1 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:11,070 --> 00:00:13,740 Extiende el mapa sin límites 3 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,950 --> 00:00:16,700 hacia aquel sitio sin fin. 5 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,910 --> 00:00:21,290 Zarpemos, izad las velas 7 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,500 --> 00:00:24,040 y atrapad el viento. 9 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,840 --> 00:00:33,550 No te rindas. Si estoy decidido 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,760 --> 00:00:36,800 nunca daré marcha atrás. 13 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:37,010 --> 00:00:40,100 Ríete en aguas tormentosas. 15 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni 16 00:00:40,510 --> 00:00:44,890 Grita para que tu espíritu no se rompa. 17 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,100 --> 00:00:47,350 Tus compañeros te acompañan. 19 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,560 --> 00:00:53,780 No necesitas hacerte el fuerte. 21 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,990 --> 00:00:57,870 Aunque la oscuridad intente despedazarte, 23 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 {\an8}hora brave it out 24 00:00:58,070 --> 00:00:59,160 vamos con valentía. 25 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,370 --> 00:01:00,660 Todo saldrá bien. 27 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,870 --> 00:01:04,370 Los fuertes vínculos nos ayudarán. 29 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,580 --> 00:01:07,210 Extiende el mapa sin límites 31 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,420 --> 00:01:10,340 hacia aquel sitio sin fin. 33 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,540 --> 00:01:15,880 Ten el valor de dar un paso al frente. 35 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:16,090 --> 00:01:18,550 Extiende el mapa sin límites. 37 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,760 --> 00:01:21,350 La bandera que marca nuestros juramentos. 39 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 {\an8}tatakai tsuzuketeiku 40 00:01:21,560 --> 00:01:24,020 Nunca dejes de pelear. 41 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 {\an8}jibunjishin tsuranuke 42 00:01:24,230 --> 00:01:28,770 Nunca dudes de ti mismo. 43 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 {\an8}tsukamitoru dreamin' on 44 00:01:28,980 --> 00:01:33,110 Alcanza tus sueños. 45 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,690 --> 00:01:38,490 No puedo perder. Nunca huiré. 47 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,320 --> 00:01:41,990 Trasciende los encuentros y despedidas. 49 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,200 --> 00:01:46,330 Todos ellos son tesoros. 51 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,910 --> 00:01:49,540 Extiende el mapa sin límites 53 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,750 --> 00:01:52,670 hacia aquel sitio sin fin. 55 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,880 --> 00:01:57,380 Ten el valor de dar un paso al frente. 57 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,590 --> 00:02:01,550 Alza tus puños. 59 00:02:14,150 --> 00:02:15,730 Orochi… 60 00:02:16,770 --> 00:02:18,210 y Kaido… 61 00:02:18,530 --> 00:02:19,700 ¡Acabemos con ellos! 62 00:02:20,610 --> 00:02:25,290 ¡Todos esperábamos que nos dijera eso! 63 00:02:29,420 --> 00:02:31,330 Aquel día, hace cinco años, 64 00:02:31,540 --> 00:02:34,290 hice una promesa con los dos. 65 00:02:35,840 --> 00:02:40,680 Todo era mentira, ¿verdad, Kaido? 66 00:02:41,180 --> 00:02:43,010 Exacto. 67 00:02:44,010 --> 00:02:45,970 Todo era mentira. 68 00:02:46,180 --> 00:02:50,060 Antes no teníamos tantos subordinados. 69 00:02:50,270 --> 00:02:52,960 Si, como había oído, 70 00:02:53,160 --> 00:02:57,030 eras un loco que ignoraba el precio de una vida, 71 00:02:59,360 --> 00:03:02,280 habría sido una batalla durísima. 72 00:03:02,580 --> 00:03:09,200 Pero creíste a Orochi y escogiste el camino que no haría daño a nadie. 73 00:03:17,920 --> 00:03:20,550 Aquel día tomé la elección correcta. 74 00:03:21,470 --> 00:03:24,430 Hablemos ahora del futuro. 75 00:03:24,430 --> 00:03:33,400 {\an8}¡El fin de la batalla! ¡Oden contra Kaido! 76 00:03:26,090 --> 00:03:30,260 ¡El fin de la batalla! ¡Oden contra Kaido! 77 00:03:47,280 --> 00:03:49,700 ¡Esperad! ¿Tan fuertes son estos samuráis? 78 00:03:49,970 --> 00:03:53,120 ¡No cedáis! ¡Nosotros somos más! 79 00:03:55,040 --> 00:03:56,630 ¡Al ataque! 80 00:03:57,210 --> 00:03:59,170 ¡Seguid al señor Oden! 81 00:04:12,480 --> 00:04:13,690 ¡Ya eres mío! 82 00:04:17,340 --> 00:04:18,940 ¿Qué ha pasado? 83 00:04:19,820 --> 00:04:20,980 ¿Quién eres? 84 00:04:21,900 --> 00:04:24,370 Me tomo la libertad de apoyarlo. 85 00:04:24,570 --> 00:04:27,620 Señor Oden, seguramente no me recuerde, 86 00:04:27,960 --> 00:04:30,950 pero cuando el señor Sukiyaki seguía vivo… 87 00:04:32,190 --> 00:04:34,160 ¿Shinobu, de la legión ninja? 88 00:04:35,850 --> 00:04:38,290 Sí, esa soy yo. 89 00:04:38,500 --> 00:04:42,120 ¿Por qué has venido sola? ¿Qué hay de los demás? 90 00:04:43,770 --> 00:04:45,510 La legión ninja de los Kozuki… 91 00:04:46,090 --> 00:04:48,920 Fukurojuku se la vendió a Orochi. 92 00:04:50,470 --> 00:04:54,520 No se puede culpar a los que no creen en su gobernante tonto. 93 00:04:57,560 --> 00:05:01,040 Siempre quise poder servirle algún día. 94 00:05:01,230 --> 00:05:03,240 Aún soy una ninja de los Kozuki. 95 00:05:03,440 --> 00:05:05,910 ¡Nos espera un duro viaje, Shinobu! 96 00:05:06,110 --> 00:05:09,800 Lo sé. Y lo acompañaré hasta el final. 97 00:05:09,990 --> 00:05:12,160 ¡Vamos, muchachos! 98 00:05:13,540 --> 00:05:14,540 ¡Tomad! 99 00:05:22,130 --> 00:05:23,170 ¿Qué haces? 100 00:05:27,380 --> 00:05:30,640 Un mensajero me entregó una carta de Oden. 101 00:05:30,850 --> 00:05:34,480 Dice: "Van a atacar a mi mujer y mis hijos. Sálvalos, por favor". 102 00:05:34,980 --> 00:05:36,330 Momonosuke… 103 00:05:36,700 --> 00:05:39,480 No, el señor Momonosuke ya tiene ocho años. 104 00:05:40,480 --> 00:05:43,070 Toki, debes prepararte. 105 00:05:44,400 --> 00:05:47,950 Si pierde Oden, 106 00:05:49,240 --> 00:05:51,280 el país será historia. 107 00:05:52,950 --> 00:05:54,500 ¡Oden! 108 00:06:00,790 --> 00:06:03,460 Aquí la primera unidad. Nos han derrotado. 109 00:06:05,760 --> 00:06:09,720 Kozuki Oden es más fuerte de lo imaginado. 110 00:06:11,280 --> 00:06:12,940 ¡Qué patético! 111 00:06:13,140 --> 00:06:17,280 ¿Por qué os cuesta tanto tiempo acabar con 11 samuráis? 112 00:06:17,480 --> 00:06:19,620 Nosotros somos 1000. 113 00:06:19,810 --> 00:06:21,200 No puedo ver esto. 114 00:06:25,690 --> 00:06:27,490 ¡Voy a ir yo! 115 00:06:41,100 --> 00:06:42,170 ¿Qué? 116 00:06:45,800 --> 00:06:47,590 ¿Qué va a pasar? 117 00:06:50,970 --> 00:06:53,220 ¡Bolo Breath! 118 00:06:50,970 --> 00:06:53,220 {\an8}Aliento Explosivo 119 00:07:25,710 --> 00:07:28,550 ¿Por qué no os rendís ya? 120 00:07:34,970 --> 00:07:40,980 ¿Pensáis que solo 11 personas vais a poder con tantas tropas? 121 00:07:54,160 --> 00:07:56,750 Si quieres pelear contra mí, 122 00:07:56,950 --> 00:07:59,120 ven aquí. 123 00:07:59,330 --> 00:08:01,210 ¡Sí, allá voy! 124 00:08:03,920 --> 00:08:05,420 ¡Al ataque! 125 00:08:11,380 --> 00:08:13,090 ¡Acabad con Oden! 126 00:08:13,300 --> 00:08:15,560 Frenaremos a sus subordinados. 127 00:08:15,760 --> 00:08:16,850 Sí. 128 00:08:17,360 --> 00:08:18,850 ¡No os dejaré! 129 00:08:21,680 --> 00:08:24,230 Yo lucharé contra vosotros. 130 00:08:24,730 --> 00:08:26,060 Muy bien. 131 00:08:26,560 --> 00:08:27,230 ¡Kin! 132 00:08:33,700 --> 00:08:35,360 ¡Ninpo: Hana Shuriken! 133 00:08:33,700 --> 00:08:35,360 {\an8}Técnica Ninja: Shuriken Flor 134 00:09:04,770 --> 00:09:06,560 ¡Kaido! 135 00:09:09,190 --> 00:09:11,440 Lo único que quiero 136 00:09:12,360 --> 00:09:14,110 es rebanarte la cabeza. 137 00:09:14,820 --> 00:09:17,240 ¡Qué gracioso! 138 00:09:17,950 --> 00:09:19,700 ¡Tougen Shirataki! 139 00:09:17,950 --> 00:09:19,700 {\an8}Cascada Paradisíaca 140 00:10:01,850 --> 00:10:02,950 ¡Señor Oden! 141 00:10:25,850 --> 00:10:27,600 ¡Kozuki Oden! 142 00:10:30,440 --> 00:10:34,610 Estaba esperando a alguien como tú. 143 00:10:37,190 --> 00:10:42,870 ¡No dejaré que sigas controlando Wano a tu antojo! 144 00:10:45,370 --> 00:10:47,250 Interesante. 145 00:11:08,600 --> 00:11:10,890 ¡Oden Nitouryuu! 146 00:11:08,600 --> 00:11:10,890 {\an8}Estilo de Oden con dos espadas 147 00:11:12,850 --> 00:11:14,150 ¡Tougen Totsuka! 148 00:11:12,850 --> 00:11:14,150 {\an8}Diez Puños Paradisíacos 149 00:11:21,530 --> 00:11:22,780 ¡Señor Oden! 150 00:11:24,660 --> 00:11:28,540 ¡No puedo perder ahora! 151 00:11:33,250 --> 00:11:36,420 ¡No puedo perder! 152 00:11:37,300 --> 00:11:38,460 ¿Qué? 153 00:11:39,260 --> 00:11:41,720 ¡Tougen Totsuka! 154 00:11:39,260 --> 00:11:41,720 {\an8}Diez Puños Paradisíacos 155 00:12:00,690 --> 00:12:01,900 ¡Sí! 156 00:12:03,930 --> 00:12:06,990 ¿Ha herido al invencible Kaido? 157 00:12:26,180 --> 00:12:27,800 ¡Se acabó! 158 00:12:35,150 --> 00:12:36,860 ¡No vuelvas más 159 00:12:37,610 --> 00:12:40,070 a Wano! 160 00:12:57,050 --> 00:12:58,130 ¡Ayuda! 161 00:13:01,330 --> 00:13:02,420 ¡Padre! 162 00:13:02,630 --> 00:13:05,220 ¡Padre, ayúdame! 163 00:13:06,300 --> 00:13:09,390 ¡Momo! 164 00:13:33,910 --> 00:13:35,540 ¡Momo! 165 00:13:50,180 --> 00:13:51,470 ¡Soy yo! 166 00:13:54,560 --> 00:13:56,480 ¡Señor Oden! 167 00:14:01,900 --> 00:14:02,980 ¡Ashura! 168 00:14:05,610 --> 00:14:06,990 Señor Oden… 169 00:14:26,130 --> 00:14:31,050 Y así, la legendaria batalla de Kozuki Oden y los Akazaya 170 00:14:31,430 --> 00:14:33,430 llegó a su fin. 171 00:15:04,370 --> 00:15:09,150 La intensa batalla entre los Akazaya y los Piratas Bestia 172 00:15:09,800 --> 00:15:14,330 provocó un incendio en un bosque de Udon que no se extinguió 173 00:15:14,540 --> 00:15:16,620 hasta que llovió cinco días después. 174 00:15:29,190 --> 00:15:30,490 ¡Madre! 175 00:15:32,570 --> 00:15:35,080 ¿Cuándo va a venir papá? 176 00:15:35,450 --> 00:15:37,250 ¡Le he hecho un globo! 177 00:15:37,450 --> 00:15:39,790 Qué bonito. 178 00:15:49,590 --> 00:15:51,220 ¿Madre? 179 00:15:54,110 --> 00:15:56,190 Estáis ansiosos por verlo, ¿verdad? 180 00:15:56,390 --> 00:15:59,680 Sí, quiero jugar con él. 181 00:16:08,110 --> 00:16:12,400 Kozuki Oden, el daimyo de Kuri, y los otros nueve fueron apresados 182 00:16:13,030 --> 00:16:17,280 y encerrados en la capital de las flores esperando al veredicto 183 00:16:17,550 --> 00:16:19,580 por rebelarse contra el shogun. 184 00:16:20,580 --> 00:16:25,290 La gente no sabía el porqué, así que los trataron con desprecio. 185 00:16:25,500 --> 00:16:26,800 Ya nos había decepcionado. 186 00:16:27,000 --> 00:16:28,260 Es tarde. 187 00:16:28,460 --> 00:16:31,710 ¿Por qué ya no lo vemos bailar desnudo semanalmente? 188 00:16:31,890 --> 00:16:33,720 Es una pena. 189 00:16:33,930 --> 00:16:35,450 Eso es inapropiado. 190 00:16:35,600 --> 00:16:38,310 ¡Oh! Perdón. 191 00:16:42,600 --> 00:16:44,310 Señor Oden… 192 00:16:45,150 --> 00:16:46,650 ¡Maldición! ¡Soltadme! 193 00:16:46,860 --> 00:16:48,860 ¡Silencio! 194 00:16:50,440 --> 00:16:51,440 ¡Señor Oden! 195 00:16:52,440 --> 00:16:56,370 ¿Ella también es tu aliada? ¡La llevaremos a la celda! 196 00:16:58,240 --> 00:16:59,910 ¿Quién es esa? 197 00:17:02,040 --> 00:17:05,160 No es una de mis seguidoras. 198 00:17:05,530 --> 00:17:08,000 Creo que venía a matarme. 199 00:17:09,460 --> 00:17:10,880 ¿Señor Oden? 200 00:17:11,090 --> 00:17:14,130 ¡No me llames así! ¡Deja de fingir! 201 00:17:14,340 --> 00:17:16,750 ¡Cállate y vete de aquí, maldita kunoichi! 202 00:17:25,600 --> 00:17:31,170 ¡Ya se ha emitido el veredicto contra los samuráis! 203 00:17:35,280 --> 00:17:38,870 Los diez malvados samuráis 204 00:17:39,300 --> 00:17:44,330 que recientemente iniciaron una revuelta contra el shogun… 205 00:17:55,840 --> 00:18:02,470 son condenados a una ejecución pública hirviendo dentro de tres días. 206 00:18:10,140 --> 00:18:12,270 Tres días después… 207 00:18:14,980 --> 00:18:17,110 ¡Es raro ver a alguien hirviendo! 208 00:18:18,110 --> 00:18:22,120 -Será en aceite, será rápido. -Debemos darnos prisa. 209 00:18:23,450 --> 00:18:24,580 ¡No! 210 00:18:25,370 --> 00:18:27,800 Momonosuke, no sabemos si tiene veneno. 211 00:18:28,000 --> 00:18:29,670 Con permiso. 212 00:18:32,920 --> 00:18:34,170 Madre… 213 00:18:34,710 --> 00:18:37,680 ¿Por qué alguien quiere matarme? 214 00:18:39,960 --> 00:18:41,860 Porque tu padre es un gran hombre 215 00:18:42,430 --> 00:18:47,010 y tú eres el que algún día gobernará este país. 216 00:18:53,570 --> 00:18:56,240 Tengan, señoritos Momonosuke y Hiyori. 217 00:18:56,440 --> 00:18:58,160 ¡Buen provecho! 218 00:18:59,990 --> 00:19:01,280 ¿Momo? 219 00:19:05,620 --> 00:19:07,330 ¡Madre! 220 00:19:10,170 --> 00:19:15,210 ¿Es verdad que hoy papá…? 221 00:19:22,510 --> 00:19:24,890 Padre… 222 00:19:25,600 --> 00:19:29,520 ¡Padre! 223 00:20:11,680 --> 00:20:13,980 ¡Bien, es hora de la ejecución! 224 00:20:18,150 --> 00:20:22,510 ¡Que dé comienzo la ejecución de Kozuki Oden 225 00:20:22,720 --> 00:20:24,990 y sus nueve seguidores! 226 00:20:39,250 --> 00:20:41,970 Al final no pudo vencer a Kaido. 227 00:20:42,550 --> 00:20:46,640 Aunque es un gobernante tonto, creía que era muy fuerte. 228 00:20:47,430 --> 00:20:50,180 ¿Para qué nos ha servido? 229 00:20:54,890 --> 00:20:55,980 Camina. 230 00:21:39,520 --> 00:21:42,320 ¡Métete de una vez en la olla! 231 00:21:50,740 --> 00:21:53,040 Dame una oportunidad. 232 00:21:53,240 --> 00:21:56,030 ¡Debo vivir! 233 00:21:56,750 --> 00:21:59,420 ¡No seas ridículo! 234 00:22:02,090 --> 00:22:06,470 ¡Deja de hacerme reír suplicando por tu vida! ¡Métete ahí! 235 00:22:11,500 --> 00:22:12,680 Ayuda… 236 00:22:14,390 --> 00:22:16,020 ¡Alejaos! 237 00:22:22,730 --> 00:22:24,070 ¡Imbécil! 238 00:22:24,280 --> 00:22:27,950 ¿Por qué debería darte una oportunidad? 239 00:22:28,150 --> 00:22:29,990 ¡Kozuki Oden! 240 00:22:30,780 --> 00:22:32,370 ¿Qué tramas? 241 00:22:33,560 --> 00:22:36,080 Entraremos los 11 en la olla a la vez. 242 00:22:38,580 --> 00:22:39,920 ¿Qué? 243 00:22:48,630 --> 00:22:53,220 Impón el tiempo que quieras, y si alguno de nosotros sobrevive ese tiempo… 244 00:23:03,940 --> 00:23:05,940 Nos dejarás salir. 245 00:23:18,790 --> 00:23:21,290 ¡Un desafío decisivo! 246 00:23:21,640 --> 00:23:24,750 ¡La ejecución hirviendo condena a Oden y su clan! 247 00:23:24,960 --> 00:23:28,340 Oden hace todo cuanto puede para asegurar el futuro de su país, 248 00:23:28,840 --> 00:23:30,880 pero Orochi centra su ira en él. 249 00:23:31,220 --> 00:23:35,580 La verdad de su rivalidad agita a todo Wano. 250 00:23:36,640 --> 00:23:37,680 Próximo episodio: 251 00:23:38,100 --> 00:23:41,240 "Ejecutado en la olla. La lucha de una hora de Oden". 252 00:23:41,440 --> 00:23:45,690 ¡Voy a ser el Rey de los Piratas! 253 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Ejecutado en la olla La lucha de una hora de Oden