ♪ 203 00:19:46,600 --> 00:19:50,700 {\an8}♪ Die Sonne gleich im Meer versinkt. Von Fern der Ruf der Vögel klingt. ♪ 204 00:19:50,700 --> 00:19:55,080 {\an8}♪ Hoch am Himmel kreisen sie und singen uns ein Lied. ♪ 205 00:19:55,080 --> 00:19:59,300 {\an8}♪ Abschied nehmen heißt es jetzt, die Segel werden gleich gesetzt. ♪ 206 00:19:59,300 --> 00:20:03,620 {\an8}♪ Wir segeln einmal um die Welt. Machen nur, was uns gefällt. ♪ 207 00:20:03,620 --> 00:20:07,760 {\an8}♪ Gold und Silber glänzt das Meer, das lieben wir so sehr. ♪ 208 00:20:07,760 --> 00:20:12,770 {\an8}♪ Wir hissen die Segel und fahren bis ans Ende des Meeres! ♪ 209 00:20:25,090 --> 00:20:27,280 {\an8}♪ Käpt’n Binks will einen Rum, ♪ 210 00:20:27,280 --> 00:20:29,400 {\an8}♪ ich bringe ihm die Flasche drum. ♪ 211 00:20:29,400 --> 00:20:33,670 {\an8}♪ Unser Schiff pflügt durch das Meer, das lieben wir so sehr. ♪ 212 00:20:33,670 --> 00:20:37,950 {\an8}♪ Unser Schiff ist unser Haus, damit fahr’n wir weit hinaus. ♪ 213 00:20:37,950 --> 00:20:42,150 {\an8}♪ Der Totenkopf vorm Mast und weht. Echt, wie die Zeit vergeht. ♪ 214 00:20:38,420 --> 00:20:41,130 Die Roger-Piratenbande hat es endlich geschafft! 215 00:20:41,130 --> 00:20:46,090 Der Pirat Roger ist der erste Mann, der die ganze Welt umsegelt hat. 216 00:20:42,150 --> 00:20:46,090 {\an8}♪ Achtung, Leute, Sturm kommt auf. Die Wellen schlagen hoch herauf. ♪ 217 00:20:46,090 --> 00:20:49,140 Der Herrscher des Meeres ist endlich geboren. 218 00:20:46,090 --> 00:20:49,140 {\an8}♪ Und ein Blitz erhellt die Nacht. ♪ 219 00:20:49,140 --> 00:20:50,650 {\an8}♪ Natur zeigt ihre Macht. ♪ 220 00:20:49,140 --> 00:20:52,100 Er ist der König der Meere … 221 00:20:50,650 --> 00:20:55,050 {\an8}♪ Wenn du Angst hast vor dem Sturm und dich fühlst wie’n Regenwurm. ♪ 222 00:20:52,100 --> 00:20:54,600 der Piratenkönig! 223 00:20:55,050 --> 00:20:59,550 {\an8}♪ Wenn die starken Winde wehen, ist’s schnell um dich geschehen. ♪ 224 00:20:56,190 --> 00:20:58,270 König der Piraten: Gold Roger 225 00:21:14,700 --> 00:21:17,170 Als wir an jenem Tag die letzte Insel erreichten, 226 00:21:17,820 --> 00:21:20,800 erfuhren wir alles über diese Welt. 227 00:21:25,380 --> 00:21:27,910 Was sind die 100 Jahre der Leere? 228 00:21:27,910 --> 00:21:30,260 Was ist der Klan des Ds? 229 00:21:30,260 --> 00:21:32,180 Was die alten Waffen waren? 230 00:21:32,770 --> 00:21:36,960 Dass Wano-Land einst mit der gesamten Welt verbunden war. 231 00:21:43,020 --> 00:21:46,720 Als wir den gewaltigen Schatz sahen, der sich wahrhaftig vor unseren Augen befand, 232 00:21:48,870 --> 00:21:51,140 fing Roger in diesem Moment an … 233 00:21:52,870 --> 00:21:54,550 zu lachen. 234 00:21:55,580 --> 00:21:58,130 Uns ging es nicht anders. 235 00:21:58,130 --> 00:22:01,060 Wir haben so sehr gelacht, bis die Tränen kamen. 236 00:22:14,890 --> 00:22:18,120 Joy Boy, ich wäre 237 00:22:18,120 --> 00:22:21,860 so gerne in der gleichen Zeit wie du geboren. 238 00:22:24,040 --> 00:22:27,240 Unfassbar, dass du so einen unbeschreiblichen Schatz hinterlassen hast. 239 00:22:27,900 --> 00:22:30,150 Diese Geschichte ist wirklich zum Lachen. 240 00:22:35,170 --> 00:22:36,580 Hey, Kameraden! 241 00:22:37,620 --> 00:22:43,090 Lasst uns diese letzte Insel, die seit 800 Jahren niemand mehr betreten hat, … 242 00:22:43,090 --> 00:22:46,050 doch diesen Namen geben … 243 00:22:56,250 --> 00:22:58,070 Wir nennen sie Laugh Tale! 244 00:23:18,250 --> 00:23:23,700 Gemeinsam mit dem Beginn des neuen Zeitalters geht der Piratenkönig allein von Bord. 245 00:23:23,700 --> 00:23:27,960 Die Entschlossenheit eines Mannes! Oden nimmt sich dies zu Herzen und segelt 246 00:23:27,960 --> 00:23:30,510 nach Wano-Land zurück, wo böse Gesellen herumstreifen 247 00:23:30,510 --> 00:23:32,260 und die Leute unter Orochis Tyrannei leiden. 248 00:23:32,260 --> 00:23:36,350 Oden ist entsetzt, als er die Wahrheit hört. 249 00:23:36,350 --> 00:23:37,890 Nächstes Mal bei One Piece: 250 00:23:37,890 --> 00:23:41,690 „Auf nach Wano-Land. Die Roger-Piratenbande löst sich auf“. 251 00:23:41,690 --> 00:23:44,350 Ich werde der König der Piraten! 252 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Auf nach Wano-Land! Die Roger-Piratenbande löst sich auf