1 00:02:14,910 --> 00:02:18,070 Я распускаю команду Пиратов Роджера! 2 00:02:18,620 --> 00:02:25,170 После путешествия на последний остров Лафтэйл Роджер решил распустить команду. 3 00:02:25,870 --> 00:02:31,550 Одэн вернулся в Вано и узнал, что Ороти за время его отсутствия стал сёгуном. 4 00:02:36,130 --> 00:02:39,390 Мне предельно ясно, как Ороти ведёт дела! 5 00:02:39,890 --> 00:02:43,850 Приказываю: защищайте мою семью! 6 00:02:45,350 --> 00:02:46,600 Стой, Одэн! 7 00:02:47,850 --> 00:02:50,230 Защищайте Кури! 8 00:02:50,980 --> 00:02:59,980 {\an8}ГРУСТНЫЕ ВЕСТИ! НА ЗАРЕ ВЕЛИКОЙ ЭПОХИ ПИРАТОВ! 9 00:02:54,280 --> 00:02:58,700 Грустные вести! На заре великой эпохи пиратов! 10 00:03:02,870 --> 00:03:04,250 Стой, Одэн! 11 00:03:04,410 --> 00:03:07,040 Вы собрались напасть на Ороти?! 12 00:03:10,170 --> 00:03:13,960 Токи, все твои тревоги теперь позади. 13 00:03:15,170 --> 00:03:16,880 Стой! Не ходи туда! 14 00:03:17,260 --> 00:03:19,390 Ороти готов на любые подлости! 15 00:03:19,850 --> 00:03:24,350 Понимаю, что у вас на душе, но соваться в замок без плана слишком опасно! 16 00:03:25,810 --> 00:03:27,640 Защищайте Кури. 17 00:03:32,480 --> 00:03:37,700 Я не самый смышлёный человек на свете, но мне ясно, что произошло. 18 00:03:38,410 --> 00:03:40,820 Дурак захватил страну Вано. 19 00:03:41,410 --> 00:03:42,820 Слабый дурак 20 00:03:42,950 --> 00:03:48,120 воспользовался изоляцией и при помощи сильного пирата захватил власть. 21 00:03:56,300 --> 00:03:58,050 И теперь 22 00:03:59,800 --> 00:04:02,640 пытается превратить страну в ад. 23 00:04:10,190 --> 00:04:11,400 Пейте! 24 00:04:11,440 --> 00:04:12,560 Пляшите! 25 00:04:12,940 --> 00:04:14,730 Пойте! 26 00:04:15,030 --> 00:04:17,690 Веселитесь! 27 00:04:31,960 --> 00:04:34,590 Я ни за что не позволю 28 00:04:35,210 --> 00:04:38,510 превратить в ад эту прекрасную страну. 29 00:04:51,310 --> 00:04:52,240 Эй! 30 00:04:52,240 --> 00:04:53,560 Ага! 31 00:04:53,770 --> 00:04:57,600 Тревога! Одэн Кодзуки бежит в Цветочную столицу! 32 00:04:57,690 --> 00:04:59,820 Немедленно сообщите лорду Ороти! 33 00:05:05,030 --> 00:05:08,330 Лорд Ороти, ответьте! Лорд Ороти! 34 00:05:17,500 --> 00:05:18,630 Это же был… 35 00:05:18,960 --> 00:05:20,300 Лорд Одэн?! 36 00:05:20,470 --> 00:05:22,430 Его Светлость вернулся?! 37 00:05:22,590 --> 00:05:26,720 Он же настоящий наследник! Наконец-то станет сёгуном! 38 00:05:27,930 --> 00:05:31,430 Тогда тирании Ороти конец! 39 00:05:33,850 --> 00:05:36,230 Убирайся, Одэн Кодзуки! 40 00:05:36,610 --> 00:05:39,190 Это замок сёгуна Вано лорда Ороти! 41 00:05:39,610 --> 00:05:42,610 Сперва получи разрешение на аудиенцию! 42 00:06:14,350 --> 00:06:16,270 Сёгун Ороти, пожалуйста бегите! 43 00:06:16,440 --> 00:06:19,110 То есть?! Что там у вас стряслось?! 44 00:06:19,360 --> 00:06:22,860 Одэн Кодзуки проник в ваш замок! 45 00:06:23,030 --> 00:06:24,200 Что?! 46 00:06:34,290 --> 00:06:36,080 Ороти… 47 00:06:36,500 --> 00:06:39,040 Ороти! 48 00:06:41,130 --> 00:06:42,800 Ороти! 49 00:06:43,130 --> 00:06:45,510 Ороти! 50 00:06:48,220 --> 00:06:50,850 Ороти! 51 00:06:58,650 --> 00:07:01,780 Стойте! Погодите минутку, Одэн! Стоять! 52 00:07:02,280 --> 00:07:06,530 Не руби сплеча! Если убьёшь меня, Кайдо тут камня на камне не оставит! 53 00:07:08,660 --> 00:07:11,910 Подумай как следует о том, что станет со страной! 54 00:07:14,830 --> 00:07:16,330 Ага. 55 00:07:18,790 --> 00:07:20,710 Как только располовиню тебя. 56 00:07:23,760 --> 00:07:26,550 Я забыл. Одэн же… 57 00:07:30,930 --> 00:07:32,510 безумец! 58 00:07:39,190 --> 00:07:41,770 Ороти! 59 00:07:41,940 --> 00:07:45,400 Не надо! 60 00:08:09,510 --> 00:08:10,390 Что? 61 00:08:10,760 --> 00:08:12,850 Что это такое?! 62 00:08:14,680 --> 00:08:17,020 Стекло? Не похоже. 63 00:08:20,310 --> 00:08:23,440 Вылезай, Ороти! 64 00:08:25,480 --> 00:08:28,190 Ороти! 65 00:08:31,530 --> 00:08:35,240 Можете не переживать, сёгун Ороти. 66 00:08:39,040 --> 00:08:42,500 Моя техника Барьер-Барьер безупречна. 67 00:08:42,520 --> 00:08:46,170 {\an5}СКАЗИТЕЛЬ С БИВОЙ СЭМИМАРУ КУРОДЗУМИ 68 00:08:47,670 --> 00:08:51,930 В теории ничто не способно пересечь мой барьер. 69 00:08:52,220 --> 00:08:55,850 Твоя огромная сила никак тебе не поможет, Одэн. 70 00:08:58,310 --> 00:08:59,980 Именно! 71 00:09:00,020 --> 00:09:04,020 Коли ты странствовал с пиратами по морям, то должен знать 72 00:09:04,150 --> 00:09:08,740 о сверхъестественной силе, коей наделяют человека дьявольские плоды. 73 00:09:08,790 --> 00:09:12,440 {\an5}СТАРУХА ХИГУРАСИ КУРОДЗУМИ 74 00:09:13,320 --> 00:09:14,660 Так это сила плода? 75 00:09:16,450 --> 00:09:20,410 Верно. В Вано таких людей называют колдунами. 76 00:09:27,130 --> 00:09:28,200 Знай Одэн, 77 00:09:28,280 --> 00:09:30,700 если бы меня можно было свергнуть 78 00:09:30,700 --> 00:09:34,220 гневом или грубой силой, князья бы так и сделали! 79 00:09:34,510 --> 00:09:37,140 Никому не под силу меня убить! 80 00:09:41,890 --> 00:09:44,190 Ороти! 81 00:09:52,070 --> 00:09:54,320 Ороти! 82 00:09:55,780 --> 00:09:58,350 Понятия не имею, почему мой отец 83 00:09:58,580 --> 00:10:02,290 решил вдруг назначить временным сёгуном именно тебя, 84 00:10:02,830 --> 00:10:04,960 но твои полномочия истекли. 85 00:10:11,380 --> 00:10:14,710 Раз я вернулся, титул сёгуна теперь по праву мой! 86 00:10:14,840 --> 00:10:17,880 Великим правителем мне, может, и не стать, 87 00:10:18,390 --> 00:10:21,980 но страна, которую я создам, точно будет лучше твоей! 88 00:10:26,060 --> 00:10:28,820 Что ж, спешу расстроить! 89 00:10:28,860 --> 00:10:32,900 К твоему сведению, то были слова отнюдь не твоего отца! 90 00:10:34,200 --> 00:10:35,780 В каком это смысле?! 91 00:10:41,700 --> 00:10:44,120 Наконец-то ты вернулся, Одэн. 92 00:10:44,290 --> 00:10:46,040 Что?! Отец?! 93 00:10:46,080 --> 00:10:47,200 Так ты жив?! 94 00:10:50,920 --> 00:10:55,090 Тупые князья и все остальные придурки разговаривали… 95 00:10:56,380 --> 00:10:57,430 …со мной! 96 00:10:59,180 --> 00:11:03,860 Они поверили старухе, которая сменила лицо с помощью плода Клон-Клон! 97 00:11:06,310 --> 00:11:11,280 Все в Вано поверили её словам и вручили мне титул правителя страны! 98 00:11:11,400 --> 00:11:16,150 Короче! Я не обязан меняться местами с тобой! 99 00:11:16,360 --> 00:11:21,910 Теперь уже никто и никогда не узнает, о чём думал настоящий Скияки! 100 00:11:22,330 --> 00:11:25,080 Сволочь! Что ты сделал с моим отцом?! 101 00:11:25,200 --> 00:11:27,740 Он точно умер от болезни?! 102 00:11:47,310 --> 00:11:52,730 В день, когда у замка стояла толпа и ликовала по поводу возвращения Одэна, 103 00:11:53,070 --> 00:11:55,730 с неба начали падать отравленные стрелы. 104 00:11:55,860 --> 00:12:00,070 Двое были ранены и в итоге после кровавой рвоты лишились зрения. 105 00:12:00,410 --> 00:12:03,330 Те горожане, что успели спрятаться, 106 00:12:05,580 --> 00:12:11,080 увидели как над почерневшим небом столицы парит огромный дракон. 107 00:12:17,970 --> 00:12:22,390 В детстве Одэн был неукротимым. Он возглавил область Кури, ушёл в море 108 00:12:22,430 --> 00:12:26,560 и сравнился в силе с величайшими пиратами. 109 00:12:32,360 --> 00:12:36,480 За время своего путешествия он стал в разы сильнее. 110 00:12:36,530 --> 00:12:40,030 Одэн Кодзуки был непобедим. 111 00:12:42,910 --> 00:12:47,200 Не бойся. Лорд Одэн непременно спасёт нашу страну. 112 00:12:48,330 --> 00:12:49,250 Лорд Одэн! 113 00:12:49,410 --> 00:12:51,960 Ваша Светлость, мы вас ждали! 114 00:12:52,130 --> 00:12:53,420 Лорд Одэн! 115 00:12:54,000 --> 00:12:59,800 Все надеялись, что Одэн станет спасителем для тех, кто устал от гнёта Ороти. 116 00:13:02,300 --> 00:13:03,590 Лорд Одэн? 117 00:13:04,010 --> 00:13:07,390 Но всего через пару часов Одэн Кодзуки 118 00:13:07,720 --> 00:13:11,390 плясал в исподнем перед замком Ороти, 119 00:13:17,020 --> 00:13:18,780 как последний дурак. 120 00:13:41,840 --> 00:13:45,640 Мы верим в вас! Уж у вас всё получится! 121 00:13:55,230 --> 00:13:57,360 Редька, тофу! 122 00:13:59,320 --> 00:14:01,150 Яйца и картошка! 123 00:14:03,110 --> 00:14:07,070 Ем на утро, ночью ем! Сие блюдо любят все! 124 00:14:07,330 --> 00:14:09,620 Коли кипит одэн, 125 00:14:11,330 --> 00:14:14,580 знать, он воистину одэн! 126 00:14:18,000 --> 00:14:20,760 Приспешники Кайдо и Ороти потешались над Одэном. 127 00:14:26,390 --> 00:14:29,060 Раз, два, три! 128 00:14:29,470 --> 00:14:35,520 Поползав на коленях и заработав немного денег, громила отправился восвояси. 129 00:14:39,940 --> 00:14:44,150 Возвращение Одэна Кодзуки, настоящего наследника погибшего сёгуна, 130 00:14:44,150 --> 00:14:47,660 было для жителей Вано последней надеждой на перемены. 131 00:14:48,160 --> 00:14:52,500 Но их надежда была растоптана, и люди разочаровались. 132 00:14:53,870 --> 00:14:58,380 Затем разочарование сменилось злостью. 133 00:15:01,880 --> 00:15:05,460 Глупый-глупый князь Кодзуки Одэн! 134 00:15:05,590 --> 00:15:09,430 Посмотрел на змей и остолбенел! 135 00:15:09,470 --> 00:15:13,270 Засмеёшься — проиграешь! Раз, два, три! 136 00:15:17,140 --> 00:15:18,810 Водоросли нужны! 137 00:15:20,900 --> 00:15:22,690 Водоросли важны! 138 00:15:24,990 --> 00:15:28,820 Чтобы был бульон сытней, брось в котёл да пощедрей! 139 00:15:28,860 --> 00:15:31,160 Коли кипит одэн, 140 00:15:32,870 --> 00:15:36,040 знать, он воистину одэн! 141 00:15:36,410 --> 00:15:39,660 Раз в неделю Одэн наведывался в Цветочную столицу 142 00:15:39,790 --> 00:15:43,380 и выплясывал перед замком, чтобы заработать немного денег. 143 00:15:44,670 --> 00:15:45,970 В дождливые дни. 144 00:15:47,300 --> 00:15:48,590 В ветреные дни. 145 00:15:49,840 --> 00:15:51,300 И даже в снежные дни. 146 00:15:57,270 --> 00:15:59,230 Умоляем вас, лорд Одэн! 147 00:15:59,600 --> 00:16:01,980 Скажите правду! Что произошло?! 148 00:16:04,530 --> 00:16:08,280 О чём вы разговаривали с Ороти?! Зачем вы это делаете?! 149 00:16:08,700 --> 00:16:11,820 От вас стали отворачиваться даже жители Кури, 150 00:16:11,950 --> 00:16:14,040 хоть они и были верны всей душой! 151 00:16:17,790 --> 00:16:20,080 Что значит «зачем»? 152 00:16:20,210 --> 00:16:23,080 Я танцую каждую неделю, и мне за это платят. 153 00:16:23,210 --> 00:16:26,010 Такая вот у меня работа! 154 00:16:26,880 --> 00:16:29,970 Вести о поведении Одэна докатились и до Кури. 155 00:16:31,510 --> 00:16:35,770 Редька, тофу, яйца и картошка! 156 00:16:35,930 --> 00:16:40,060 Конняку, клёцки, рыбный фарш, говяжьи жилки! 157 00:16:40,100 --> 00:16:45,110 И, конечно, о лапшичке помните детишки! Вот так! 158 00:16:46,530 --> 00:16:49,700 Не вздумай вырасти таким же! Кошмар! 159 00:16:49,860 --> 00:16:54,740 Лучше бы вспорол себе брюхо и умер как воин, чем становиться шавкой Ороти! 160 00:16:55,120 --> 00:16:59,160 Водоросли нужны. Жизни все важны. 161 00:16:59,210 --> 00:17:03,210 Чтобы был бульон сытней, брось в котёл да пощедрей! 162 00:17:10,970 --> 00:17:13,300 И вот так пролетел год. 163 00:17:17,220 --> 00:17:18,600 Отец! 164 00:17:19,310 --> 00:17:22,020 Это тебе принёс посланник сёгуна. 165 00:17:22,190 --> 00:17:24,230 Да? Вот оно как? 166 00:17:25,480 --> 00:17:26,730 Спасибо! 167 00:17:41,160 --> 00:17:43,080 Роджер! 168 00:17:44,270 --> 00:17:46,870 Воля, что передаётся новым поколениям, 169 00:17:47,000 --> 00:17:50,340 жажда перемен, грёзы и мечты… 170 00:17:55,590 --> 00:17:58,780 Всё это не исчезнет из нашего мира, 171 00:17:58,930 --> 00:18:02,560 пока человек пытается постичь смысл свободы. 172 00:18:08,320 --> 00:18:11,940 Это что получается? Ты скоро помрёшь? 173 00:18:12,780 --> 00:18:16,240 Да, мне осталось недолго. 174 00:18:20,910 --> 00:18:25,960 Слышал, как меня сейчас называют те, кто связан с мировым правительством? 175 00:18:27,750 --> 00:18:29,550 Голд Роджер! 176 00:18:30,590 --> 00:18:34,550 Правда? Так это и есть твоё полное имя? 177 00:18:34,680 --> 00:18:36,340 Да нет конечно! 178 00:18:37,220 --> 00:18:40,770 Моё имя — Гол Д. Роджер! 179 00:18:41,060 --> 00:18:45,270 Время от времени мне встречаются люди с инициалом «Д» 180 00:18:49,730 --> 00:18:52,690 У меня в команде есть паренёк Тич. 181 00:18:53,940 --> 00:18:56,490 Только что вообще это «Д» значит? 182 00:18:58,990 --> 00:19:01,240 О-о, хочешь узнать? 183 00:19:05,210 --> 00:19:07,920 Что ж, так и быть, расскажу. 184 00:19:08,290 --> 00:19:11,340 Эта история случилась много лет тому назад. 185 00:19:13,960 --> 00:19:18,430 После того, как Одэн получил газету от посланника Ороти… 186 00:19:48,000 --> 00:19:52,380 …он бегал по побережью, плакал во весь голос, смеялся 187 00:19:52,420 --> 00:19:54,960 и снова бросался в слёзы. 188 00:20:01,760 --> 00:20:03,680 Роджер! 189 00:21:00,650 --> 00:21:04,280 Вперёд! Покончим с этим раз и навсегда. 190 00:21:19,970 --> 00:21:22,180 Эй, король пиратов! 191 00:21:22,380 --> 00:21:25,390 Где ты спрятал свои сокровища?! 192 00:21:25,430 --> 00:21:29,480 Ты же заполучил то легендарное сокровище?! 193 00:21:30,140 --> 00:21:33,650 Где величайшее сокровище в мире?! 194 00:21:34,060 --> 00:21:37,230 Где Ван-Пис?! 195 00:21:44,570 --> 00:21:49,240 Мои сокровища? Забирайте на здоровье… 196 00:21:49,500 --> 00:21:51,080 Если найдёте! 197 00:21:55,330 --> 00:21:58,960 Всё, что у меня было, осталось там! 198 00:22:10,520 --> 00:22:13,100 Двадцать четыре года тому назад 199 00:22:13,140 --> 00:22:17,820 казнь короля пиратов Голд Роджера потрясла весь мир. 200 00:22:18,730 --> 00:22:24,660 Чтобы заполучить его богатства и величайшее сокровище на свете Ван-Пис, 201 00:22:24,700 --> 00:22:29,240 люди всего света отправились покорять моря. 202 00:22:30,790 --> 00:22:34,870 Так началась великая эпоха пиратов. 203 00:22:49,890 --> 00:22:51,720 Роджер! 204 00:22:54,810 --> 00:22:58,230 Ты был великим человеком! 205 00:23:02,150 --> 00:23:05,150 И жизнь прожил великую! 206 00:23:18,460 --> 00:23:21,040 Гнусный план Ороти наконец раскрыт. 207 00:23:21,390 --> 00:23:25,550 Он готов идти на любые подлости, и этим доводит Одэна до исступления. 208 00:23:25,710 --> 00:23:26,940 Чтобы спасти страну, 209 00:23:27,070 --> 00:23:31,260 Одэн и девятка Алых Ножен бросают вызов своему заклятому врагу Кайдо. 210 00:23:31,310 --> 00:23:36,140 Вот-вот случится битва, которая войдёт в историю. 211 00:23:36,520 --> 00:23:37,660 В следующей серии: 212 00:23:37,880 --> 00:23:41,150 Нападение! Одэн и девятка Алых Ножен! 213 00:23:41,190 --> 00:23:45,650 Я стану королём пиратов! 214 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 {\an8}НАПАДЕНИЕ! ОДЭН И ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН!