1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:13,980 --> 00:02:15,780
Orochi...
60
00:02:16,690 --> 00:02:18,530
...e Kaido...
61
00:02:18,610 --> 00:02:19,700
Vamos acabar com eles!
62
00:02:20,450 --> 00:02:25,290
Estávamos só esperando
você dizer isso!
63
00:02:29,250 --> 00:02:31,420
Naquele dia, cinco anos atrás,
64
00:02:31,460 --> 00:02:34,300
eu fiz uma promessa a vocês dois...
65
00:02:35,750 --> 00:02:40,680
Era tudo mentira, não era, Kaido?!
66
00:02:41,010 --> 00:02:43,050
Isso mesmo.
67
00:02:43,850 --> 00:02:45,890
Tudo mentira.
68
00:02:46,180 --> 00:02:50,100
Nós não tínhamos tantos
subordinados na época...
69
00:02:50,100 --> 00:02:57,030
Se você fosse um maluco que não se importa
com vidas humanas, como ouvi dizer,
70
00:02:59,200 --> 00:03:02,360
teria sido uma árdua batalha para nós!
71
00:03:02,410 --> 00:03:05,960
Mas você acreditou
nas palavras do Orochi
72
00:03:05,960 --> 00:03:09,210
e escolheu a solução na
qual ninguém sairia ferido.
73
00:03:17,760 --> 00:03:20,550
Eu tomei uma boa decisão naquele dia...
74
00:03:21,300 --> 00:03:24,430
Agora, vamos falar do futuro!
75
00:03:24,500 --> 00:03:33,150
{\an8}O Fim da Batalha!
Oden vs. Kaido!
76
00:03:26,140 --> 00:03:30,400
O Fim da Batalha!
Oden vs. Kaido!
77
00:03:47,200 --> 00:03:49,750
Espere, espere!
É essa a força dos samurais?!
78
00:03:49,910 --> 00:03:53,120
Não tenham medo!
Não estamos em menor número!
79
00:03:54,880 --> 00:03:56,630
Avançar! Avançar!
80
00:03:57,040 --> 00:03:59,170
Sigam o Mestre Oden!
81
00:04:12,730 --> 00:04:13,690
É o seu fim!
82
00:04:17,310 --> 00:04:18,730
O que aconteceu?!
83
00:04:19,860 --> 00:04:21,110
Quem é você?
84
00:04:21,740 --> 00:04:24,410
Estou tomando a liberdade
de reforçar suas tropas.
85
00:04:24,450 --> 00:04:27,620
Mestre Oden, sei que o
senhor não se lembra de mim,
86
00:04:27,870 --> 00:04:30,950
mas quando o Mestre
Sukiyaki ainda estava vivo...
87
00:04:32,200 --> 00:04:34,620
É a Shinobu, das forças ninja?!
88
00:04:35,830 --> 00:04:38,250
Sim, sou eu!
89
00:04:38,420 --> 00:04:42,590
E o que faz aqui sozinha?
O que aconteceu com os outros?
90
00:04:43,670 --> 00:04:45,510
A legião ninja dos Kozuki...
91
00:04:45,930 --> 00:04:49,600
Fukurokuju os vendeu para o Orochi.
92
00:04:50,310 --> 00:04:54,770
Não julgo quem perdeu a confiança
em um senhor bobalhão como eu.
93
00:04:57,400 --> 00:05:01,070
Sempre quis poder servir ao senhor...
94
00:05:01,110 --> 00:05:03,240
Ainda sou uma ninja dos Kozuki!
95
00:05:03,400 --> 00:05:05,900
Uma árdua jornada
nos espera, Shinobu!
96
00:05:06,070 --> 00:05:09,780
Eu sei e estou preparada!
Vou acompanhá-lo até o fim!
97
00:05:09,990 --> 00:05:12,200
Vamos lá, pessoal!
98
00:05:13,450 --> 00:05:14,500
Tome isto!
99
00:05:21,960 --> 00:05:23,170
Malvada!
100
00:05:23,460 --> 00:05:25,590
{\an8}Ei, Hiyori! Espere!
101
00:05:25,760 --> 00:05:27,180
{\an8}Não vou esperar, não!
102
00:05:27,340 --> 00:05:30,720
O Oden enviou um mensageiro
com uma carta...
103
00:05:30,760 --> 00:05:34,480
Estava escrito: "Minha mulher e filhos
serão atacados. Por favor, salve-os."
104
00:05:34,930 --> 00:05:39,480
O Momonosuke... Digo, o Lorde
Momonosuke já fez 8 anos...
105
00:05:40,310 --> 00:05:43,070
Otoki, você tem que se preparar.
106
00:05:44,230 --> 00:05:47,990
Se Oden for derrotado...
107
00:05:49,070 --> 00:05:51,280
Será o fim deste país.
108
00:05:52,790 --> 00:05:54,540
Oden...
109
00:06:00,920 --> 00:06:03,460
Aqui é da primeira unidade.
Nós fomos derrotados!
110
00:06:05,590 --> 00:06:09,720
Kozuki Oden é muito mais
forte do que imaginávamos!
111
00:06:10,140 --> 00:06:12,970
Pô! Que papelão!
112
00:06:13,010 --> 00:06:17,310
Por que estão demorando tanto
para dar cabo de 11 samurais?!
113
00:06:17,350 --> 00:06:19,600
Nós temos uma tropa de mil homens!
114
00:06:19,810 --> 00:06:21,690
Não aguento assistir...
115
00:06:25,610 --> 00:06:27,490
Eu vou!
116
00:06:41,170 --> 00:06:42,170
O quê?!
117
00:06:45,710 --> 00:06:47,590
O que está acontecendo?
118
00:06:50,800 --> 00:06:53,550
Sopro de Fúria!
119
00:07:25,540 --> 00:07:28,550
Por que você não desiste logo?!
120
00:07:34,890 --> 00:07:40,980
Acham mesmo que vocês onze
podem derrotar todos estes homens?!
121
00:07:53,990 --> 00:07:56,780
Se vocês querem me enfrentar,
122
00:07:56,830 --> 00:07:59,120
subam até aqui!
123
00:07:59,290 --> 00:08:01,210
Aqui vou eu!
124
00:08:03,830 --> 00:08:05,420
Ao ataque!
125
00:08:11,220 --> 00:08:13,050
Arranquem a cabeça do Oden!
126
00:08:13,220 --> 00:08:15,550
Vamos segurar os capangas dele!
127
00:08:15,720 --> 00:08:17,010
Sim!
128
00:08:17,300 --> 00:08:19,100
Não vou deixar!
129
00:08:21,520 --> 00:08:24,230
Eu serei seu oponente.
130
00:08:24,560 --> 00:08:26,060
Como quiser!
131
00:08:26,400 --> 00:08:27,270
Kin!
132
00:08:33,610 --> 00:08:35,360
Ninpo! Shuriken de Flor!
133
00:09:04,600 --> 00:09:06,560
Kaido!
134
00:09:09,020 --> 00:09:11,820
Tudo o que eu quero fazer...
135
00:09:12,280 --> 00:09:14,110
...é cortar fora a sua cabeça!
136
00:09:14,650 --> 00:09:17,240
Que homem engraçado!
137
00:09:17,780 --> 00:09:19,700
Cascata do Paraíso!
138
00:10:01,870 --> 00:10:02,950
Mestre Oden!
139
00:10:25,680 --> 00:10:27,600
Kozuki Oden!
140
00:10:30,310 --> 00:10:34,610
Estava esperando por
alguém como você!
141
00:10:37,030 --> 00:10:42,870
Você não vai mais fazer o
País de Wano de gato e sapato!
142
00:10:45,200 --> 00:10:47,250
Interessante...
143
00:11:08,520 --> 00:11:10,940
Empunhadura Dupla de Oden!
144
00:11:12,770 --> 00:11:14,230
Totsuka do Paraíso!
145
00:11:21,360 --> 00:11:22,780
Mestre Oden!
146
00:11:24,490 --> 00:11:28,750
Não posso me dar por derrotado agora!
147
00:11:33,080 --> 00:11:36,460
Não posso!
148
00:11:37,550 --> 00:11:38,460
O quê?!
149
00:11:39,090 --> 00:11:41,720
Totsuka do Paraíso!
150
00:12:00,940 --> 00:12:01,900
Sim!
151
00:12:03,950 --> 00:12:06,990
Ele feriu o invencível Mestre Kaido?!
152
00:12:26,090 --> 00:12:27,970
É isso!
153
00:12:34,980 --> 00:12:36,900
E não volte nunca mais...
154
00:12:37,520 --> 00:12:40,110
...para o País de Wano!
155
00:12:57,040 --> 00:12:58,130
Socorro!
156
00:13:01,340 --> 00:13:02,420
Papai!
157
00:13:02,670 --> 00:13:05,220
Papai, socorro!
158
00:13:06,130 --> 00:13:09,680
Momo!
159
00:13:33,750 --> 00:13:35,620
Momo!
160
00:13:50,010 --> 00:13:51,470
Sou eu!
161
00:13:54,470 --> 00:13:56,520
Mestre Oden!
162
00:14:02,110 --> 00:14:03,020
Ashura!
163
00:14:05,440 --> 00:14:07,070
Mestre Oden...
164
00:14:25,960 --> 00:14:33,510
E assim, chegou ao fim a lendária batalha de
Kozuki Oden e dos Nove Bainhas Vermelhas...
165
00:15:04,380 --> 00:15:09,630
A intensa batalha entre os
samurais e os Piratas-Fera...
166
00:15:09,670 --> 00:15:17,060
...instigou um incêndio em uma floresta de Udon
que só foi se apagar cinco dias depois, com a chuva.
167
00:15:29,320 --> 00:15:30,490
Mamãe!
168
00:15:32,410 --> 00:15:34,870
Quando é que o papai
vai voltar para casa?
169
00:15:35,280 --> 00:15:37,240
Eu fiz um balão para ele!
170
00:15:37,450 --> 00:15:39,830
Ah, veja só!
171
00:15:49,420 --> 00:15:51,220
Mamãe?
172
00:15:54,050 --> 00:15:56,180
Estão com muita saudade dele, hein?
173
00:15:56,350 --> 00:15:59,720
Sim! Eu quero muito brincar com o papai!
174
00:16:07,940 --> 00:16:12,400
Kozuki Oden, daimyo de Kuri,
foi preso com os outros nove.
175
00:16:12,860 --> 00:16:15,180
Ficou encarcerado na Capital da Flor,
176
00:16:15,180 --> 00:16:20,370
esperando sua punição por
se rebelar contra o xogum.
177
00:16:20,660 --> 00:16:25,250
Alheio aos motivos da prisão,
o povo os tratava com um frio desdém...
178
00:16:25,420 --> 00:16:26,790
Ele nos decepcionou...
179
00:16:26,960 --> 00:16:28,250
Agora é tarde demais.
180
00:16:28,420 --> 00:16:33,720
Não vamos mais ver ele
dançar pelado? Que pena!
181
00:16:33,880 --> 00:16:35,590
Ei, tenha modos!
182
00:16:35,800 --> 00:16:38,350
Opa! Foi mal...
183
00:16:42,430 --> 00:16:44,190
Mestre Oden...
184
00:16:44,980 --> 00:16:46,650
Droga! Me soltem!
185
00:16:46,810 --> 00:16:48,730
Cale a boca!
186
00:16:50,610 --> 00:16:51,440
Mestre Oden!
187
00:16:52,280 --> 00:16:56,360
Ela também é sua aliada, não é?
Ela vai direto pro xilindró!
188
00:16:58,070 --> 00:16:59,910
Quem é essa aí?
189
00:17:01,950 --> 00:17:05,420
Essa mulher aí não é
minha vassala, não!
190
00:17:05,460 --> 00:17:08,000
Acho que ela veio me matar!
191
00:17:09,290 --> 00:17:10,840
Mestre Oden?
192
00:17:11,000 --> 00:17:14,220
Mestre é a tua vó!
Não me chame assim!
193
00:17:14,260 --> 00:17:17,260
Cale a boca e saia já daqui,
sua kunoichi de uma figa!
194
00:17:25,520 --> 00:17:31,520
O veredito dos samurais foi anunciado!
195
00:17:35,200 --> 00:17:44,330
Os 10 samurais malignos que ousaram
se rebelar contra o xogum Orochi...
196
00:17:55,670 --> 00:18:02,470
...serão sentenciados a execução por fervura,
a ser realizada em público em três dias!
197
00:18:10,060 --> 00:18:12,320
Três dias depois...
198
00:18:14,820 --> 00:18:17,240
É tão raro ver alguém ser fervido!
199
00:18:17,900 --> 00:18:22,120
- Eles vão ferver em óleo, vai ser rápido!
- Então vamos logo!
200
00:18:23,280 --> 00:18:24,450
Não!
201
00:18:25,200 --> 00:18:27,790
Momonosuke, ainda não checamos
para ver se está envenenado.
202
00:18:27,960 --> 00:18:29,710
Posso?
203
00:18:32,750 --> 00:18:34,210
Mãmae...
204
00:18:34,550 --> 00:18:37,670
Por que estão querendo
tirar a minha vida?
205
00:18:39,880 --> 00:18:42,260
Porque seu pai foi um grande homem...
206
00:18:42,300 --> 00:18:47,520
E um dia, você será o
regente deste país todo.
207
00:18:53,400 --> 00:18:56,230
Aqui está, Mestre Momonosuke,
Mestra Hiyori...
208
00:18:56,400 --> 00:18:58,320
Vamos comer!
209
00:18:59,820 --> 00:19:01,320
Irmão?
210
00:19:05,450 --> 00:19:07,330
Mamãe!
211
00:19:10,000 --> 00:19:15,210
É verdade que o papai vai...
212
00:19:22,340 --> 00:19:24,930
O papai...
213
00:19:25,560 --> 00:19:29,560
Papai!
214
00:20:11,520 --> 00:20:13,980
Muito bem!
Chegou a hora da execução!
215
00:20:17,980 --> 00:20:24,990
Começa agora a execução pública de
Kozuki Oden e seus nove vassalos!
216
00:20:39,090 --> 00:20:42,010
No fim das contas,
ele nem derrotou o Kaido!
217
00:20:42,380 --> 00:20:46,640
Ele podia ser um bobalhão, mas eu
achava que era forte, pelo menos!
218
00:20:47,260 --> 00:20:50,220
Ele nunca serviu pra nada, hein?!
219
00:20:54,810 --> 00:20:56,060
Andem.
220
00:21:39,440 --> 00:21:42,320
Entre logo no caldeirão!
221
00:21:50,580 --> 00:21:53,120
Me dá uma chance...
222
00:21:53,160 --> 00:21:56,500
Eu preciso viver!
223
00:21:56,660 --> 00:21:59,420
Não diga asneiras!
224
00:22:02,000 --> 00:22:06,470
Pare de implorar pela sua vida
desse jeito patético e entra logo!
225
00:22:11,430 --> 00:22:12,720
Socorro...
226
00:22:14,350 --> 00:22:16,020
F-Fica longe de mim!
227
00:22:22,650 --> 00:22:24,070
Já chega!
228
00:22:24,320 --> 00:22:27,950
Por que eu lhe daria uma chance?!
229
00:22:28,110 --> 00:22:30,030
Kozuki Oden!
230
00:22:30,620 --> 00:22:32,370
O que você está tramando?!
231
00:22:33,490 --> 00:22:36,080
Nós vamos todos entrar
no caldeirão juntos.
232
00:22:38,410 --> 00:22:39,920
O quê?
233
00:22:48,470 --> 00:22:53,220
Mas se algum de nós sobreviver
pelo tempo que você determinar...
234
00:23:03,770 --> 00:23:06,110
...você terá que nos libertar.
235
00:23:18,500 --> 00:23:24,840
O derradeiro desafio contra o destino!
A execução por fervura ameaça Oden e seu clã!
236
00:23:24,880 --> 00:23:31,090
Oden chega em seu limite para proteger seu país,
mas Orochi direciona toda sua fúria contra ele!
237
00:23:31,130 --> 00:23:36,310
A verdade por trás de sua
rivalidade abala o País de Wano!
238
00:23:36,760 --> 00:23:38,100
No próximo episódio de One Piece:
239
00:23:38,100 --> 00:23:41,270
Fervidos Até a Morte!
O Martírio de Uma Hora de Oden!
240
00:23:41,350 --> 00:23:45,690
Eu serei o Rei dos Piratas!
241
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Fervidos Até a Morte!
O Martírio de Uma Hora de Oden!