1
00:02:14,910 --> 00:02:18,070
Я распускаю команду Пиратов Роджера!
2
00:02:18,620 --> 00:02:25,170
После путешествия на последний остров
Лафтэйл Роджер решил распустить команду.
3
00:02:25,870 --> 00:02:31,550
Одэн вернулся в Вано и узнал, что Ороти
за время его отсутствия стал сёгуном.
4
00:02:36,130 --> 00:02:39,390
Мне предельно ясно,
как Ороти ведёт дела!
5
00:02:39,890 --> 00:02:43,850
Приказываю: защищайте мою семью!
6
00:02:45,350 --> 00:02:46,600
Стой, Одэн!
7
00:02:47,850 --> 00:02:50,230
Защищайте Кури!
8
00:02:50,980 --> 00:02:59,980
{\an8}ГРУСТНЫЕ ВЕСТИ!
НА ЗАРЕ ВЕЛИКОЙ ЭПОХИ ПИРАТОВ!
9
00:02:54,280 --> 00:02:58,700
Грустные вести!
На заре великой эпохи пиратов!
10
00:03:02,870 --> 00:03:04,250
Стой, Одэн!
11
00:03:04,410 --> 00:03:07,040
Вы собрались напасть на Ороти?!
12
00:03:10,170 --> 00:03:13,960
Токи, все твои тревоги теперь позади.
13
00:03:15,170 --> 00:03:16,880
Стой! Не ходи туда!
14
00:03:17,260 --> 00:03:19,390
Ороти готов на любые подлости!
15
00:03:19,850 --> 00:03:24,350
Понимаю, что у вас на душе, но соваться
в замок без плана слишком опасно!
16
00:03:25,810 --> 00:03:27,640
Защищайте Кури.
17
00:03:32,480 --> 00:03:37,700
Я не самый смышлёный человек на свете,
но мне ясно, что произошло.
18
00:03:38,410 --> 00:03:40,820
Дурак захватил страну Вано.
19
00:03:41,410 --> 00:03:42,820
Слабый дурак
20
00:03:42,950 --> 00:03:48,120
воспользовался изоляцией и при помощи
сильного пирата захватил власть.
21
00:03:56,300 --> 00:03:58,050
И теперь
22
00:03:59,800 --> 00:04:02,640
пытается превратить страну в ад.
23
00:04:10,190 --> 00:04:11,400
Пейте!
24
00:04:11,440 --> 00:04:12,560
Пляшите!
25
00:04:12,940 --> 00:04:14,730
Пойте!
26
00:04:15,030 --> 00:04:17,690
Веселитесь!
27
00:04:31,960 --> 00:04:34,590
Я ни за что не позволю
28
00:04:35,210 --> 00:04:38,510
превратить в ад эту прекрасную страну.
29
00:04:51,310 --> 00:04:52,240
Эй!
30
00:04:52,240 --> 00:04:53,560
Ага!
31
00:04:53,770 --> 00:04:57,600
Тревога! Одэн Кодзуки
бежит в Цветочную столицу!
32
00:04:57,690 --> 00:04:59,820
Немедленно сообщите лорду Ороти!
33
00:05:05,030 --> 00:05:08,330
Лорд Ороти, ответьте! Лорд Ороти!
34
00:05:17,500 --> 00:05:18,630
Это же был…
35
00:05:18,960 --> 00:05:20,300
Лорд Одэн?!
36
00:05:20,470 --> 00:05:22,430
Его Светлость вернулся?!
37
00:05:22,590 --> 00:05:26,720
Он же настоящий наследник!
Наконец-то станет сёгуном!
38
00:05:27,930 --> 00:05:31,430
Тогда тирании Ороти конец!
39
00:05:33,850 --> 00:05:36,230
Убирайся, Одэн Кодзуки!
40
00:05:36,610 --> 00:05:39,190
Это замок сёгуна Вано лорда Ороти!
41
00:05:39,610 --> 00:05:42,610
Сперва получи разрешение на аудиенцию!
42
00:06:14,350 --> 00:06:16,270
Сёгун Ороти, пожалуйста бегите!
43
00:06:16,440 --> 00:06:19,110
То есть?! Что там у вас стряслось?!
44
00:06:19,360 --> 00:06:22,860
Одэн Кодзуки проник в ваш замок!
45
00:06:23,030 --> 00:06:24,200
Что?!
46
00:06:34,290 --> 00:06:36,080
Ороти…
47
00:06:36,500 --> 00:06:39,040
Ороти!
48
00:06:41,130 --> 00:06:42,800
Ороти!
49
00:06:43,130 --> 00:06:45,510
Ороти!
50
00:06:48,220 --> 00:06:50,850
Ороти!
51
00:06:58,650 --> 00:07:01,780
Стойте! Погодите минутку, Одэн! Стоять!
52
00:07:02,280 --> 00:07:06,530
Не руби сплеча! Если убьёшь меня,
Кайдо тут камня на камне не оставит!
53
00:07:08,660 --> 00:07:11,910
Подумай как следует о том,
что станет со страной!
54
00:07:14,830 --> 00:07:16,330
Ага.
55
00:07:18,790 --> 00:07:20,710
Как только располовиню тебя.
56
00:07:23,760 --> 00:07:26,550
Я забыл. Одэн же…
57
00:07:30,930 --> 00:07:32,510
безумец!
58
00:07:39,190 --> 00:07:41,770
Ороти!
59
00:07:41,940 --> 00:07:45,400
Не надо!
60
00:08:09,510 --> 00:08:10,390
Что?
61
00:08:10,760 --> 00:08:12,850
Что это такое?!
62
00:08:14,680 --> 00:08:17,020
Стекло? Не похоже.
63
00:08:20,310 --> 00:08:23,440
Вылезай, Ороти!
64
00:08:25,480 --> 00:08:28,190
Ороти!
65
00:08:31,530 --> 00:08:35,240
Можете не переживать, сёгун Ороти.
66
00:08:39,040 --> 00:08:42,500
Моя техника Барьер-Барьер безупречна.
67
00:08:42,520 --> 00:08:46,170
{\an5}СКАЗИТЕЛЬ С БИВОЙ
СЭМИМАРУ КУРОДЗУМИ
68
00:08:47,670 --> 00:08:51,930
В теории ничто не способно
пересечь мой барьер.
69
00:08:52,220 --> 00:08:55,850
Твоя огромная сила никак
тебе не поможет, Одэн.
70
00:08:58,310 --> 00:08:59,980
Именно!
71
00:09:00,020 --> 00:09:04,020
Коли ты странствовал с пиратами
по морям, то должен знать
72
00:09:04,150 --> 00:09:08,740
о сверхъестественной силе, коей
наделяют человека дьявольские плоды.
73
00:09:08,790 --> 00:09:12,440
{\an5}СТАРУХА
ХИГУРАСИ КУРОДЗУМИ
74
00:09:13,320 --> 00:09:14,660
Так это сила плода?
75
00:09:16,450 --> 00:09:20,410
Верно. В Вано таких людей
называют колдунами.
76
00:09:27,130 --> 00:09:28,200
Знай Одэн,
77
00:09:28,280 --> 00:09:30,700
если бы меня можно было свергнуть
78
00:09:30,700 --> 00:09:34,220
гневом или грубой силой,
князья бы так и сделали!
79
00:09:34,510 --> 00:09:37,140
Никому не под силу меня убить!
80
00:09:41,890 --> 00:09:44,190
Ороти!
81
00:09:52,070 --> 00:09:54,320
Ороти!
82
00:09:55,780 --> 00:09:58,350
Понятия не имею, почему мой отец
83
00:09:58,580 --> 00:10:02,290
решил вдруг назначить
временным сёгуном именно тебя,
84
00:10:02,830 --> 00:10:04,960
но твои полномочия истекли.
85
00:10:11,380 --> 00:10:14,710
Раз я вернулся, титул сёгуна
теперь по праву мой!
86
00:10:14,840 --> 00:10:17,880
Великим правителем мне, может, и не стать,
87
00:10:18,390 --> 00:10:21,980
но страна, которую я создам,
точно будет лучше твоей!
88
00:10:26,060 --> 00:10:28,820
Что ж, спешу расстроить!
89
00:10:28,860 --> 00:10:32,900
К твоему сведению, то были слова
отнюдь не твоего отца!
90
00:10:34,200 --> 00:10:35,780
В каком это смысле?!
91
00:10:41,700 --> 00:10:44,120
Наконец-то ты вернулся, Одэн.
92
00:10:44,290 --> 00:10:46,040
Что?! Отец?!
93
00:10:46,080 --> 00:10:47,200
Так ты жив?!
94
00:10:50,920 --> 00:10:55,090
Тупые князья и все остальные
придурки разговаривали…
95
00:10:56,380 --> 00:10:57,430
…со мной!
96
00:10:59,180 --> 00:11:03,860
Они поверили старухе, которая сменила
лицо с помощью плода Клон-Клон!
97
00:11:06,310 --> 00:11:11,280
Все в Вано поверили её словам
и вручили мне титул правителя страны!
98
00:11:11,400 --> 00:11:16,150
Короче! Я не обязан
меняться местами с тобой!
99
00:11:16,360 --> 00:11:21,910
Теперь уже никто и никогда не узнает,
о чём думал настоящий Скияки!
100
00:11:22,330 --> 00:11:25,080
Сволочь! Что ты сделал с моим отцом?!
101
00:11:25,200 --> 00:11:27,740
Он точно умер от болезни?!
102
00:11:47,310 --> 00:11:52,730
В день, когда у замка стояла толпа
и ликовала по поводу возвращения Одэна,
103
00:11:53,070 --> 00:11:55,730
с неба начали падать отравленные стрелы.
104
00:11:55,860 --> 00:12:00,070
Двое были ранены и в итоге
после кровавой рвоты лишились зрения.
105
00:12:00,410 --> 00:12:03,330
Те горожане, что успели спрятаться,
106
00:12:05,580 --> 00:12:11,080
увидели как над почерневшим
небом столицы парит огромный дракон.
107
00:12:17,970 --> 00:12:22,390
В детстве Одэн был неукротимым.
Он возглавил область Кури, ушёл в море
108
00:12:22,430 --> 00:12:26,560
и сравнился в силе с величайшими пиратами.
109
00:12:32,360 --> 00:12:36,480
За время своего путешествия
он стал в разы сильнее.
110
00:12:36,530 --> 00:12:40,030
Одэн Кодзуки был непобедим.
111
00:12:42,910 --> 00:12:47,200
Не бойся. Лорд Одэн
непременно спасёт нашу страну.
112
00:12:48,330 --> 00:12:49,250
Лорд Одэн!
113
00:12:49,410 --> 00:12:51,960
Ваша Светлость, мы вас ждали!
114
00:12:52,130 --> 00:12:53,420
Лорд Одэн!
115
00:12:54,000 --> 00:12:59,800
Все надеялись, что Одэн станет спасителем
для тех, кто устал от гнёта Ороти.
116
00:13:02,300 --> 00:13:03,590
Лорд Одэн?
117
00:13:04,010 --> 00:13:07,390
Но всего через пару часов Одэн Кодзуки
118
00:13:07,720 --> 00:13:11,390
плясал в исподнем перед замком Ороти,
119
00:13:17,020 --> 00:13:18,780
как последний дурак.
120
00:13:41,840 --> 00:13:45,640
Мы верим в вас! Уж у вас всё получится!
121
00:13:55,230 --> 00:13:57,360
Редька, тофу!
122
00:13:59,320 --> 00:14:01,150
Яйца и картошка!
123
00:14:03,110 --> 00:14:07,070
Ем на утро, ночью ем!
Сие блюдо любят все!
124
00:14:07,330 --> 00:14:09,620
Коли кипит одэн,
125
00:14:11,330 --> 00:14:14,580
знать, он воистину одэн!
126
00:14:18,000 --> 00:14:20,760
Приспешники Кайдо и Ороти
потешались над Одэном.
127
00:14:26,390 --> 00:14:29,060
Раз, два, три!
128
00:14:29,470 --> 00:14:35,520
Поползав на коленях и заработав немного
денег, громила отправился восвояси.
129
00:14:39,940 --> 00:14:44,150
Возвращение Одэна Кодзуки, настоящего
наследника погибшего сёгуна,
130
00:14:44,150 --> 00:14:47,660
было для жителей Вано
последней надеждой на перемены.
131
00:14:48,160 --> 00:14:52,500
Но их надежда была растоптана,
и люди разочаровались.
132
00:14:53,870 --> 00:14:58,380
Затем разочарование сменилось злостью.
133
00:15:01,880 --> 00:15:05,460
Глупый-глупый князь Кодзуки Одэн!
134
00:15:05,590 --> 00:15:09,430
Посмотрел на змей и остолбенел!
135
00:15:09,470 --> 00:15:13,270
Засмеёшься — проиграешь! Раз, два, три!
136
00:15:17,140 --> 00:15:18,810
Водоросли нужны!
137
00:15:20,900 --> 00:15:22,690
Водоросли важны!
138
00:15:24,990 --> 00:15:28,820
Чтобы был бульон сытней,
брось в котёл да пощедрей!
139
00:15:28,860 --> 00:15:31,160
Коли кипит одэн,
140
00:15:32,870 --> 00:15:36,040
знать, он воистину одэн!
141
00:15:36,410 --> 00:15:39,660
Раз в неделю Одэн
наведывался в Цветочную столицу
142
00:15:39,790 --> 00:15:43,380
и выплясывал перед замком,
чтобы заработать немного денег.
143
00:15:44,670 --> 00:15:45,970
В дождливые дни.
144
00:15:47,300 --> 00:15:48,590
В ветреные дни.
145
00:15:49,840 --> 00:15:51,300
И даже в снежные дни.
146
00:15:57,270 --> 00:15:59,230
Умоляем вас, лорд Одэн!
147
00:15:59,600 --> 00:16:01,980
Скажите правду! Что произошло?!
148
00:16:04,530 --> 00:16:08,280
О чём вы разговаривали с Ороти?!
Зачем вы это делаете?!
149
00:16:08,700 --> 00:16:11,820
От вас стали отворачиваться
даже жители Кури,
150
00:16:11,950 --> 00:16:14,040
хоть они и были верны всей душой!
151
00:16:17,790 --> 00:16:20,080
Что значит «зачем»?
152
00:16:20,210 --> 00:16:23,080
Я танцую каждую неделю,
и мне за это платят.
153
00:16:23,210 --> 00:16:26,010
Такая вот у меня работа!
154
00:16:26,880 --> 00:16:29,970
Вести о поведении
Одэна докатились и до Кури.
155
00:16:31,510 --> 00:16:35,770
Редька, тофу, яйца и картошка!
156
00:16:35,930 --> 00:16:40,060
Конняку, клёцки, рыбный фарш, говяжьи жилки!
157
00:16:40,100 --> 00:16:45,110
И, конечно, о лапшичке
помните детишки! Вот так!
158
00:16:46,530 --> 00:16:49,700
Не вздумай вырасти таким же! Кошмар!
159
00:16:49,860 --> 00:16:54,740
Лучше бы вспорол себе брюхо и умер
как воин, чем становиться шавкой Ороти!
160
00:16:55,120 --> 00:16:59,160
Водоросли нужны.
Жизни все важны.
161
00:16:59,210 --> 00:17:03,210
Чтобы был бульон сытней,
брось в котёл да пощедрей!
162
00:17:10,970 --> 00:17:13,300
И вот так пролетел год.
163
00:17:17,220 --> 00:17:18,600
Отец!
164
00:17:19,310 --> 00:17:22,020
Это тебе принёс посланник сёгуна.
165
00:17:22,190 --> 00:17:24,230
Да? Вот оно как?
166
00:17:25,480 --> 00:17:26,730
Спасибо!
167
00:17:41,160 --> 00:17:43,080
Роджер!
168
00:17:44,270 --> 00:17:46,870
Воля, что передаётся новым поколениям,
169
00:17:47,000 --> 00:17:50,340
жажда перемен, грёзы и мечты…
170
00:17:55,590 --> 00:17:58,780
Всё это не исчезнет из нашего мира,
171
00:17:58,930 --> 00:18:02,560
пока человек пытается
постичь смысл свободы.
172
00:18:08,320 --> 00:18:11,940
Это что получается? Ты скоро помрёшь?
173
00:18:12,780 --> 00:18:16,240
Да, мне осталось недолго.
174
00:18:20,910 --> 00:18:25,960
Слышал, как меня сейчас называют те,
кто связан с мировым правительством?
175
00:18:27,750 --> 00:18:29,550
Голд Роджер!
176
00:18:30,590 --> 00:18:34,550
Правда? Так это и есть твоё полное имя?
177
00:18:34,680 --> 00:18:36,340
Да нет конечно!
178
00:18:37,220 --> 00:18:40,770
Моё имя — Гол Д. Роджер!
179
00:18:41,060 --> 00:18:45,270
Время от времени мне встречаются
люди с инициалом «Д»
180
00:18:49,730 --> 00:18:52,690
У меня в команде есть паренёк Тич.
181
00:18:53,940 --> 00:18:56,490
Только что вообще это «Д» значит?
182
00:18:58,990 --> 00:19:01,240
О-о, хочешь узнать?
183
00:19:05,210 --> 00:19:07,920
Что ж, так и быть, расскажу.
184
00:19:08,290 --> 00:19:11,340
Эта история случилась
много лет тому назад.
185
00:19:13,960 --> 00:19:18,430
После того, как Одэн получил
газету от посланника Ороти…
186
00:19:48,000 --> 00:19:52,380
…он бегал по побережью,
плакал во весь голос, смеялся
187
00:19:52,420 --> 00:19:54,960
и снова бросался в слёзы.
188
00:20:01,760 --> 00:20:03,680
Роджер!
189
00:21:00,650 --> 00:21:04,280
Вперёд! Покончим с этим раз и навсегда.
190
00:21:19,970 --> 00:21:22,180
Эй, король пиратов!
191
00:21:22,380 --> 00:21:25,390
Где ты спрятал свои сокровища?!
192
00:21:25,430 --> 00:21:29,480
Ты же заполучил
то легендарное сокровище?!
193
00:21:30,140 --> 00:21:33,650
Где величайшее сокровище в мире?!
194
00:21:34,060 --> 00:21:37,230
Где Ван-Пис?!
195
00:21:44,570 --> 00:21:49,240
Мои сокровища? Забирайте на здоровье…
196
00:21:49,500 --> 00:21:51,080
Если найдёте!
197
00:21:55,330 --> 00:21:58,960
Всё, что у меня было, осталось там!
198
00:22:10,520 --> 00:22:13,100
Двадцать четыре года тому назад
199
00:22:13,140 --> 00:22:17,820
казнь короля пиратов
Голд Роджера потрясла весь мир.
200
00:22:18,730 --> 00:22:24,660
Чтобы заполучить его богатства
и величайшее сокровище на свете Ван-Пис,
201
00:22:24,700 --> 00:22:29,240
люди всего света
отправились покорять моря.
202
00:22:30,790 --> 00:22:34,870
Так началась великая эпоха пиратов.
203
00:22:49,890 --> 00:22:51,720
Роджер!
204
00:22:54,810 --> 00:22:58,230
Ты был великим человеком!
205
00:23:02,150 --> 00:23:05,150
И жизнь прожил великую!
206
00:23:18,460 --> 00:23:21,040
Гнусный план Ороти наконец раскрыт.
207
00:23:21,390 --> 00:23:25,550
Он готов идти на любые подлости,
и этим доводит Одэна до исступления.
208
00:23:25,710 --> 00:23:26,940
Чтобы спасти страну,
209
00:23:27,070 --> 00:23:31,260
Одэн и девятка Алых Ножен бросают
вызов своему заклятому врагу Кайдо.
210
00:23:31,310 --> 00:23:36,140
Вот-вот случится битва,
которая войдёт в историю.
211
00:23:36,520 --> 00:23:37,660
В следующей серии:
212
00:23:37,880 --> 00:23:41,150
Нападение! Одэн и девятка Алых Ножен!
213
00:23:41,190 --> 00:23:45,650
Я стану королём пиратов!
214
00:23:41,640 --> 00:23:45,650
{\an8}НАПАДЕНИЕ!
ОДЭН И ДЕВЯТКА АЛЫХ НОЖЕН!