1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:13,980 --> 00:02:15,780 Orochi... 60 00:02:16,690 --> 00:02:18,530 ...e Kaido... 61 00:02:18,610 --> 00:02:19,700 Vamos acabar com eles! 62 00:02:20,450 --> 00:02:25,290 Estávamos só esperando você dizer isso! 63 00:02:29,250 --> 00:02:31,420 Naquele dia, cinco anos atrás, 64 00:02:31,460 --> 00:02:34,300 eu fiz uma promessa a vocês dois... 65 00:02:35,750 --> 00:02:40,680 Era tudo mentira, não era, Kaido?! 66 00:02:41,010 --> 00:02:43,050 Isso mesmo. 67 00:02:43,850 --> 00:02:45,890 Tudo mentira. 68 00:02:46,180 --> 00:02:50,100 Nós não tínhamos tantos subordinados na época... 69 00:02:50,100 --> 00:02:57,030 Se você fosse um maluco que não se importa com vidas humanas, como ouvi dizer, 70 00:02:59,200 --> 00:03:02,360 teria sido uma árdua batalha para nós! 71 00:03:02,410 --> 00:03:05,960 Mas você acreditou nas palavras do Orochi 72 00:03:05,960 --> 00:03:09,210 e escolheu a solução na qual ninguém sairia ferido. 73 00:03:17,760 --> 00:03:20,550 Eu tomei uma boa decisão naquele dia... 74 00:03:21,300 --> 00:03:24,430 Agora, vamos falar do futuro! 75 00:03:24,500 --> 00:03:33,150 {\an8}O Fim da Batalha! Oden vs. Kaido! 76 00:03:26,140 --> 00:03:30,400 O Fim da Batalha! Oden vs. Kaido! 77 00:03:47,200 --> 00:03:49,750 Espere, espere! É essa a força dos samurais?! 78 00:03:49,910 --> 00:03:53,120 Não tenham medo! Não estamos em menor número! 79 00:03:54,880 --> 00:03:56,630 Avançar! Avançar! 80 00:03:57,040 --> 00:03:59,170 Sigam o Mestre Oden! 81 00:04:12,730 --> 00:04:13,690 É o seu fim! 82 00:04:17,310 --> 00:04:18,730 O que aconteceu?! 83 00:04:19,860 --> 00:04:21,110 Quem é você? 84 00:04:21,740 --> 00:04:24,410 Estou tomando a liberdade de reforçar suas tropas. 85 00:04:24,450 --> 00:04:27,620 Mestre Oden, sei que o senhor não se lembra de mim, 86 00:04:27,870 --> 00:04:30,950 mas quando o Mestre Sukiyaki ainda estava vivo... 87 00:04:32,200 --> 00:04:34,620 É a Shinobu, das forças ninja?! 88 00:04:35,830 --> 00:04:38,250 Sim, sou eu! 89 00:04:38,420 --> 00:04:42,590 E o que faz aqui sozinha? O que aconteceu com os outros? 90 00:04:43,670 --> 00:04:45,510 A legião ninja dos Kozuki... 91 00:04:45,930 --> 00:04:49,600 Fukurokuju os vendeu para o Orochi. 92 00:04:50,310 --> 00:04:54,770 Não julgo quem perdeu a confiança em um senhor bobalhão como eu. 93 00:04:57,400 --> 00:05:01,070 Sempre quis poder servir ao senhor... 94 00:05:01,110 --> 00:05:03,240 Ainda sou uma ninja dos Kozuki! 95 00:05:03,400 --> 00:05:05,900 Uma árdua jornada nos espera, Shinobu! 96 00:05:06,070 --> 00:05:09,780 Eu sei e estou preparada! Vou acompanhá-lo até o fim! 97 00:05:09,990 --> 00:05:12,200 Vamos lá, pessoal! 98 00:05:13,450 --> 00:05:14,500 Tome isto! 99 00:05:21,960 --> 00:05:23,170 Malvada! 100 00:05:23,460 --> 00:05:25,590 {\an8}Ei, Hiyori! Espere! 101 00:05:25,760 --> 00:05:27,180 {\an8}Não vou esperar, não! 102 00:05:27,340 --> 00:05:30,720 O Oden enviou um mensageiro com uma carta... 103 00:05:30,760 --> 00:05:34,480 Estava escrito: "Minha mulher e filhos serão atacados. Por favor, salve-os." 104 00:05:34,930 --> 00:05:39,480 O Momonosuke... Digo, o Lorde Momonosuke já fez 8 anos... 105 00:05:40,310 --> 00:05:43,070 Otoki, você tem que se preparar. 106 00:05:44,230 --> 00:05:47,990 Se Oden for derrotado... 107 00:05:49,070 --> 00:05:51,280 Será o fim deste país. 108 00:05:52,790 --> 00:05:54,540 Oden... 109 00:06:00,920 --> 00:06:03,460 Aqui é da primeira unidade. Nós fomos derrotados! 110 00:06:05,590 --> 00:06:09,720 Kozuki Oden é muito mais forte do que imaginávamos! 111 00:06:10,140 --> 00:06:12,970 Pô! Que papelão! 112 00:06:13,010 --> 00:06:17,310 Por que estão demorando tanto para dar cabo de 11 samurais?! 113 00:06:17,350 --> 00:06:19,600 Nós temos uma tropa de mil homens! 114 00:06:19,810 --> 00:06:21,690 Não aguento assistir... 115 00:06:25,610 --> 00:06:27,490 Eu vou! 116 00:06:41,170 --> 00:06:42,170 O quê?! 117 00:06:45,710 --> 00:06:47,590 O que está acontecendo? 118 00:06:50,800 --> 00:06:53,550 Sopro de Fúria! 119 00:07:25,540 --> 00:07:28,550 Por que você não desiste logo?! 120 00:07:34,890 --> 00:07:40,980 Acham mesmo que vocês onze podem derrotar todos estes homens?! 121 00:07:53,990 --> 00:07:56,780 Se vocês querem me enfrentar, 122 00:07:56,830 --> 00:07:59,120 subam até aqui! 123 00:07:59,290 --> 00:08:01,210 Aqui vou eu! 124 00:08:03,830 --> 00:08:05,420 Ao ataque! 125 00:08:11,220 --> 00:08:13,050 Arranquem a cabeça do Oden! 126 00:08:13,220 --> 00:08:15,550 Vamos segurar os capangas dele! 127 00:08:15,720 --> 00:08:17,010 Sim! 128 00:08:17,300 --> 00:08:19,100 Não vou deixar! 129 00:08:21,520 --> 00:08:24,230 Eu serei seu oponente. 130 00:08:24,560 --> 00:08:26,060 Como quiser! 131 00:08:26,400 --> 00:08:27,270 Kin! 132 00:08:33,610 --> 00:08:35,360 Ninpo! Shuriken de Flor! 133 00:09:04,600 --> 00:09:06,560 Kaido! 134 00:09:09,020 --> 00:09:11,820 Tudo o que eu quero fazer... 135 00:09:12,280 --> 00:09:14,110 ...é cortar fora a sua cabeça! 136 00:09:14,650 --> 00:09:17,240 Que homem engraçado! 137 00:09:17,780 --> 00:09:19,700 Cascata do Paraíso! 138 00:10:01,870 --> 00:10:02,950 Mestre Oden! 139 00:10:25,680 --> 00:10:27,600 Kozuki Oden! 140 00:10:30,310 --> 00:10:34,610 Estava esperando por alguém como você! 141 00:10:37,030 --> 00:10:42,870 Você não vai mais fazer o País de Wano de gato e sapato! 142 00:10:45,200 --> 00:10:47,250 Interessante... 143 00:11:08,520 --> 00:11:10,940 Empunhadura Dupla de Oden! 144 00:11:12,770 --> 00:11:14,230 Totsuka do Paraíso! 145 00:11:21,360 --> 00:11:22,780 Mestre Oden! 146 00:11:24,490 --> 00:11:28,750 Não posso me dar por derrotado agora! 147 00:11:33,080 --> 00:11:36,460 Não posso! 148 00:11:37,550 --> 00:11:38,460 O quê?! 149 00:11:39,090 --> 00:11:41,720 Totsuka do Paraíso! 150 00:12:00,940 --> 00:12:01,900 Sim! 151 00:12:03,950 --> 00:12:06,990 Ele feriu o invencível Mestre Kaido?! 152 00:12:26,090 --> 00:12:27,970 É isso! 153 00:12:34,980 --> 00:12:36,900 E não volte nunca mais... 154 00:12:37,520 --> 00:12:40,110 ...para o País de Wano! 155 00:12:57,040 --> 00:12:58,130 Socorro! 156 00:13:01,340 --> 00:13:02,420 Papai! 157 00:13:02,670 --> 00:13:05,220 Papai, socorro! 158 00:13:06,130 --> 00:13:09,680 Momo! 159 00:13:33,750 --> 00:13:35,620 Momo! 160 00:13:50,010 --> 00:13:51,470 Sou eu! 161 00:13:54,470 --> 00:13:56,520 Mestre Oden! 162 00:14:02,110 --> 00:14:03,020 Ashura! 163 00:14:05,440 --> 00:14:07,070 Mestre Oden... 164 00:14:25,960 --> 00:14:33,510 E assim, chegou ao fim a lendária batalha de Kozuki Oden e dos Nove Bainhas Vermelhas... 165 00:15:04,380 --> 00:15:09,630 A intensa batalha entre os samurais e os Piratas-Fera... 166 00:15:09,670 --> 00:15:17,060 ...instigou um incêndio em uma floresta de Udon que só foi se apagar cinco dias depois, com a chuva. 167 00:15:29,320 --> 00:15:30,490 Mamãe! 168 00:15:32,410 --> 00:15:34,870 Quando é que o papai vai voltar para casa? 169 00:15:35,280 --> 00:15:37,240 Eu fiz um balão para ele! 170 00:15:37,450 --> 00:15:39,830 Ah, veja só! 171 00:15:49,420 --> 00:15:51,220 Mamãe? 172 00:15:54,050 --> 00:15:56,180 Estão com muita saudade dele, hein? 173 00:15:56,350 --> 00:15:59,720 Sim! Eu quero muito brincar com o papai! 174 00:16:07,940 --> 00:16:12,400 Kozuki Oden, daimyo de Kuri, foi preso com os outros nove. 175 00:16:12,860 --> 00:16:15,180 Ficou encarcerado na Capital da Flor, 176 00:16:15,180 --> 00:16:20,370 esperando sua punição por se rebelar contra o xogum. 177 00:16:20,660 --> 00:16:25,250 Alheio aos motivos da prisão, o povo os tratava com um frio desdém... 178 00:16:25,420 --> 00:16:26,790 Ele nos decepcionou... 179 00:16:26,960 --> 00:16:28,250 Agora é tarde demais. 180 00:16:28,420 --> 00:16:33,720 Não vamos mais ver ele dançar pelado? Que pena! 181 00:16:33,880 --> 00:16:35,590 Ei, tenha modos! 182 00:16:35,800 --> 00:16:38,350 Opa! Foi mal... 183 00:16:42,430 --> 00:16:44,190 Mestre Oden... 184 00:16:44,980 --> 00:16:46,650 Droga! Me soltem! 185 00:16:46,810 --> 00:16:48,730 Cale a boca! 186 00:16:50,610 --> 00:16:51,440 Mestre Oden! 187 00:16:52,280 --> 00:16:56,360 Ela também é sua aliada, não é? Ela vai direto pro xilindró! 188 00:16:58,070 --> 00:16:59,910 Quem é essa aí? 189 00:17:01,950 --> 00:17:05,420 Essa mulher aí não é minha vassala, não! 190 00:17:05,460 --> 00:17:08,000 Acho que ela veio me matar! 191 00:17:09,290 --> 00:17:10,840 Mestre Oden? 192 00:17:11,000 --> 00:17:14,220 Mestre é a tua vó! Não me chame assim! 193 00:17:14,260 --> 00:17:17,260 Cale a boca e saia já daqui, sua kunoichi de uma figa! 194 00:17:25,520 --> 00:17:31,520 O veredito dos samurais foi anunciado! 195 00:17:35,200 --> 00:17:44,330 Os 10 samurais malignos que ousaram se rebelar contra o xogum Orochi... 196 00:17:55,670 --> 00:18:02,470 ...serão sentenciados a execução por fervura, a ser realizada em público em três dias! 197 00:18:10,060 --> 00:18:12,320 Três dias depois... 198 00:18:14,820 --> 00:18:17,240 É tão raro ver alguém ser fervido! 199 00:18:17,900 --> 00:18:22,120 - Eles vão ferver em óleo, vai ser rápido! - Então vamos logo! 200 00:18:23,280 --> 00:18:24,450 Não! 201 00:18:25,200 --> 00:18:27,790 Momonosuke, ainda não checamos para ver se está envenenado. 202 00:18:27,960 --> 00:18:29,710 Posso? 203 00:18:32,750 --> 00:18:34,210 Mãmae... 204 00:18:34,550 --> 00:18:37,670 Por que estão querendo tirar a minha vida? 205 00:18:39,880 --> 00:18:42,260 Porque seu pai foi um grande homem... 206 00:18:42,300 --> 00:18:47,520 E um dia, você será o regente deste país todo. 207 00:18:53,400 --> 00:18:56,230 Aqui está, Mestre Momonosuke, Mestra Hiyori... 208 00:18:56,400 --> 00:18:58,320 Vamos comer! 209 00:18:59,820 --> 00:19:01,320 Irmão? 210 00:19:05,450 --> 00:19:07,330 Mamãe! 211 00:19:10,000 --> 00:19:15,210 É verdade que o papai vai... 212 00:19:22,340 --> 00:19:24,930 O papai... 213 00:19:25,560 --> 00:19:29,560 Papai! 214 00:20:11,520 --> 00:20:13,980 Muito bem! Chegou a hora da execução! 215 00:20:17,980 --> 00:20:24,990 Começa agora a execução pública de Kozuki Oden e seus nove vassalos! 216 00:20:39,090 --> 00:20:42,010 No fim das contas, ele nem derrotou o Kaido! 217 00:20:42,380 --> 00:20:46,640 Ele podia ser um bobalhão, mas eu achava que era forte, pelo menos! 218 00:20:47,260 --> 00:20:50,220 Ele nunca serviu pra nada, hein?! 219 00:20:54,810 --> 00:20:56,060 Andem. 220 00:21:39,440 --> 00:21:42,320 Entre logo no caldeirão! 221 00:21:50,580 --> 00:21:53,120 Me dá uma chance... 222 00:21:53,160 --> 00:21:56,500 Eu preciso viver! 223 00:21:56,660 --> 00:21:59,420 Não diga asneiras! 224 00:22:02,000 --> 00:22:06,470 Pare de implorar pela sua vida desse jeito patético e entra logo! 225 00:22:11,430 --> 00:22:12,720 Socorro... 226 00:22:14,350 --> 00:22:16,020 F-Fica longe de mim! 227 00:22:22,650 --> 00:22:24,070 Já chega! 228 00:22:24,320 --> 00:22:27,950 Por que eu lhe daria uma chance?! 229 00:22:28,110 --> 00:22:30,030 Kozuki Oden! 230 00:22:30,620 --> 00:22:32,370 O que você está tramando?! 231 00:22:33,490 --> 00:22:36,080 Nós vamos todos entrar no caldeirão juntos. 232 00:22:38,410 --> 00:22:39,920 O quê? 233 00:22:48,470 --> 00:22:53,220 Mas se algum de nós sobreviver pelo tempo que você determinar... 234 00:23:03,770 --> 00:23:06,110 ...você terá que nos libertar. 235 00:23:18,500 --> 00:23:24,840 O derradeiro desafio contra o destino! A execução por fervura ameaça Oden e seu clã! 236 00:23:24,880 --> 00:23:31,090 Oden chega em seu limite para proteger seu país, mas Orochi direciona toda sua fúria contra ele! 237 00:23:31,130 --> 00:23:36,310 A verdade por trás de sua rivalidade abala o País de Wano! 238 00:23:36,760 --> 00:23:38,100 No próximo episódio de One Piece: 239 00:23:38,100 --> 00:23:41,270 Fervidos Até a Morte! O Martírio de Uma Hora de Oden! 240 00:23:41,350 --> 00:23:45,690 Eu serei o Rei dos Piratas! 241 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Fervidos Até a Morte! O Martírio de Uma Hora de Oden!