1
00:02:14,020 --> 00:02:15,610
Orochi…
2
00:02:16,690 --> 00:02:18,320
Et Kaido…
3
00:02:18,570 --> 00:02:19,700
Je vais les démolir !
4
00:02:20,490 --> 00:02:22,160
Voilà des paroles
5
00:02:22,700 --> 00:02:25,330
que nous attendions
depuis fort longtemps !
6
00:02:29,170 --> 00:02:31,330
Il y a tout juste cinq ans,
7
00:02:31,540 --> 00:02:34,210
nous avons pris des engagements.
8
00:02:35,670 --> 00:02:39,130
Pour toi,
ce n’était qu’un tissu de mensonges,
9
00:02:39,300 --> 00:02:40,680
Kaido ?
10
00:02:40,840 --> 00:02:42,600
Mais bien sûr.
11
00:02:43,720 --> 00:02:45,640
Rien de tout ça n’était vrai.
12
00:02:46,100 --> 00:02:49,890
On manquait encore d’hommes.
13
00:02:50,020 --> 00:02:52,730
Si tu avais été le fou furieux
14
00:02:52,900 --> 00:02:57,030
qui ne recule devant aucun sacrifice
qu’on m’avait décrit…
15
00:02:59,150 --> 00:03:02,280
Tu m’aurais sûrement donné
du fil à retordre.
16
00:03:02,490 --> 00:03:05,870
Mais tu as cru
ce que racontait Orochi,
17
00:03:05,990 --> 00:03:09,210
et choisi la voie
qui épargnait le plus grand nombre.
18
00:03:17,840 --> 00:03:20,720
Je pense toujours
avoir fait le bon choix.
19
00:03:21,380 --> 00:03:24,180
Maintenant,
il est temps de parler d’avenir.
20
00:03:26,130 --> 00:03:27,680
Un tournant décisif !
21
00:03:28,500 --> 00:03:30,310
Oden contre Kaido.
22
00:03:47,260 --> 00:03:49,660
Ils étaient si forts, les samouraïs ?
23
00:03:49,920 --> 00:03:52,750
Faites pas les chochottes,
on est plus nombreux !
24
00:03:54,850 --> 00:03:56,950
Chargez ! Chargez !
25
00:03:57,140 --> 00:03:59,470
Suivons notre seigneur !
26
00:04:12,690 --> 00:04:13,690
T’es à moi !
27
00:04:17,270 --> 00:04:18,440
C’était quoi ?
28
00:04:19,650 --> 00:04:20,280
Qui va là ?
29
00:04:21,780 --> 00:04:24,360
Permettez-moi
de vous prêter main-forte.
30
00:04:24,530 --> 00:04:27,620
Vous m’avez sûrement oubliée,
seigneur Oden…
31
00:04:27,870 --> 00:04:30,660
Mais du temps du shogun Sukiyaki…
32
00:04:32,160 --> 00:04:34,210
C’est toi, Shinobu ? La ninja ?
33
00:04:35,830 --> 00:04:38,170
Oui ! Vous vous souvenez de moi !
34
00:04:38,290 --> 00:04:40,210
Que fais-tu donc seule ici ?
35
00:04:40,420 --> 00:04:42,210
Où est l’escouade ninja ?
36
00:04:43,630 --> 00:04:45,510
Les ninjas du clan Kozuki…
37
00:04:46,010 --> 00:04:49,050
se sont rangés du côté d’Orochi
avec Fukurokuju !
38
00:04:50,260 --> 00:04:54,480
Je ne peux point leur reprocher
de n’avoir cru en le sire bouffon.
39
00:04:57,440 --> 00:05:00,980
J’ai toujours rêvé de vous servir !
40
00:05:01,150 --> 00:05:03,030
Je reste une ninja des Kozuki !
41
00:05:03,440 --> 00:05:05,780
Notre voie est pavée d’embûches.
42
00:05:05,900 --> 00:05:07,700
J’en ai parfaitement conscience.
43
00:05:08,160 --> 00:05:09,910
Fi ! Je serai des vôtres.
44
00:05:10,030 --> 00:05:12,040
Je compte sur vous, les gars !
45
00:05:21,920 --> 00:05:23,510
Tu vas voir !
46
00:05:23,670 --> 00:05:26,220
Viens là !
47
00:05:26,380 --> 00:05:27,180
Tu rêves.
48
00:05:27,340 --> 00:05:30,680
Oden m’a fait parvenir
une missive en urgence.
49
00:05:30,800 --> 00:05:34,520
Il m’a humblement demandé
de protéger sa famille.
50
00:05:34,930 --> 00:05:36,310
Momonosuké…
51
00:05:36,560 --> 00:05:39,480
Non, mes excuses…
Le jeune seigneur a huit printemps.
52
00:05:40,310 --> 00:05:43,070
Dame Toki,
vous devez vous tenir prête.
53
00:05:44,230 --> 00:05:47,780
Si Oden venait à subir une défaite,
54
00:05:49,110 --> 00:05:51,280
c’en serait fini de ce pays.
55
00:05:52,830 --> 00:05:54,200
Oden…
56
00:06:00,790 --> 00:06:03,460
La première escouade y est passée !
57
00:06:05,550 --> 00:06:09,890
La puissance de Kozuki Oden
dépasse de loin nos estimations !
58
00:06:11,220 --> 00:06:12,810
Vous faites pitié.
59
00:06:13,100 --> 00:06:17,270
Ces onze pauvres samouraïs
devraient déjà être au tapis.
60
00:06:17,430 --> 00:06:19,600
Vous êtes mille, en face !
61
00:06:19,810 --> 00:06:21,360
Ça commence à me gonfler.
62
00:06:25,610 --> 00:06:27,490
Je vais y aller.
63
00:06:41,250 --> 00:06:42,170
C’est quoi ?
64
00:06:45,590 --> 00:06:47,630
Que se trame-t-il donc ?
65
00:06:50,800 --> 00:06:53,390
Souffle ardent !
66
00:07:25,540 --> 00:07:28,800
Vous en avez dans le ventre,
dites-moi.
67
00:07:34,800 --> 00:07:36,890
Vous croyez vraiment
68
00:07:37,010 --> 00:07:40,980
être en mesure de défaire mon armée
à onze samouraïs de malheur ?
69
00:07:53,950 --> 00:07:56,740
Si tu veux m’affronter, Oden,
70
00:07:56,870 --> 00:07:58,920
il te suffira de m’approcher !
71
00:07:59,290 --> 00:08:01,210
Je vais me faire ce plaisir !
72
00:08:03,710 --> 00:08:05,420
Chargez !
73
00:08:11,220 --> 00:08:13,090
Prenez la tête d’Oden !
74
00:08:13,220 --> 00:08:15,470
Nous nous occuperons des laquais !
75
00:08:15,590 --> 00:08:16,680
À ta suite !
76
00:08:17,220 --> 00:08:19,560
Vous passerez pas !
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,230
C’est moi que vous affronterez.
78
00:08:24,520 --> 00:08:26,060
Je n’espérais que ça !
79
00:08:26,270 --> 00:08:27,230
Kin !
80
00:08:33,610 --> 00:08:35,360
Arcane ninja :
Fleurs de shuriken !
81
00:09:04,600 --> 00:09:07,230
Kaido !
82
00:09:09,060 --> 00:09:11,610
La seule chose
que je veux trancher,
83
00:09:12,230 --> 00:09:14,110
c’est ta tête !
84
00:09:14,570 --> 00:09:17,240
Tu ne cesseras jamais de m’amuser.
85
00:09:17,490 --> 00:09:19,490
Cascade du Paradis !
86
00:10:01,830 --> 00:10:02,950
Seigneur Oden !
87
00:10:25,720 --> 00:10:27,680
Kozuki Oden…
88
00:10:30,230 --> 00:10:34,190
J’attendais un homme
de ton calibre…
89
00:10:37,070 --> 00:10:40,030
C’est terminé, Kaido !
90
00:10:40,200 --> 00:10:43,160
Tu ne feras plus la loi à Wano !
91
00:10:45,240 --> 00:10:47,250
Enfin un peu de piment !
92
00:11:08,390 --> 00:11:10,690
Technique à deux sabres d’Oden…
93
00:11:12,690 --> 00:11:14,270
Croix du Paradis !
94
00:11:21,410 --> 00:11:22,780
Seigneur Oden !
95
00:11:24,530 --> 00:11:28,750
Je ne peux pas perdre
sur cette plaine…
96
00:11:33,130 --> 00:11:36,800
Ce doit être le lieu de ma victoire !
97
00:11:37,420 --> 00:11:38,630
Quoi ?
98
00:11:39,050 --> 00:11:41,720
Croix du Paradis !
99
00:12:00,900 --> 00:12:01,950
Il l’a eu !
100
00:12:03,910 --> 00:12:06,990
Quoi ?
Il a blessé l’invincible Kaido ?
101
00:12:26,050 --> 00:12:28,010
Je vais en finir !
102
00:12:35,020 --> 00:12:36,940
Ne remets plus jamais
103
00:12:37,400 --> 00:12:39,900
les pieds au pays de Wano !
104
00:12:57,040 --> 00:12:58,130
Au secours !
105
00:13:01,460 --> 00:13:02,460
Père !
106
00:13:02,800 --> 00:13:05,220
Père ! Aidez-moi !
107
00:13:06,130 --> 00:13:09,600
Momo !
108
00:13:33,790 --> 00:13:35,330
Momo…
109
00:13:50,010 --> 00:13:51,510
Raté, c’était moi.
110
00:13:54,350 --> 00:13:56,310
Seigneur Oden !
111
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Ashura !
112
00:14:05,440 --> 00:14:07,400
Seigneur Oden…
113
00:14:26,010 --> 00:14:27,090
Ainsi,
114
00:14:27,340 --> 00:14:31,180
la légendaire bataille
de Kozuki Oden et des Fourreaux rouges
115
00:14:31,300 --> 00:14:33,180
arriva à son terme.
116
00:15:04,340 --> 00:15:06,000
Le grandiose affrontement
117
00:15:06,130 --> 00:15:09,260
entre les samouraïs
et l’équipage des Cent Bêtes
118
00:15:09,670 --> 00:15:12,140
fut tel que la forêt d’Udon
119
00:15:12,340 --> 00:15:16,560
brûla cinq jours durant,
jusqu’à une averse salvatrice.
120
00:15:29,190 --> 00:15:30,490
Mère !
121
00:15:32,410 --> 00:15:34,570
Quand père va-t-il rentrer ?
122
00:15:35,440 --> 00:15:37,290
On lui a fait une balle en papier !
123
00:15:37,450 --> 00:15:39,540
Que c’est gentil, les enfants !
124
00:15:54,090 --> 00:15:55,930
J’ai fort hâte qu’il rentre.
125
00:15:56,180 --> 00:15:59,270
Oui, j’ai envie de jouer avec lui !
126
00:16:07,980 --> 00:16:12,400
Le seigneur de Kuri, Kozuki Oden,
et neuf autres prisonniers
127
00:16:12,950 --> 00:16:15,030
furent emprisonnés à la capitale
128
00:16:15,320 --> 00:16:19,700
en l’attente de leur condamnation
pour rébellion contre le shogun.
129
00:16:20,700 --> 00:16:24,960
Le peuple jugeait avec sévérité
ces événements dont il ignorait tout.
130
00:16:25,290 --> 00:16:26,790
Il nous avait déjà déçus.
131
00:16:26,920 --> 00:16:28,250
À quoi ça servait ?
132
00:16:28,420 --> 00:16:31,420
On peut dire adieu
à sa petite danse à poil.
133
00:16:31,590 --> 00:16:33,720
C’est quand même dommage.
134
00:16:33,880 --> 00:16:35,590
Arrête, c’est indécent.
135
00:16:36,720 --> 00:16:38,140
Bah voyons, désolé !
136
00:16:42,430 --> 00:16:43,730
Seigneur Oden…
137
00:16:44,890 --> 00:16:46,690
Lâchez-moi, bon sang !
138
00:16:46,860 --> 00:16:48,900
Tiens-toi tranquille !
139
00:16:50,610 --> 00:16:51,440
Seigneur…
140
00:16:52,280 --> 00:16:56,360
C’est une de tes complices, hein ?
Direction les geôles !
141
00:16:57,990 --> 00:16:59,910
Je ne connais point cette femme.
142
00:17:01,870 --> 00:17:05,040
Elle ne fait pas partie
de mes vassaux.
143
00:17:05,460 --> 00:17:08,000
Tu voulais attenter à ma vie, avoue !
144
00:17:09,170 --> 00:17:10,550
Seigneur Oden…
145
00:17:10,920 --> 00:17:14,130
Ne me donne point du seigneur,
espèce d’hypocrite !
146
00:17:14,300 --> 00:17:16,680
Tiens ta langue, femme ninja !
147
00:17:25,440 --> 00:17:27,230
Oyez, oyez !
148
00:17:27,400 --> 00:17:31,190
La peine des samouraïs
a été prononcée !
149
00:17:35,110 --> 00:17:38,780
Notre shogun, le seigneur Orochi,
juge en ce jour
150
00:17:39,160 --> 00:17:40,740
les dix infâmes samouraïs
151
00:17:40,870 --> 00:17:44,330
coupables d’avoir fomenté
une rébellion à son endroit !
152
00:17:55,720 --> 00:17:59,390
Tous seront mis à mort
en public dans trois jours,
153
00:17:59,550 --> 00:18:02,470
par le supplice de l’ébouillantage !
154
00:18:09,980 --> 00:18:11,900
Trois jours plus tard.
155
00:18:14,780 --> 00:18:17,240
Un ébouillantage, ça se fait rare.
156
00:18:17,950 --> 00:18:19,910
Ça ira vite, à l’huile.
157
00:18:20,370 --> 00:18:21,870
Dépêchons-nous.
158
00:18:23,280 --> 00:18:24,200
Ne mange pas.
159
00:18:25,160 --> 00:18:27,660
Ton repas pourrait être empoisonné.
160
00:18:27,910 --> 00:18:29,420
Permettez-moi de vérifier.
161
00:18:32,790 --> 00:18:34,000
Mère…
162
00:18:34,550 --> 00:18:37,800
Pourquoi quelqu’un
en veut-il à ma vie ?
163
00:18:39,930 --> 00:18:41,800
Ton noble père fait qu’un jour,
164
00:18:42,350 --> 00:18:45,520
tu seras l’homme
sur les épaules de qui reposera
165
00:18:45,640 --> 00:18:47,060
le destin du pays.
166
00:18:53,440 --> 00:18:56,190
Vous pouvez manger sans crainte.
167
00:18:56,360 --> 00:18:58,110
Bon appétit !
168
00:18:59,820 --> 00:19:01,110
Mon frère ?
169
00:19:05,490 --> 00:19:07,040
Mère…
170
00:19:09,960 --> 00:19:11,120
Aujourd’hui…
171
00:19:11,540 --> 00:19:15,040
Est-ce que notre père…
va vraiment…
172
00:19:22,390 --> 00:19:24,680
Père…
173
00:19:25,390 --> 00:19:29,560
Père !
174
00:20:11,390 --> 00:20:13,980
Il est l’heure d’exécuter la peine !
175
00:20:17,980 --> 00:20:20,740
L’exécution publique de Kozuki Oden
176
00:20:20,860 --> 00:20:24,990
et de ses neuf vassaux
va maintenant avoir lieu !
177
00:20:39,130 --> 00:20:41,760
Il a perdu contre Kaido,
ce minable.
178
00:20:42,340 --> 00:20:46,640
Sire bouffon ou pas,
je le croyais plus fort que ça !
179
00:20:46,930 --> 00:20:49,560
C’était du flan, c’est ça ?
180
00:20:54,690 --> 00:20:55,730
Avance !
181
00:21:39,310 --> 00:21:42,190
Dépêche-toi
d’entrer dans le chaudron !
182
00:21:50,620 --> 00:21:52,450
J’aimerais une nouvelle chance.
183
00:21:53,040 --> 00:21:56,160
Voyez-vous,
il faut impérativement que je vive.
184
00:21:56,540 --> 00:21:59,420
Qu’est-ce que tu vas m’inventer ?
185
00:22:01,880 --> 00:22:05,630
Tu me fais bien rire,
à implorer pour ta vie. Entre.
186
00:22:10,680 --> 00:22:14,020
Pitié… Au secours…
187
00:22:14,220 --> 00:22:16,060
M’approche pas !
188
00:22:22,690 --> 00:22:24,070
Sombre crétin !
189
00:22:24,230 --> 00:22:27,740
De quel droit t’octroierais-je
une chance de vivre ?
190
00:22:28,110 --> 00:22:29,700
Kozuki Oden !
191
00:22:30,570 --> 00:22:32,410
Que trames-tu donc ?
192
00:22:33,410 --> 00:22:36,080
Nous entrerons tous les dix
dans le chaudron.
193
00:22:38,290 --> 00:22:39,920
Et ensuite ?
194
00:22:48,300 --> 00:22:51,010
Vous déciderez d’un temps imparti,
195
00:22:51,140 --> 00:22:53,260
et si quelqu’un survit à son issue…
196
00:23:03,820 --> 00:23:05,780
Vous devrez le libérer.
197
00:23:09,740 --> 00:23:15,620
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
198
00:23:18,540 --> 00:23:21,300
Oden défie le destin
dans un ultime pari !
199
00:23:21,800 --> 00:23:24,750
La vie d’Oden et ses vassaux
ne tient plus qu’à un fil.
200
00:23:25,140 --> 00:23:28,700
Ce dernier porte le destin
de son pays sur ses épaules,
201
00:23:28,820 --> 00:23:30,580
mais Orochi réclame vengeance !
202
00:23:31,340 --> 00:23:35,640
La vérité sur le lien qui les unit
s’apprête à faire trembler Wano.
203
00:23:36,560 --> 00:23:37,900
Prochain épisode :
204
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
« L’ébouillantage d’Oden !
Une heure pour vaincre la mort ».
205
00:23:41,440 --> 00:23:43,660
Le Roi des pirates, ce sera moi !