1
00:02:13,990 --> 00:02:15,780
С Ороти
2
00:02:16,700 --> 00:02:18,530
и Кайдо
3
00:02:18,580 --> 00:02:19,700
пора кончать.
4
00:02:20,450 --> 00:02:25,290
Знали бы вы, как долго
мы ждали этих слов!
5
00:02:29,250 --> 00:02:31,330
Ровно пять лет назад
6
00:02:31,460 --> 00:02:34,300
вы оба кое-что мне пообещали.
7
00:02:35,760 --> 00:02:40,680
Отвечай, все ваши слова
были ложью, а, Кайдо?!
8
00:02:41,010 --> 00:02:43,060
Именно.
9
00:02:43,850 --> 00:02:45,890
Все до единого.
10
00:02:46,190 --> 00:02:50,070
В то время мы думали, что находимся
в невыгодном положении.
11
00:02:50,110 --> 00:02:52,960
В людских сплетнях
ты представал безумцем,
12
00:02:53,120 --> 00:02:57,030
которому совершенно
чихать на людские жизни.
13
00:02:59,200 --> 00:03:02,370
И будь оно так, нам бы пришлось несладко.
14
00:03:02,410 --> 00:03:09,210
Но ты поверил словам Ороти
и решил пойти по пути наименьшей крови.
15
00:03:17,760 --> 00:03:20,550
В тот день я принял верное решение.
16
00:03:21,300 --> 00:03:24,430
А теперь обсудим будущее.
17
00:03:24,430 --> 00:03:33,430
{\an8}ФИНАЛ БОЯ!
ОДЭН ПРОТИВ КАЙДО!
18
00:03:26,320 --> 00:03:30,480
Финал боя! Одэн против Кайдо!
19
00:03:47,210 --> 00:03:49,750
Минутку! Почему самураи так сильны?!
20
00:03:49,920 --> 00:03:53,130
Не дрейфить! Возьмём их числом!
21
00:03:54,880 --> 00:03:56,630
Вперёд! Вперёд!
22
00:03:57,050 --> 00:03:59,180
Бежим за лордом Одэном!
23
00:04:12,730 --> 00:04:13,690
Ты труп!
24
00:04:17,320 --> 00:04:18,700
Что стряслось?!
25
00:04:19,860 --> 00:04:21,110
Кто ты?
26
00:04:21,740 --> 00:04:24,410
Вы не против, если я присоединюсь к вам?
27
00:04:24,450 --> 00:04:27,620
Лорд Одэн, возможно,
вы меня не помните,
28
00:04:27,870 --> 00:04:30,960
но в те времена, когда сёгун Скияки был жив…
29
00:04:32,210 --> 00:04:34,630
Ты Синобу из отряда ниндзя?
30
00:04:35,840 --> 00:04:38,260
Да, вы совершенно правы!
31
00:04:38,420 --> 00:04:42,590
Почему ты тут одна?
Что стало с остальными?
32
00:04:43,680 --> 00:04:45,510
Подонок Фукурокудзю
33
00:04:45,930 --> 00:04:49,600
продал Ороти весь отряд ниндзя Кодзуки.
34
00:04:50,310 --> 00:04:54,770
Кто угодно разочаруется в скудоумном
князе. Я бы не стал их винить.
35
00:04:57,400 --> 00:05:01,070
С самого начала я мечтала служить
лишь вам одному, Ваша Светлость!
36
00:05:01,110 --> 00:05:03,240
Я всё ещё ниндзя клана Кодзуки!
37
00:05:03,410 --> 00:05:05,910
Впереди непростой путь, Синобу!
38
00:05:06,080 --> 00:05:09,790
Прекрасно это понимаю,
но буду с вами до конца!
39
00:05:09,960 --> 00:05:12,210
Тогда все за мной!
40
00:05:13,460 --> 00:05:14,500
Вот так!
41
00:05:21,930 --> 00:05:23,180
Ну, держись!
42
00:05:23,470 --> 00:05:25,600
Стой, Хиёри! Подожди!
43
00:05:25,760 --> 00:05:27,180
Нетушки!
44
00:05:27,350 --> 00:05:30,730
Я получил послание Одэна через гонца:
45
00:05:30,770 --> 00:05:34,480
«Мои жена и дети в опасности.
Прошу, защити их».
46
00:05:34,940 --> 00:05:39,480
Момоноскэ… Вернее лорду
Момоноскэ уже восемь лет.
47
00:05:40,320 --> 00:05:43,070
Отоки, вам лучше приготовиться.
48
00:05:44,240 --> 00:05:47,990
Если вдруг Одэн всё-таки проиграет,
49
00:05:49,080 --> 00:05:51,290
наша страна обречена.
50
00:05:52,790 --> 00:05:54,540
Одэн.
51
00:06:00,920 --> 00:06:03,470
Это первый отряд! У нас всех перебили!
52
00:06:05,590 --> 00:06:09,720
Одэн Кодзуки куда сильнее,
мы могли себе представить.
53
00:06:10,130 --> 00:06:12,980
Ц! Ничтожества.
54
00:06:13,150 --> 00:06:17,310
Почему солдаты никак не могут прикончить
одиннадцать жалких самураев?
55
00:06:17,360 --> 00:06:19,610
Их же буквально тысячи!
56
00:06:19,820 --> 00:06:21,690
Смотреть тошно.
57
00:06:25,610 --> 00:06:27,490
Я разберусь!
58
00:06:41,170 --> 00:06:42,170
Что это?!
59
00:06:45,720 --> 00:06:47,590
Что он собрался сделать?!
60
00:06:50,810 --> 00:06:53,220
Взрывное дыхание!
61
00:07:25,550 --> 00:07:28,550
Долго ты ещё будешь пыжиться?
62
00:07:34,890 --> 00:07:36,950
Неужто всерьёз думаешь,
63
00:07:37,040 --> 00:07:40,980
что одиннадцать человек
смогут одолеть такое войско?
64
00:07:53,990 --> 00:07:56,790
Если собрался биться со мной,
65
00:07:56,830 --> 00:07:59,120
иди сюда, я жду!
66
00:07:59,290 --> 00:08:01,210
Ага! Уже бегу!
67
00:08:03,840 --> 00:08:05,420
В атаку!
68
00:08:11,220 --> 00:08:13,090
Снесём Одэну башку!
69
00:08:13,220 --> 00:08:15,560
Давайте сперва разберёмся с пешками!
70
00:08:15,720 --> 00:08:16,980
Да!
71
00:08:17,310 --> 00:08:19,100
Разбежались!
72
00:08:21,520 --> 00:08:24,230
А с вами буду биться я.
73
00:08:24,570 --> 00:08:26,070
Как хочешь!
74
00:08:26,400 --> 00:08:27,240
Кин!
75
00:08:33,620 --> 00:08:35,370
Цветочные Сюрикены!
76
00:09:04,610 --> 00:09:06,570
Кайдо!
77
00:09:09,030 --> 00:09:11,820
Всё, что мне нужно —
78
00:09:12,280 --> 00:09:14,120
это твоя голова!
79
00:09:14,660 --> 00:09:17,240
Какой же ты смешной.
80
00:09:17,790 --> 00:09:19,700
Райский Водопад!
81
00:10:01,870 --> 00:10:02,960
Лорд Одэн!
82
00:10:25,690 --> 00:10:27,610
Одэн Кодзуки,
83
00:10:30,280 --> 00:10:34,610
именно такого человека, как ты, я и ждал!
84
00:10:37,030 --> 00:10:42,870
С меня хватит! Больше я тебе
не позволю хозяйничать в стране Вано!
85
00:10:45,210 --> 00:10:47,250
Занятно!
86
00:11:08,520 --> 00:11:10,940
Стиль двух мечей Одэна:
87
00:11:12,780 --> 00:11:14,240
Райское Рассечение!
88
00:11:21,370 --> 00:11:22,790
Лорд Одэн!
89
00:11:24,500 --> 00:11:28,580
Я ни за что не проиграю в этой битве!
90
00:11:33,090 --> 00:11:36,470
Чёрта с два я проиграю!
91
00:11:37,550 --> 00:11:38,470
Что?!
92
00:11:39,090 --> 00:11:41,720
Райское Рассечение!
93
00:12:00,950 --> 00:12:01,910
Да!
94
00:12:03,950 --> 00:12:07,000
Он что, сумел ранить неуязвимого Кайдо?!
95
00:12:26,100 --> 00:12:27,980
Пора заканчивать бой!
96
00:12:34,980 --> 00:12:36,900
Впредь даже не думай
97
00:12:37,530 --> 00:12:40,110
приближаться к Вано!
98
00:12:57,050 --> 00:12:58,130
Спаси меня,
99
00:13:01,340 --> 00:13:02,430
отец!
100
00:13:02,680 --> 00:13:05,220
Отец, спаси меня!
101
00:13:06,140 --> 00:13:09,680
Момо!
102
00:13:33,750 --> 00:13:35,590
Момо!
103
00:13:50,020 --> 00:13:51,480
Нет, это я!
104
00:13:54,480 --> 00:13:56,520
Лорд Одэн!
105
00:14:02,110 --> 00:14:03,030
Асура!
106
00:14:05,450 --> 00:14:07,070
Лорд Одэн.
107
00:14:25,970 --> 00:14:33,520
Что ж, вот так и подошла к своему концу
легендарная битва Одэна и его Алых Ножен.
108
00:15:04,380 --> 00:15:09,640
Из-за масштабного сражения между
Алыми Ножнами и Пиратами Царя Зверей
109
00:15:09,680 --> 00:15:17,060
лес в области Удон загорелся, и пылал
пока не пошёл дождь — целых пять дней.
110
00:15:29,320 --> 00:15:30,490
Мама!
111
00:15:32,410 --> 00:15:34,870
А когда отец вернётся домой?
112
00:15:35,290 --> 00:15:37,250
Я сделала ему шарик!
113
00:15:37,420 --> 00:15:39,830
Ух ты, какой красивый!
114
00:15:49,430 --> 00:15:51,220
Мама?
115
00:15:54,060 --> 00:15:56,180
Скорей бы он вернулся.
116
00:15:56,350 --> 00:15:59,730
Угу! Хочу играть с папой!
117
00:16:07,950 --> 00:16:12,410
Князя Кури Одэна Кодзуки
и девять его вассалов
118
00:16:12,870 --> 00:16:14,860
за мятеж против сёгуна
119
00:16:15,200 --> 00:16:20,370
бросили в тюрьму Цветочной столицы
до вынесения приговора.
120
00:16:20,630 --> 00:16:25,250
Простой люд не знал причин
и относился к ним с презрением.
121
00:16:25,420 --> 00:16:26,800
Какое же позорище.
122
00:16:26,960 --> 00:16:28,260
Он всегда таким был.
123
00:16:28,420 --> 00:16:33,720
Получается, на этой неделе
плясок не будет? Вот досада!
124
00:16:33,890 --> 00:16:35,600
Эй, не болтай зря.
125
00:16:35,770 --> 00:16:38,350
Ой, виноват-виноват!
126
00:16:42,440 --> 00:16:44,190
Лорд Одэн.
127
00:16:44,980 --> 00:16:46,650
Сволочи, отпустите!
128
00:16:46,820 --> 00:16:48,740
Закрой рот и не дёргайся!
129
00:16:50,610 --> 00:16:51,450
Лорд Одэн!
130
00:16:52,280 --> 00:16:56,370
Ещё одна твоя соратница?
Тоже бросим за решётку!
131
00:16:58,080 --> 00:16:59,910
Она вообще кто?
132
00:17:01,960 --> 00:17:05,420
Эта деваха точно
не из числа моих вассалов.
133
00:17:05,460 --> 00:17:08,010
Небось, по мою голову пришла, да?
134
00:17:09,300 --> 00:17:10,840
Лорд Одэн!
135
00:17:11,010 --> 00:17:14,220
Какой я тебе лорд, паршивка?!
Не прикидывайся!
136
00:17:14,260 --> 00:17:17,260
Заткнись и проваливай, ниндзя!
137
00:17:25,520 --> 00:17:31,530
Мятежным самураям
наконец-то вынесли приговор!
138
00:17:35,200 --> 00:17:37,260
Над десятью самураями,
139
00:17:37,260 --> 00:17:44,330
что имели наглость поднять восстание
супротив сёгуна Вано, лорда нашего Ороти,
140
00:17:55,680 --> 00:17:59,470
ровно через три дня
свершится смертная казнь!
141
00:17:59,640 --> 00:18:02,480
Все будут заживо сварены в котле!
142
00:18:10,070 --> 00:18:12,320
И вот прошло три дня.
143
00:18:14,820 --> 00:18:17,240
Бежим смотреть!
Редко кого варят заживо!
144
00:18:17,910 --> 00:18:20,160
В масле они сварятся за секунду!
145
00:18:20,280 --> 00:18:22,120
Тогда надо поторопиться!
146
00:18:23,290 --> 00:18:24,420
Подожди.
147
00:18:25,210 --> 00:18:27,790
Момоноскэ, еду ещё не проверили.
148
00:18:27,960 --> 00:18:29,710
Разрешите.
149
00:18:32,760 --> 00:18:34,220
Мама,
150
00:18:34,550 --> 00:18:37,680
почему кто-то пытается меня убить?
151
00:18:39,890 --> 00:18:42,270
Потому что твой отец великий человек,
152
00:18:42,310 --> 00:18:47,520
а ты тот, кому суждено стать
правителем страны Вано.
153
00:18:53,400 --> 00:18:56,240
Прошу, господин Момоноскэ, госпожа Хиёри.
154
00:18:56,410 --> 00:18:58,320
Приятного аппетита!
155
00:18:59,830 --> 00:19:01,330
Братец?
156
00:19:05,460 --> 00:19:07,330
Мама,
157
00:19:10,000 --> 00:19:15,220
скажи, отца правда собираются…
158
00:19:22,350 --> 00:19:24,930
Отец!
159
00:19:25,560 --> 00:19:29,560
Отец!
160
00:20:11,520 --> 00:20:13,980
Всё! Пришло время казни!
161
00:20:17,990 --> 00:20:24,990
Итак, сейчас буду казнены
Одэн Кодзуки и девять его вассалов!
162
00:20:39,090 --> 00:20:42,010
Так и не смог он победить Кайдо.
163
00:20:42,390 --> 00:20:46,640
Я-то думал, что скудоумный князь
хотя бы силой не обделён.
164
00:20:47,270 --> 00:20:50,230
Какой же он жалкий.
165
00:20:54,820 --> 00:20:56,030
Пошёл!
166
00:21:39,440 --> 00:21:42,320
Давай уже, полезай в котёл!
167
00:21:50,580 --> 00:21:53,040
Мне нужен шанс.
168
00:21:53,170 --> 00:21:56,500
Ибо я должен выжить.
169
00:21:56,670 --> 00:21:59,420
Хватит уже нести околесицу!
170
00:22:02,010 --> 00:22:06,470
Вот умора! О пощаде молишь? Прыгай давай!
171
00:22:11,430 --> 00:22:12,690
Спасите!
172
00:22:14,350 --> 00:22:16,020
Не подходи!
173
00:22:22,650 --> 00:22:24,070
Закрой рот!
174
00:22:24,320 --> 00:22:27,950
С какой стати я должен
давать тебе шанс?!
175
00:22:28,120 --> 00:22:30,040
Одэн Кодзуки,
176
00:22:30,620 --> 00:22:32,370
что ты предлагаешь?
177
00:22:33,500 --> 00:22:36,080
Мы все сядем в котёл одновременно.
178
00:22:38,420 --> 00:22:39,920
Чего?!
179
00:22:48,470 --> 00:22:53,230
Отмерьте, сколько нам сидеть в котле.
И если мы выдержим,
180
00:23:03,780 --> 00:23:05,940
освободите нас!
181
00:23:18,500 --> 00:23:21,680
Впереди судьбоносное
смертельное испытание.
182
00:23:21,870 --> 00:23:24,840
Казнь ставит Одэна
и его вассалов в тупик.
183
00:23:24,880 --> 00:23:28,620
Одэн делает всё возможное,
чтобы спасти страну,
184
00:23:28,730 --> 00:23:31,100
но Ороти обрушивает на него свой гнев.
185
00:23:31,140 --> 00:23:36,310
Правда об их уговоре
потрясает народ страны Вано.
186
00:23:36,770 --> 00:23:37,910
В следующей серии:
187
00:23:38,100 --> 00:23:41,270
Сваренный заживо!
Последний час Одэна!
188
00:23:41,320 --> 00:23:45,690
Я стану королём пиратов!
189
00:23:41,690 --> 00:23:45,650
{\an8}СВАРЕННЫЙ ЗАЖИВО!
ПОСЛЕДНИЙ ЧАС ОДЭНА!