1
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,740
Extiende el mapa sin límites
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,700
hacia aquel sitio sin fin.
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,290
Zarpemos, izad las velas
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,040
y atrapad el viento.
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,550
No te rindas. Si estoy decidido
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,800
nunca daré marcha atrás.
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,100
Ríete en aguas tormentosas.
15
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai you ni
16
00:00:40,510 --> 00:00:44,890
Grita para que tu espíritu no se rompa.
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,350
Tus compañeros te acompañan.
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,780
No necesitas hacerte el fuerte.
21
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:57,870
Aunque la oscuridad
intente despedazarte,
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
{\an8}hora brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,160
vamos con valentía.
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,660
Todo saldrá bien.
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,370
Los fuertes vínculos nos ayudarán.
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,210
Extiende el mapa sin límites
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,340
hacia aquel sitio sin fin.
33
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,540 --> 00:01:15,880
Ten el valor de dar un paso al frente.
35
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:16,090 --> 00:01:18,550
Extiende el mapa sin límites.
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,350
La bandera que marca
nuestros juramentos.
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
{\an8}tatakai tsuzuketeiku
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,020
Nunca dejes de pelear.
41
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
{\an8}jibunjishin tsuranuke
42
00:01:24,230 --> 00:01:28,770
Nunca dudes de ti mismo.
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
{\an8}tsukamitoru dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,110
Alcanza tus sueños.
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,490
No puedo perder. Nunca huiré.
47
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,320 --> 00:01:41,990
Trasciende los encuentros y despedidas.
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,330
Todos ellos son tesoros.
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,540
Extiende el mapa sin límites
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,670
hacia aquel sitio sin fin.
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,380
Ten el valor de dar un paso al frente.
57
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,550
Alza tus puños.
59
00:02:14,150 --> 00:02:15,730
Orochi…
60
00:02:16,770 --> 00:02:18,210
y Kaido…
61
00:02:18,530 --> 00:02:19,700
¡Acabemos con ellos!
62
00:02:20,610 --> 00:02:25,290
¡Todos esperábamos que nos dijera eso!
63
00:02:29,420 --> 00:02:31,330
Aquel día, hace cinco años,
64
00:02:31,540 --> 00:02:34,290
hice una promesa con los dos.
65
00:02:35,840 --> 00:02:40,680
Todo era mentira, ¿verdad, Kaido?
66
00:02:41,180 --> 00:02:43,010
Exacto.
67
00:02:44,010 --> 00:02:45,970
Todo era mentira.
68
00:02:46,180 --> 00:02:50,060
Antes no teníamos tantos subordinados.
69
00:02:50,270 --> 00:02:52,960
Si, como había oído,
70
00:02:53,160 --> 00:02:57,030
eras un loco que ignoraba
el precio de una vida,
71
00:02:59,360 --> 00:03:02,280
habría sido una batalla durísima.
72
00:03:02,580 --> 00:03:09,200
Pero creíste a Orochi y escogiste
el camino que no haría daño a nadie.
73
00:03:17,920 --> 00:03:20,550
Aquel día tomé la elección correcta.
74
00:03:21,470 --> 00:03:24,430
Hablemos ahora del futuro.
75
00:03:24,430 --> 00:03:33,400
{\an8}¡El fin de la batalla!
¡Oden contra Kaido!
76
00:03:26,090 --> 00:03:30,260
¡El fin de la batalla!
¡Oden contra Kaido!
77
00:03:47,280 --> 00:03:49,700
¡Esperad!
¿Tan fuertes son estos samuráis?
78
00:03:49,970 --> 00:03:53,120
¡No cedáis! ¡Nosotros somos más!
79
00:03:55,040 --> 00:03:56,630
¡Al ataque!
80
00:03:57,210 --> 00:03:59,170
¡Seguid al señor Oden!
81
00:04:12,480 --> 00:04:13,690
¡Ya eres mío!
82
00:04:17,340 --> 00:04:18,940
¿Qué ha pasado?
83
00:04:19,820 --> 00:04:20,980
¿Quién eres?
84
00:04:21,900 --> 00:04:24,370
Me tomo la libertad de apoyarlo.
85
00:04:24,570 --> 00:04:27,620
Señor Oden, seguramente no me recuerde,
86
00:04:27,960 --> 00:04:30,950
pero cuando el señor Sukiyaki
seguía vivo…
87
00:04:32,190 --> 00:04:34,160
¿Shinobu, de la legión ninja?
88
00:04:35,850 --> 00:04:38,290
Sí, esa soy yo.
89
00:04:38,500 --> 00:04:42,120
¿Por qué has venido sola?
¿Qué hay de los demás?
90
00:04:43,770 --> 00:04:45,510
La legión ninja de los Kozuki…
91
00:04:46,090 --> 00:04:48,920
Fukurojuku se la vendió a Orochi.
92
00:04:50,470 --> 00:04:54,520
No se puede culpar a los que no creen
en su gobernante tonto.
93
00:04:57,560 --> 00:05:01,040
Siempre quise poder servirle algún día.
94
00:05:01,230 --> 00:05:03,240
Aún soy una ninja de los Kozuki.
95
00:05:03,440 --> 00:05:05,910
¡Nos espera un duro viaje, Shinobu!
96
00:05:06,110 --> 00:05:09,800
Lo sé. Y lo acompañaré hasta el final.
97
00:05:09,990 --> 00:05:12,160
¡Vamos, muchachos!
98
00:05:13,540 --> 00:05:14,540
¡Tomad!
99
00:05:22,130 --> 00:05:23,170
¿Qué haces?
100
00:05:27,380 --> 00:05:30,640
Un mensajero me entregó
una carta de Oden.
101
00:05:30,850 --> 00:05:34,480
Dice: "Van a atacar a mi mujer
y mis hijos. Sálvalos, por favor".
102
00:05:34,980 --> 00:05:36,330
Momonosuke…
103
00:05:36,700 --> 00:05:39,480
No, el señor Momonosuke
ya tiene ocho años.
104
00:05:40,480 --> 00:05:43,070
Toki, debes prepararte.
105
00:05:44,400 --> 00:05:47,950
Si pierde Oden,
106
00:05:49,240 --> 00:05:51,280
el país será historia.
107
00:05:52,950 --> 00:05:54,500
¡Oden!
108
00:06:00,790 --> 00:06:03,460
Aquí la primera unidad.
Nos han derrotado.
109
00:06:05,760 --> 00:06:09,720
Kozuki Oden es más fuerte
de lo imaginado.
110
00:06:11,280 --> 00:06:12,940
¡Qué patético!
111
00:06:13,140 --> 00:06:17,280
¿Por qué os cuesta tanto tiempo
acabar con 11 samuráis?
112
00:06:17,480 --> 00:06:19,620
Nosotros somos 1000.
113
00:06:19,810 --> 00:06:21,200
No puedo ver esto.
114
00:06:25,690 --> 00:06:27,490
¡Voy a ir yo!
115
00:06:41,100 --> 00:06:42,170
¿Qué?
116
00:06:45,800 --> 00:06:47,590
¿Qué va a pasar?
117
00:06:50,970 --> 00:06:53,220
¡Bolo Breath!
118
00:06:50,970 --> 00:06:53,220
{\an8}Aliento Explosivo
119
00:07:25,710 --> 00:07:28,550
¿Por qué no os rendís ya?
120
00:07:34,970 --> 00:07:40,980
¿Pensáis que solo 11 personas
vais a poder con tantas tropas?
121
00:07:54,160 --> 00:07:56,750
Si quieres pelear contra mí,
122
00:07:56,950 --> 00:07:59,120
ven aquí.
123
00:07:59,330 --> 00:08:01,210
¡Sí, allá voy!
124
00:08:03,920 --> 00:08:05,420
¡Al ataque!
125
00:08:11,380 --> 00:08:13,090
¡Acabad con Oden!
126
00:08:13,300 --> 00:08:15,560
Frenaremos a sus subordinados.
127
00:08:15,760 --> 00:08:16,850
Sí.
128
00:08:17,360 --> 00:08:18,850
¡No os dejaré!
129
00:08:21,680 --> 00:08:24,230
Yo lucharé contra vosotros.
130
00:08:24,730 --> 00:08:26,060
Muy bien.
131
00:08:26,560 --> 00:08:27,230
¡Kin!
132
00:08:33,700 --> 00:08:35,360
¡Ninpo: Hana Shuriken!
133
00:08:33,700 --> 00:08:35,360
{\an8}Técnica Ninja: Shuriken Flor
134
00:09:04,770 --> 00:09:06,560
¡Kaido!
135
00:09:09,190 --> 00:09:11,440
Lo único que quiero
136
00:09:12,360 --> 00:09:14,110
es rebanarte la cabeza.
137
00:09:14,820 --> 00:09:17,240
¡Qué gracioso!
138
00:09:17,950 --> 00:09:19,700
¡Tougen Shirataki!
139
00:09:17,950 --> 00:09:19,700
{\an8}Cascada Paradisíaca
140
00:10:01,850 --> 00:10:02,950
¡Señor Oden!
141
00:10:25,850 --> 00:10:27,600
¡Kozuki Oden!
142
00:10:30,440 --> 00:10:34,610
Estaba esperando a alguien como tú.
143
00:10:37,190 --> 00:10:42,870
¡No dejaré que sigas
controlando Wano a tu antojo!
144
00:10:45,370 --> 00:10:47,250
Interesante.
145
00:11:08,600 --> 00:11:10,890
¡Oden Nitouryuu!
146
00:11:08,600 --> 00:11:10,890
{\an8}Estilo de Oden con dos espadas
147
00:11:12,850 --> 00:11:14,150
¡Tougen Totsuka!
148
00:11:12,850 --> 00:11:14,150
{\an8}Diez Puños Paradisíacos
149
00:11:21,530 --> 00:11:22,780
¡Señor Oden!
150
00:11:24,660 --> 00:11:28,540
¡No puedo perder ahora!
151
00:11:33,250 --> 00:11:36,420
¡No puedo perder!
152
00:11:37,300 --> 00:11:38,460
¿Qué?
153
00:11:39,260 --> 00:11:41,720
¡Tougen Totsuka!
154
00:11:39,260 --> 00:11:41,720
{\an8}Diez Puños Paradisíacos
155
00:12:00,690 --> 00:12:01,900
¡Sí!
156
00:12:03,930 --> 00:12:06,990
¿Ha herido al invencible Kaido?
157
00:12:26,180 --> 00:12:27,800
¡Se acabó!
158
00:12:35,150 --> 00:12:36,860
¡No vuelvas más
159
00:12:37,610 --> 00:12:40,070
a Wano!
160
00:12:57,050 --> 00:12:58,130
¡Ayuda!
161
00:13:01,330 --> 00:13:02,420
¡Padre!
162
00:13:02,630 --> 00:13:05,220
¡Padre, ayúdame!
163
00:13:06,300 --> 00:13:09,390
¡Momo!
164
00:13:33,910 --> 00:13:35,540
¡Momo!
165
00:13:50,180 --> 00:13:51,470
¡Soy yo!
166
00:13:54,560 --> 00:13:56,480
¡Señor Oden!
167
00:14:01,900 --> 00:14:02,980
¡Ashura!
168
00:14:05,610 --> 00:14:06,990
Señor Oden…
169
00:14:26,130 --> 00:14:31,050
Y así, la legendaria batalla
de Kozuki Oden y los Akazaya
170
00:14:31,430 --> 00:14:33,430
llegó a su fin.
171
00:15:04,370 --> 00:15:09,150
La intensa batalla
entre los Akazaya y los Piratas Bestia
172
00:15:09,800 --> 00:15:14,330
provocó un incendio en un bosque de Udon
que no se extinguió
173
00:15:14,540 --> 00:15:16,620
hasta que llovió cinco días después.
174
00:15:29,190 --> 00:15:30,490
¡Madre!
175
00:15:32,570 --> 00:15:35,080
¿Cuándo va a venir papá?
176
00:15:35,450 --> 00:15:37,250
¡Le he hecho un globo!
177
00:15:37,450 --> 00:15:39,790
Qué bonito.
178
00:15:49,590 --> 00:15:51,220
¿Madre?
179
00:15:54,110 --> 00:15:56,190
Estáis ansiosos por verlo, ¿verdad?
180
00:15:56,390 --> 00:15:59,680
Sí, quiero jugar con él.
181
00:16:08,110 --> 00:16:12,400
Kozuki Oden, el daimyo de Kuri,
y los otros nueve fueron apresados
182
00:16:13,030 --> 00:16:17,280
y encerrados en la capital de las flores
esperando al veredicto
183
00:16:17,550 --> 00:16:19,580
por rebelarse contra el shogun.
184
00:16:20,580 --> 00:16:25,290
La gente no sabía el porqué,
así que los trataron con desprecio.
185
00:16:25,500 --> 00:16:26,800
Ya nos había decepcionado.
186
00:16:27,000 --> 00:16:28,260
Es tarde.
187
00:16:28,460 --> 00:16:31,710
¿Por qué ya no lo vemos
bailar desnudo semanalmente?
188
00:16:31,890 --> 00:16:33,720
Es una pena.
189
00:16:33,930 --> 00:16:35,450
Eso es inapropiado.
190
00:16:35,600 --> 00:16:38,310
¡Oh! Perdón.
191
00:16:42,600 --> 00:16:44,310
Señor Oden…
192
00:16:45,150 --> 00:16:46,650
¡Maldición! ¡Soltadme!
193
00:16:46,860 --> 00:16:48,860
¡Silencio!
194
00:16:50,440 --> 00:16:51,440
¡Señor Oden!
195
00:16:52,440 --> 00:16:56,370
¿Ella también es tu aliada?
¡La llevaremos a la celda!
196
00:16:58,240 --> 00:16:59,910
¿Quién es esa?
197
00:17:02,040 --> 00:17:05,160
No es una de mis seguidoras.
198
00:17:05,530 --> 00:17:08,000
Creo que venía a matarme.
199
00:17:09,460 --> 00:17:10,880
¿Señor Oden?
200
00:17:11,090 --> 00:17:14,130
¡No me llames así! ¡Deja de fingir!
201
00:17:14,340 --> 00:17:16,750
¡Cállate y vete de aquí,
maldita kunoichi!
202
00:17:25,600 --> 00:17:31,170
¡Ya se ha emitido el veredicto
contra los samuráis!
203
00:17:35,280 --> 00:17:38,870
Los diez malvados samuráis
204
00:17:39,300 --> 00:17:44,330
que recientemente iniciaron
una revuelta contra el shogun…
205
00:17:55,840 --> 00:18:02,470
son condenados a una ejecución
pública hirviendo dentro de tres días.
206
00:18:10,140 --> 00:18:12,270
Tres días después…
207
00:18:14,980 --> 00:18:17,110
¡Es raro ver a alguien hirviendo!
208
00:18:18,110 --> 00:18:22,120
-Será en aceite, será rápido.
-Debemos darnos prisa.
209
00:18:23,450 --> 00:18:24,580
¡No!
210
00:18:25,370 --> 00:18:27,800
Momonosuke, no sabemos si tiene veneno.
211
00:18:28,000 --> 00:18:29,670
Con permiso.
212
00:18:32,920 --> 00:18:34,170
Madre…
213
00:18:34,710 --> 00:18:37,680
¿Por qué alguien quiere matarme?
214
00:18:39,960 --> 00:18:41,860
Porque tu padre es un gran hombre
215
00:18:42,430 --> 00:18:47,010
y tú eres el que algún día
gobernará este país.
216
00:18:53,570 --> 00:18:56,240
Tengan, señoritos Momonosuke y Hiyori.
217
00:18:56,440 --> 00:18:58,160
¡Buen provecho!
218
00:18:59,990 --> 00:19:01,280
¿Momo?
219
00:19:05,620 --> 00:19:07,330
¡Madre!
220
00:19:10,170 --> 00:19:15,210
¿Es verdad que hoy papá…?
221
00:19:22,510 --> 00:19:24,890
Padre…
222
00:19:25,600 --> 00:19:29,520
¡Padre!
223
00:20:11,680 --> 00:20:13,980
¡Bien, es hora de la ejecución!
224
00:20:18,150 --> 00:20:22,510
¡Que dé comienzo
la ejecución de Kozuki Oden
225
00:20:22,720 --> 00:20:24,990
y sus nueve seguidores!
226
00:20:39,250 --> 00:20:41,970
Al final no pudo vencer a Kaido.
227
00:20:42,550 --> 00:20:46,640
Aunque es un gobernante tonto,
creía que era muy fuerte.
228
00:20:47,430 --> 00:20:50,180
¿Para qué nos ha servido?
229
00:20:54,890 --> 00:20:55,980
Camina.
230
00:21:39,520 --> 00:21:42,320
¡Métete de una vez en la olla!
231
00:21:50,740 --> 00:21:53,040
Dame una oportunidad.
232
00:21:53,240 --> 00:21:56,030
¡Debo vivir!
233
00:21:56,750 --> 00:21:59,420
¡No seas ridículo!
234
00:22:02,090 --> 00:22:06,470
¡Deja de hacerme reír suplicando
por tu vida! ¡Métete ahí!
235
00:22:11,500 --> 00:22:12,680
Ayuda…
236
00:22:14,390 --> 00:22:16,020
¡Alejaos!
237
00:22:22,730 --> 00:22:24,070
¡Imbécil!
238
00:22:24,280 --> 00:22:27,950
¿Por qué debería darte una oportunidad?
239
00:22:28,150 --> 00:22:29,990
¡Kozuki Oden!
240
00:22:30,780 --> 00:22:32,370
¿Qué tramas?
241
00:22:33,560 --> 00:22:36,080
Entraremos los 11 en la olla a la vez.
242
00:22:38,580 --> 00:22:39,920
¿Qué?
243
00:22:48,630 --> 00:22:53,220
Impón el tiempo que quieras, y si alguno
de nosotros sobrevive ese tiempo…
244
00:23:03,940 --> 00:23:05,940
Nos dejarás salir.
245
00:23:18,790 --> 00:23:21,290
¡Un desafío decisivo!
246
00:23:21,640 --> 00:23:24,750
¡La ejecución hirviendo
condena a Oden y su clan!
247
00:23:24,960 --> 00:23:28,340
Oden hace todo cuanto puede
para asegurar el futuro de su país,
248
00:23:28,840 --> 00:23:30,880
pero Orochi centra su ira en él.
249
00:23:31,220 --> 00:23:35,580
La verdad de su rivalidad
agita a todo Wano.
250
00:23:36,640 --> 00:23:37,680
Próximo episodio:
251
00:23:38,100 --> 00:23:41,240
"Ejecutado en la olla.
La lucha de una hora de Oden".
252
00:23:41,440 --> 00:23:45,690
¡Voy a ser el Rey de los Piratas!
253
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Ejecutado en la olla
La lucha de una hora de Oden