1 00:02:14,020 --> 00:02:15,610 Orochi… 2 00:02:16,690 --> 00:02:18,320 Et Kaido… 3 00:02:18,570 --> 00:02:19,700 Je vais les démolir ! 4 00:02:20,490 --> 00:02:22,160 Voilà des paroles 5 00:02:22,700 --> 00:02:25,330 que nous attendions depuis fort longtemps ! 6 00:02:29,170 --> 00:02:31,330 Il y a tout juste cinq ans, 7 00:02:31,540 --> 00:02:34,210 nous avons pris des engagements. 8 00:02:35,670 --> 00:02:39,130 Pour toi, ce n’était qu’un tissu de mensonges, 9 00:02:39,300 --> 00:02:40,680 Kaido ? 10 00:02:40,840 --> 00:02:42,600 Mais bien sûr. 11 00:02:43,720 --> 00:02:45,640 Rien de tout ça n’était vrai. 12 00:02:46,100 --> 00:02:49,890 On manquait encore d’hommes. 13 00:02:50,020 --> 00:02:52,730 Si tu avais été le fou furieux 14 00:02:52,900 --> 00:02:57,030 qui ne recule devant aucun sacrifice qu’on m’avait décrit… 15 00:02:59,150 --> 00:03:02,280 Tu m’aurais sûrement donné du fil à retordre. 16 00:03:02,490 --> 00:03:05,870 Mais tu as cru ce que racontait Orochi, 17 00:03:05,990 --> 00:03:09,210 et choisi la voie qui épargnait le plus grand nombre. 18 00:03:17,840 --> 00:03:20,720 Je pense toujours avoir fait le bon choix. 19 00:03:21,380 --> 00:03:24,180 Maintenant, il est temps de parler d’avenir. 20 00:03:26,130 --> 00:03:27,680 Un tournant décisif ! 21 00:03:28,500 --> 00:03:30,310 Oden contre Kaido. 22 00:03:47,260 --> 00:03:49,660 Ils étaient si forts, les samouraïs ? 23 00:03:49,920 --> 00:03:52,750 Faites pas les chochottes, on est plus nombreux ! 24 00:03:54,850 --> 00:03:56,950 Chargez ! Chargez ! 25 00:03:57,140 --> 00:03:59,470 Suivons notre seigneur ! 26 00:04:12,690 --> 00:04:13,690 T’es à moi ! 27 00:04:17,270 --> 00:04:18,440 C’était quoi ? 28 00:04:19,650 --> 00:04:20,280 Qui va là ? 29 00:04:21,780 --> 00:04:24,360 Permettez-moi de vous prêter main-forte. 30 00:04:24,530 --> 00:04:27,620 Vous m’avez sûrement oubliée, seigneur Oden… 31 00:04:27,870 --> 00:04:30,660 Mais du temps du shogun Sukiyaki… 32 00:04:32,160 --> 00:04:34,210 C’est toi, Shinobu ? La ninja ? 33 00:04:35,830 --> 00:04:38,170 Oui ! Vous vous souvenez de moi ! 34 00:04:38,290 --> 00:04:40,210 Que fais-tu donc seule ici ? 35 00:04:40,420 --> 00:04:42,210 Où est l’escouade ninja ? 36 00:04:43,630 --> 00:04:45,510 Les ninjas du clan Kozuki… 37 00:04:46,010 --> 00:04:49,050 se sont rangés du côté d’Orochi avec Fukurokuju ! 38 00:04:50,260 --> 00:04:54,480 Je ne peux point leur reprocher de n’avoir cru en le sire bouffon. 39 00:04:57,440 --> 00:05:00,980 J’ai toujours rêvé de vous servir ! 40 00:05:01,150 --> 00:05:03,030 Je reste une ninja des Kozuki ! 41 00:05:03,440 --> 00:05:05,780 Notre voie est pavée d’embûches. 42 00:05:05,900 --> 00:05:07,700 J’en ai parfaitement conscience. 43 00:05:08,160 --> 00:05:09,910 Fi ! Je serai des vôtres. 44 00:05:10,030 --> 00:05:12,040 Je compte sur vous, les gars ! 45 00:05:21,920 --> 00:05:23,510 Tu vas voir ! 46 00:05:23,670 --> 00:05:26,220 Viens là ! 47 00:05:26,380 --> 00:05:27,180 Tu rêves. 48 00:05:27,340 --> 00:05:30,680 Oden m’a fait parvenir une missive en urgence. 49 00:05:30,800 --> 00:05:34,520 Il m’a humblement demandé de protéger sa famille. 50 00:05:34,930 --> 00:05:36,310 Momonosuké… 51 00:05:36,560 --> 00:05:39,480 Non, mes excuses… Le jeune seigneur a huit printemps. 52 00:05:40,310 --> 00:05:43,070 Dame Toki, vous devez vous tenir prête. 53 00:05:44,230 --> 00:05:47,780 Si Oden venait à subir une défaite, 54 00:05:49,110 --> 00:05:51,280 c’en serait fini de ce pays. 55 00:05:52,830 --> 00:05:54,200 Oden… 56 00:06:00,790 --> 00:06:03,460 La première escouade y est passée ! 57 00:06:05,550 --> 00:06:09,890 La puissance de Kozuki Oden dépasse de loin nos estimations ! 58 00:06:11,220 --> 00:06:12,810 Vous faites pitié. 59 00:06:13,100 --> 00:06:17,270 Ces onze pauvres samouraïs devraient déjà être au tapis. 60 00:06:17,430 --> 00:06:19,600 Vous êtes mille, en face ! 61 00:06:19,810 --> 00:06:21,360 Ça commence à me gonfler. 62 00:06:25,610 --> 00:06:27,490 Je vais y aller. 63 00:06:41,250 --> 00:06:42,170 C’est quoi ? 64 00:06:45,590 --> 00:06:47,630 Que se trame-t-il donc ? 65 00:06:50,800 --> 00:06:53,390 Souffle ardent ! 66 00:07:25,540 --> 00:07:28,800 Vous en avez dans le ventre, dites-moi. 67 00:07:34,800 --> 00:07:36,890 Vous croyez vraiment 68 00:07:37,010 --> 00:07:40,980 être en mesure de défaire mon armée à onze samouraïs de malheur ? 69 00:07:53,950 --> 00:07:56,740 Si tu veux m’affronter, Oden, 70 00:07:56,870 --> 00:07:58,920 il te suffira de m’approcher ! 71 00:07:59,290 --> 00:08:01,210 Je vais me faire ce plaisir ! 72 00:08:03,710 --> 00:08:05,420 Chargez ! 73 00:08:11,220 --> 00:08:13,090 Prenez la tête d’Oden ! 74 00:08:13,220 --> 00:08:15,470 Nous nous occuperons des laquais ! 75 00:08:15,590 --> 00:08:16,680 À ta suite ! 76 00:08:17,220 --> 00:08:19,560 Vous passerez pas ! 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,230 C’est moi que vous affronterez. 78 00:08:24,520 --> 00:08:26,060 Je n’espérais que ça ! 79 00:08:26,270 --> 00:08:27,230 Kin ! 80 00:08:33,610 --> 00:08:35,360 Arcane ninja : Fleurs de shuriken ! 81 00:09:04,600 --> 00:09:07,230 Kaido ! 82 00:09:09,060 --> 00:09:11,610 La seule chose que je veux trancher, 83 00:09:12,230 --> 00:09:14,110 c’est ta tête ! 84 00:09:14,570 --> 00:09:17,240 Tu ne cesseras jamais de m’amuser. 85 00:09:17,490 --> 00:09:19,490 Cascade du Paradis ! 86 00:10:01,830 --> 00:10:02,950 Seigneur Oden ! 87 00:10:25,720 --> 00:10:27,680 Kozuki Oden… 88 00:10:30,230 --> 00:10:34,190 J’attendais un homme de ton calibre… 89 00:10:37,070 --> 00:10:40,030 C’est terminé, Kaido ! 90 00:10:40,200 --> 00:10:43,160 Tu ne feras plus la loi à Wano ! 91 00:10:45,240 --> 00:10:47,250 Enfin un peu de piment ! 92 00:11:08,390 --> 00:11:10,690 Technique à deux sabres d’Oden… 93 00:11:12,690 --> 00:11:14,270 Croix du Paradis ! 94 00:11:21,410 --> 00:11:22,780 Seigneur Oden ! 95 00:11:24,530 --> 00:11:28,750 Je ne peux pas perdre sur cette plaine… 96 00:11:33,130 --> 00:11:36,800 Ce doit être le lieu de ma victoire ! 97 00:11:37,420 --> 00:11:38,630 Quoi ? 98 00:11:39,050 --> 00:11:41,720 Croix du Paradis ! 99 00:12:00,900 --> 00:12:01,950 Il l’a eu ! 100 00:12:03,910 --> 00:12:06,990 Quoi ? Il a blessé l’invincible Kaido ? 101 00:12:26,050 --> 00:12:28,010 Je vais en finir ! 102 00:12:35,020 --> 00:12:36,940 Ne remets plus jamais 103 00:12:37,400 --> 00:12:39,900 les pieds au pays de Wano ! 104 00:12:57,040 --> 00:12:58,130 Au secours ! 105 00:13:01,460 --> 00:13:02,460 Père ! 106 00:13:02,800 --> 00:13:05,220 Père ! Aidez-moi ! 107 00:13:06,130 --> 00:13:09,600 Momo ! 108 00:13:33,790 --> 00:13:35,330 Momo… 109 00:13:50,010 --> 00:13:51,510 Raté, c’était moi. 110 00:13:54,350 --> 00:13:56,310 Seigneur Oden ! 111 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 Ashura ! 112 00:14:05,440 --> 00:14:07,400 Seigneur Oden… 113 00:14:26,010 --> 00:14:27,090 Ainsi, 114 00:14:27,340 --> 00:14:31,180 la légendaire bataille de Kozuki Oden et des Fourreaux rouges 115 00:14:31,300 --> 00:14:33,180 arriva à son terme. 116 00:15:04,340 --> 00:15:06,000 Le grandiose affrontement 117 00:15:06,130 --> 00:15:09,260 entre les samouraïs et l’équipage des Cent Bêtes 118 00:15:09,670 --> 00:15:12,140 fut tel que la forêt d’Udon 119 00:15:12,340 --> 00:15:16,560 brûla cinq jours durant, jusqu’à une averse salvatrice. 120 00:15:29,190 --> 00:15:30,490 Mère ! 121 00:15:32,410 --> 00:15:34,570 Quand père va-t-il rentrer ? 122 00:15:35,440 --> 00:15:37,290 On lui a fait une balle en papier ! 123 00:15:37,450 --> 00:15:39,540 Que c’est gentil, les enfants ! 124 00:15:54,090 --> 00:15:55,930 J’ai fort hâte qu’il rentre. 125 00:15:56,180 --> 00:15:59,270 Oui, j’ai envie de jouer avec lui ! 126 00:16:07,980 --> 00:16:12,400 Le seigneur de Kuri, Kozuki Oden, et neuf autres prisonniers 127 00:16:12,950 --> 00:16:15,030 furent emprisonnés à la capitale 128 00:16:15,320 --> 00:16:19,700 en l’attente de leur condamnation pour rébellion contre le shogun. 129 00:16:20,700 --> 00:16:24,960 Le peuple jugeait avec sévérité ces événements dont il ignorait tout. 130 00:16:25,290 --> 00:16:26,790 Il nous avait déjà déçus. 131 00:16:26,920 --> 00:16:28,250 À quoi ça servait ? 132 00:16:28,420 --> 00:16:31,420 On peut dire adieu à sa petite danse à poil. 133 00:16:31,590 --> 00:16:33,720 C’est quand même dommage. 134 00:16:33,880 --> 00:16:35,590 Arrête, c’est indécent. 135 00:16:36,720 --> 00:16:38,140 Bah voyons, désolé ! 136 00:16:42,430 --> 00:16:43,730 Seigneur Oden… 137 00:16:44,890 --> 00:16:46,690 Lâchez-moi, bon sang ! 138 00:16:46,860 --> 00:16:48,900 Tiens-toi tranquille ! 139 00:16:50,610 --> 00:16:51,440 Seigneur… 140 00:16:52,280 --> 00:16:56,360 C’est une de tes complices, hein ? Direction les geôles ! 141 00:16:57,990 --> 00:16:59,910 Je ne connais point cette femme. 142 00:17:01,870 --> 00:17:05,040 Elle ne fait pas partie de mes vassaux. 143 00:17:05,460 --> 00:17:08,000 Tu voulais attenter à ma vie, avoue ! 144 00:17:09,170 --> 00:17:10,550 Seigneur Oden… 145 00:17:10,920 --> 00:17:14,130 Ne me donne point du seigneur, espèce d’hypocrite ! 146 00:17:14,300 --> 00:17:16,680 Tiens ta langue, femme ninja ! 147 00:17:25,440 --> 00:17:27,230 Oyez, oyez ! 148 00:17:27,400 --> 00:17:31,190 La peine des samouraïs a été prononcée ! 149 00:17:35,110 --> 00:17:38,780 Notre shogun, le seigneur Orochi, juge en ce jour 150 00:17:39,160 --> 00:17:40,740 les dix infâmes samouraïs 151 00:17:40,870 --> 00:17:44,330 coupables d’avoir fomenté une rébellion à son endroit ! 152 00:17:55,720 --> 00:17:59,390 Tous seront mis à mort en public dans trois jours, 153 00:17:59,550 --> 00:18:02,470 par le supplice de l’ébouillantage ! 154 00:18:09,980 --> 00:18:11,900 Trois jours plus tard. 155 00:18:14,780 --> 00:18:17,240 Un ébouillantage, ça se fait rare. 156 00:18:17,950 --> 00:18:19,910 Ça ira vite, à l’huile. 157 00:18:20,370 --> 00:18:21,870 Dépêchons-nous. 158 00:18:23,280 --> 00:18:24,200 Ne mange pas. 159 00:18:25,160 --> 00:18:27,660 Ton repas pourrait être empoisonné. 160 00:18:27,910 --> 00:18:29,420 Permettez-moi de vérifier. 161 00:18:32,790 --> 00:18:34,000 Mère… 162 00:18:34,550 --> 00:18:37,800 Pourquoi quelqu’un en veut-il à ma vie ? 163 00:18:39,930 --> 00:18:41,800 Ton noble père fait qu’un jour, 164 00:18:42,350 --> 00:18:45,520 tu seras l’homme sur les épaules de qui reposera 165 00:18:45,640 --> 00:18:47,060 le destin du pays. 166 00:18:53,440 --> 00:18:56,190 Vous pouvez manger sans crainte. 167 00:18:56,360 --> 00:18:58,110 Bon appétit ! 168 00:18:59,820 --> 00:19:01,110 Mon frère ? 169 00:19:05,490 --> 00:19:07,040 Mère… 170 00:19:09,960 --> 00:19:11,120 Aujourd’hui… 171 00:19:11,540 --> 00:19:15,040 Est-ce que notre père… va vraiment… 172 00:19:22,390 --> 00:19:24,680 Père… 173 00:19:25,390 --> 00:19:29,560 Père ! 174 00:20:11,390 --> 00:20:13,980 Il est l’heure d’exécuter la peine ! 175 00:20:17,980 --> 00:20:20,740 L’exécution publique de Kozuki Oden 176 00:20:20,860 --> 00:20:24,990 et de ses neuf vassaux va maintenant avoir lieu ! 177 00:20:39,130 --> 00:20:41,760 Il a perdu contre Kaido, ce minable. 178 00:20:42,340 --> 00:20:46,640 Sire bouffon ou pas, je le croyais plus fort que ça ! 179 00:20:46,930 --> 00:20:49,560 C’était du flan, c’est ça ? 180 00:20:54,690 --> 00:20:55,730 Avance ! 181 00:21:39,310 --> 00:21:42,190 Dépêche-toi d’entrer dans le chaudron ! 182 00:21:50,620 --> 00:21:52,450 J’aimerais une nouvelle chance. 183 00:21:53,040 --> 00:21:56,160 Voyez-vous, il faut impérativement que je vive. 184 00:21:56,540 --> 00:21:59,420 Qu’est-ce que tu vas m’inventer ? 185 00:22:01,880 --> 00:22:05,630 Tu me fais bien rire, à implorer pour ta vie. Entre. 186 00:22:10,680 --> 00:22:14,020 Pitié… Au secours… 187 00:22:14,220 --> 00:22:16,060 M’approche pas ! 188 00:22:22,690 --> 00:22:24,070 Sombre crétin ! 189 00:22:24,230 --> 00:22:27,740 De quel droit t’octroierais-je une chance de vivre ? 190 00:22:28,110 --> 00:22:29,700 Kozuki Oden ! 191 00:22:30,570 --> 00:22:32,410 Que trames-tu donc ? 192 00:22:33,410 --> 00:22:36,080 Nous entrerons tous les dix dans le chaudron. 193 00:22:38,290 --> 00:22:39,920 Et ensuite ? 194 00:22:48,300 --> 00:22:51,010 Vous déciderez d’un temps imparti, 195 00:22:51,140 --> 00:22:53,260 et si quelqu’un survit à son issue… 196 00:23:03,820 --> 00:23:05,780 Vous devrez le libérer. 197 00:23:09,740 --> 00:23:15,620 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 198 00:23:18,540 --> 00:23:21,300 Oden défie le destin dans un ultime pari ! 199 00:23:21,800 --> 00:23:24,750 La vie d’Oden et ses vassaux ne tient plus qu’à un fil. 200 00:23:25,140 --> 00:23:28,700 Ce dernier porte le destin de son pays sur ses épaules, 201 00:23:28,820 --> 00:23:30,580 mais Orochi réclame vengeance ! 202 00:23:31,340 --> 00:23:35,640 La vérité sur le lien qui les unit s’apprête à faire trembler Wano. 203 00:23:36,560 --> 00:23:37,900 Prochain épisode : 204 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 « L’ébouillantage d’Oden ! Une heure pour vaincre la mort ». 205 00:23:41,440 --> 00:23:43,660 Le Roi des pirates, ce sera moi !