1 00:02:13,990 --> 00:02:15,780 С Ороти 2 00:02:16,700 --> 00:02:18,530 и Кайдо 3 00:02:18,580 --> 00:02:19,700 пора кончать. 4 00:02:20,450 --> 00:02:25,290 Знали бы вы, как долго мы ждали этих слов! 5 00:02:29,250 --> 00:02:31,330 Ровно пять лет назад 6 00:02:31,460 --> 00:02:34,300 вы оба кое-что мне пообещали. 7 00:02:35,760 --> 00:02:40,680 Отвечай, все ваши слова были ложью, а, Кайдо?! 8 00:02:41,010 --> 00:02:43,060 Именно. 9 00:02:43,850 --> 00:02:45,890 Все до единого. 10 00:02:46,190 --> 00:02:50,070 В то время мы думали, что находимся в невыгодном положении. 11 00:02:50,110 --> 00:02:52,960 В людских сплетнях ты представал безумцем, 12 00:02:53,120 --> 00:02:57,030 которому совершенно чихать на людские жизни. 13 00:02:59,200 --> 00:03:02,370 И будь оно так, нам бы пришлось несладко. 14 00:03:02,410 --> 00:03:09,210 Но ты поверил словам Ороти и решил пойти по пути наименьшей крови. 15 00:03:17,760 --> 00:03:20,550 В тот день я принял верное решение. 16 00:03:21,300 --> 00:03:24,430 А теперь обсудим будущее. 17 00:03:24,430 --> 00:03:33,430 {\an8}ФИНАЛ БОЯ! ОДЭН ПРОТИВ КАЙДО! 18 00:03:26,320 --> 00:03:30,480 Финал боя! Одэн против Кайдо! 19 00:03:47,210 --> 00:03:49,750 Минутку! Почему самураи так сильны?! 20 00:03:49,920 --> 00:03:53,130 Не дрейфить! Возьмём их числом! 21 00:03:54,880 --> 00:03:56,630 Вперёд! Вперёд! 22 00:03:57,050 --> 00:03:59,180 Бежим за лордом Одэном! 23 00:04:12,730 --> 00:04:13,690 Ты труп! 24 00:04:17,320 --> 00:04:18,700 Что стряслось?! 25 00:04:19,860 --> 00:04:21,110 Кто ты? 26 00:04:21,740 --> 00:04:24,410 Вы не против, если я присоединюсь к вам? 27 00:04:24,450 --> 00:04:27,620 Лорд Одэн, возможно, вы меня не помните, 28 00:04:27,870 --> 00:04:30,960 но в те времена, когда сёгун Скияки был жив… 29 00:04:32,210 --> 00:04:34,630 Ты Синобу из отряда ниндзя? 30 00:04:35,840 --> 00:04:38,260 Да, вы совершенно правы! 31 00:04:38,420 --> 00:04:42,590 Почему ты тут одна? Что стало с остальными? 32 00:04:43,680 --> 00:04:45,510 Подонок Фукурокудзю 33 00:04:45,930 --> 00:04:49,600 продал Ороти весь отряд ниндзя Кодзуки. 34 00:04:50,310 --> 00:04:54,770 Кто угодно разочаруется в скудоумном князе. Я бы не стал их винить. 35 00:04:57,400 --> 00:05:01,070 С самого начала я мечтала служить лишь вам одному, Ваша Светлость! 36 00:05:01,110 --> 00:05:03,240 Я всё ещё ниндзя клана Кодзуки! 37 00:05:03,410 --> 00:05:05,910 Впереди непростой путь, Синобу! 38 00:05:06,080 --> 00:05:09,790 Прекрасно это понимаю, но буду с вами до конца! 39 00:05:09,960 --> 00:05:12,210 Тогда все за мной! 40 00:05:13,460 --> 00:05:14,500 Вот так! 41 00:05:21,930 --> 00:05:23,180 Ну, держись! 42 00:05:23,470 --> 00:05:25,600 Стой, Хиёри! Подожди! 43 00:05:25,760 --> 00:05:27,180 Нетушки! 44 00:05:27,350 --> 00:05:30,730 Я получил послание Одэна через гонца: 45 00:05:30,770 --> 00:05:34,480 «Мои жена и дети в опасности. Прошу, защити их». 46 00:05:34,940 --> 00:05:39,480 Момоноскэ… Вернее лорду Момоноскэ уже восемь лет. 47 00:05:40,320 --> 00:05:43,070 Отоки, вам лучше приготовиться. 48 00:05:44,240 --> 00:05:47,990 Если вдруг Одэн всё-таки проиграет, 49 00:05:49,080 --> 00:05:51,290 наша страна обречена. 50 00:05:52,790 --> 00:05:54,540 Одэн. 51 00:06:00,920 --> 00:06:03,470 Это первый отряд! У нас всех перебили! 52 00:06:05,590 --> 00:06:09,720 Одэн Кодзуки куда сильнее, мы могли себе представить. 53 00:06:10,130 --> 00:06:12,980 Ц! Ничтожества. 54 00:06:13,150 --> 00:06:17,310 Почему солдаты никак не могут прикончить одиннадцать жалких самураев? 55 00:06:17,360 --> 00:06:19,610 Их же буквально тысячи! 56 00:06:19,820 --> 00:06:21,690 Смотреть тошно. 57 00:06:25,610 --> 00:06:27,490 Я разберусь! 58 00:06:41,170 --> 00:06:42,170 Что это?! 59 00:06:45,720 --> 00:06:47,590 Что он собрался сделать?! 60 00:06:50,810 --> 00:06:53,220 Взрывное дыхание! 61 00:07:25,550 --> 00:07:28,550 Долго ты ещё будешь пыжиться? 62 00:07:34,890 --> 00:07:36,950 Неужто всерьёз думаешь, 63 00:07:37,040 --> 00:07:40,980 что одиннадцать человек смогут одолеть такое войско? 64 00:07:53,990 --> 00:07:56,790 Если собрался биться со мной, 65 00:07:56,830 --> 00:07:59,120 иди сюда, я жду! 66 00:07:59,290 --> 00:08:01,210 Ага! Уже бегу! 67 00:08:03,840 --> 00:08:05,420 В атаку! 68 00:08:11,220 --> 00:08:13,090 Снесём Одэну башку! 69 00:08:13,220 --> 00:08:15,560 Давайте сперва разберёмся с пешками! 70 00:08:15,720 --> 00:08:16,980 Да! 71 00:08:17,310 --> 00:08:19,100 Разбежались! 72 00:08:21,520 --> 00:08:24,230 А с вами буду биться я. 73 00:08:24,570 --> 00:08:26,070 Как хочешь! 74 00:08:26,400 --> 00:08:27,240 Кин! 75 00:08:33,620 --> 00:08:35,370 Цветочные Сюрикены! 76 00:09:04,610 --> 00:09:06,570 Кайдо! 77 00:09:09,030 --> 00:09:11,820 Всё, что мне нужно — 78 00:09:12,280 --> 00:09:14,120 это твоя голова! 79 00:09:14,660 --> 00:09:17,240 Какой же ты смешной. 80 00:09:17,790 --> 00:09:19,700 Райский Водопад! 81 00:10:01,870 --> 00:10:02,960 Лорд Одэн! 82 00:10:25,690 --> 00:10:27,610 Одэн Кодзуки, 83 00:10:30,280 --> 00:10:34,610 именно такого человека, как ты, я и ждал! 84 00:10:37,030 --> 00:10:42,870 С меня хватит! Больше я тебе не позволю хозяйничать в стране Вано! 85 00:10:45,210 --> 00:10:47,250 Занятно! 86 00:11:08,520 --> 00:11:10,940 Стиль двух мечей Одэна: 87 00:11:12,780 --> 00:11:14,240 Райское Рассечение! 88 00:11:21,370 --> 00:11:22,790 Лорд Одэн! 89 00:11:24,500 --> 00:11:28,580 Я ни за что не проиграю в этой битве! 90 00:11:33,090 --> 00:11:36,470 Чёрта с два я проиграю! 91 00:11:37,550 --> 00:11:38,470 Что?! 92 00:11:39,090 --> 00:11:41,720 Райское Рассечение! 93 00:12:00,950 --> 00:12:01,910 Да! 94 00:12:03,950 --> 00:12:07,000 Он что, сумел ранить неуязвимого Кайдо?! 95 00:12:26,100 --> 00:12:27,980 Пора заканчивать бой! 96 00:12:34,980 --> 00:12:36,900 Впредь даже не думай 97 00:12:37,530 --> 00:12:40,110 приближаться к Вано! 98 00:12:57,050 --> 00:12:58,130 Спаси меня, 99 00:13:01,340 --> 00:13:02,430 отец! 100 00:13:02,680 --> 00:13:05,220 Отец, спаси меня! 101 00:13:06,140 --> 00:13:09,680 Момо! 102 00:13:33,750 --> 00:13:35,590 Момо! 103 00:13:50,020 --> 00:13:51,480 Нет, это я! 104 00:13:54,480 --> 00:13:56,520 Лорд Одэн! 105 00:14:02,110 --> 00:14:03,030 Асура! 106 00:14:05,450 --> 00:14:07,070 Лорд Одэн. 107 00:14:25,970 --> 00:14:33,520 Что ж, вот так и подошла к своему концу легендарная битва Одэна и его Алых Ножен. 108 00:15:04,380 --> 00:15:09,640 Из-за масштабного сражения между Алыми Ножнами и Пиратами Царя Зверей 109 00:15:09,680 --> 00:15:17,060 лес в области Удон загорелся, и пылал пока не пошёл дождь — целых пять дней. 110 00:15:29,320 --> 00:15:30,490 Мама! 111 00:15:32,410 --> 00:15:34,870 А когда отец вернётся домой? 112 00:15:35,290 --> 00:15:37,250 Я сделала ему шарик! 113 00:15:37,420 --> 00:15:39,830 Ух ты, какой красивый! 114 00:15:49,430 --> 00:15:51,220 Мама? 115 00:15:54,060 --> 00:15:56,180 Скорей бы он вернулся. 116 00:15:56,350 --> 00:15:59,730 Угу! Хочу играть с папой! 117 00:16:07,950 --> 00:16:12,410 Князя Кури Одэна Кодзуки и девять его вассалов 118 00:16:12,870 --> 00:16:14,860 за мятеж против сёгуна 119 00:16:15,200 --> 00:16:20,370 бросили в тюрьму Цветочной столицы до вынесения приговора. 120 00:16:20,630 --> 00:16:25,250 Простой люд не знал причин и относился к ним с презрением. 121 00:16:25,420 --> 00:16:26,800 Какое же позорище. 122 00:16:26,960 --> 00:16:28,260 Он всегда таким был. 123 00:16:28,420 --> 00:16:33,720 Получается, на этой неделе плясок не будет? Вот досада! 124 00:16:33,890 --> 00:16:35,600 Эй, не болтай зря. 125 00:16:35,770 --> 00:16:38,350 Ой, виноват-виноват! 126 00:16:42,440 --> 00:16:44,190 Лорд Одэн. 127 00:16:44,980 --> 00:16:46,650 Сволочи, отпустите! 128 00:16:46,820 --> 00:16:48,740 Закрой рот и не дёргайся! 129 00:16:50,610 --> 00:16:51,450 Лорд Одэн! 130 00:16:52,280 --> 00:16:56,370 Ещё одна твоя соратница? Тоже бросим за решётку! 131 00:16:58,080 --> 00:16:59,910 Она вообще кто? 132 00:17:01,960 --> 00:17:05,420 Эта деваха точно не из числа моих вассалов. 133 00:17:05,460 --> 00:17:08,010 Небось, по мою голову пришла, да? 134 00:17:09,300 --> 00:17:10,840 Лорд Одэн! 135 00:17:11,010 --> 00:17:14,220 Какой я тебе лорд, паршивка?! Не прикидывайся! 136 00:17:14,260 --> 00:17:17,260 Заткнись и проваливай, ниндзя! 137 00:17:25,520 --> 00:17:31,530 Мятежным самураям наконец-то вынесли приговор! 138 00:17:35,200 --> 00:17:37,260 Над десятью самураями, 139 00:17:37,260 --> 00:17:44,330 что имели наглость поднять восстание супротив сёгуна Вано, лорда нашего Ороти, 140 00:17:55,680 --> 00:17:59,470 ровно через три дня свершится смертная казнь! 141 00:17:59,640 --> 00:18:02,480 Все будут заживо сварены в котле! 142 00:18:10,070 --> 00:18:12,320 И вот прошло три дня. 143 00:18:14,820 --> 00:18:17,240 Бежим смотреть! Редко кого варят заживо! 144 00:18:17,910 --> 00:18:20,160 В масле они сварятся за секунду! 145 00:18:20,280 --> 00:18:22,120 Тогда надо поторопиться! 146 00:18:23,290 --> 00:18:24,420 Подожди. 147 00:18:25,210 --> 00:18:27,790 Момоноскэ, еду ещё не проверили. 148 00:18:27,960 --> 00:18:29,710 Разрешите. 149 00:18:32,760 --> 00:18:34,220 Мама, 150 00:18:34,550 --> 00:18:37,680 почему кто-то пытается меня убить? 151 00:18:39,890 --> 00:18:42,270 Потому что твой отец великий человек, 152 00:18:42,310 --> 00:18:47,520 а ты тот, кому суждено стать правителем страны Вано. 153 00:18:53,400 --> 00:18:56,240 Прошу, господин Момоноскэ, госпожа Хиёри. 154 00:18:56,410 --> 00:18:58,320 Приятного аппетита! 155 00:18:59,830 --> 00:19:01,330 Братец? 156 00:19:05,460 --> 00:19:07,330 Мама, 157 00:19:10,000 --> 00:19:15,220 скажи, отца правда собираются… 158 00:19:22,350 --> 00:19:24,930 Отец! 159 00:19:25,560 --> 00:19:29,560 Отец! 160 00:20:11,520 --> 00:20:13,980 Всё! Пришло время казни! 161 00:20:17,990 --> 00:20:24,990 Итак, сейчас буду казнены Одэн Кодзуки и девять его вассалов! 162 00:20:39,090 --> 00:20:42,010 Так и не смог он победить Кайдо. 163 00:20:42,390 --> 00:20:46,640 Я-то думал, что скудоумный князь хотя бы силой не обделён. 164 00:20:47,270 --> 00:20:50,230 Какой же он жалкий. 165 00:20:54,820 --> 00:20:56,030 Пошёл! 166 00:21:39,440 --> 00:21:42,320 Давай уже, полезай в котёл! 167 00:21:50,580 --> 00:21:53,040 Мне нужен шанс. 168 00:21:53,170 --> 00:21:56,500 Ибо я должен выжить. 169 00:21:56,670 --> 00:21:59,420 Хватит уже нести околесицу! 170 00:22:02,010 --> 00:22:06,470 Вот умора! О пощаде молишь? Прыгай давай! 171 00:22:11,430 --> 00:22:12,690 Спасите! 172 00:22:14,350 --> 00:22:16,020 Не подходи! 173 00:22:22,650 --> 00:22:24,070 Закрой рот! 174 00:22:24,320 --> 00:22:27,950 С какой стати я должен давать тебе шанс?! 175 00:22:28,120 --> 00:22:30,040 Одэн Кодзуки, 176 00:22:30,620 --> 00:22:32,370 что ты предлагаешь? 177 00:22:33,500 --> 00:22:36,080 Мы все сядем в котёл одновременно. 178 00:22:38,420 --> 00:22:39,920 Чего?! 179 00:22:48,470 --> 00:22:53,230 Отмерьте, сколько нам сидеть в котле. И если мы выдержим, 180 00:23:03,780 --> 00:23:05,940 освободите нас! 181 00:23:18,500 --> 00:23:21,680 Впереди судьбоносное смертельное испытание. 182 00:23:21,870 --> 00:23:24,840 Казнь ставит Одэна и его вассалов в тупик. 183 00:23:24,880 --> 00:23:28,620 Одэн делает всё возможное, чтобы спасти страну, 184 00:23:28,730 --> 00:23:31,100 но Ороти обрушивает на него свой гнев. 185 00:23:31,140 --> 00:23:36,310 Правда об их уговоре потрясает народ страны Вано. 186 00:23:36,770 --> 00:23:37,910 В следующей серии: 187 00:23:38,100 --> 00:23:41,270 Сваренный заживо! Последний час Одэна! 188 00:23:41,320 --> 00:23:45,690 Я стану королём пиратов! 189 00:23:41,690 --> 00:23:45,650 {\an8}СВАРЕННЫЙ ЗАЖИВО! ПОСЛЕДНИЙ ЧАС ОДЭНА!