1
00:02:13,840 --> 00:02:15,630
Orochi...
2
00:02:16,550 --> 00:02:18,430
e Kaido...
3
00:02:18,430 --> 00:02:19,700
spazziamoli via!
4
00:02:20,510 --> 00:02:25,280
Fino ad ora noi... non abbiamo desiderato altro
che sentirvi pronunciare queste parole!
5
00:02:29,100 --> 00:02:31,330
Quel giorno, cinque anni fa,
6
00:02:31,330 --> 00:02:34,300
io e voi ci scambiammo una promessa...
7
00:02:35,610 --> 00:02:40,680
Ma era tutta una menzogna, non è vero, Kaido?!
8
00:02:40,860 --> 00:02:42,910
Esatto.
9
00:02:43,900 --> 00:02:45,740
Una bugia bella e buona.
10
00:02:46,040 --> 00:02:49,960
Allora non avevamo ancora così tanti sottoposti...
11
00:02:49,960 --> 00:02:53,020
Se fossi stato il pazzo di cui mi avevano parlato,
12
00:02:53,020 --> 00:02:57,020
quello per cui una vita umana
non era un gran prezzo da pagare...
13
00:02:59,050 --> 00:03:02,280
sarebbe stato uno scontro molto duro per noi.
14
00:03:02,280 --> 00:03:09,200
Tu però hai creduto alle parole di Orochi
e hai scelto di evitare che ci fossero vittime.
15
00:03:17,610 --> 00:03:20,540
Quel giorno feci un'ottima scelta.
16
00:03:21,150 --> 00:03:24,420
Ora parliamo del futuro.
17
00:03:24,430 --> 00:03:33,390
{\an8}Lo scontro giunge alla fine!
Oden vs. Kaido!
18
00:03:26,080 --> 00:03:30,640
"Lo scontro giunge alla fine! Oden vs. Kaido!"
19
00:03:47,090 --> 00:03:49,770
Ohi, un attimo! Ma quanto sono forti 'sti samurai?!
20
00:03:49,770 --> 00:03:53,120
Non esitate! Siamo in vantaggio numerico!
21
00:03:54,730 --> 00:03:56,620
Avanzate, forza!
22
00:03:56,900 --> 00:03:59,160
Seguite Oden-sama!
23
00:04:12,580 --> 00:04:13,680
Sei morto!
24
00:04:17,170 --> 00:04:18,550
Che è successo?!
25
00:04:19,710 --> 00:04:20,960
Tu chi sei?
26
00:04:21,590 --> 00:04:25,680
Col suo permesso, vorrei farle da supporto, Oden-sama.
27
00:04:25,680 --> 00:04:27,620
Di certo lei non si ricorderà di me,
28
00:04:27,720 --> 00:04:30,940
ma quando Sukiyaki-sama era ancora vivo...
29
00:04:32,060 --> 00:04:34,360
Shinobu, della squadra ninja?!
30
00:04:35,690 --> 00:04:38,280
Esatto! Sono proprio io!
31
00:04:38,300 --> 00:04:42,440
Cosa ci fai qui da sola?
Che fine hanno fatto tutti gli altri?
32
00:04:43,530 --> 00:04:45,500
La squadra ninja della famiglia Kozuki...
33
00:04:45,780 --> 00:04:49,360
Fukurokuju si è venduto a Orochi.
34
00:04:50,160 --> 00:04:54,620
Non possiamo fare una colpa a chi
non ha voluto seguire questo suo sciocco capo.
35
00:04:57,250 --> 00:05:00,960
Poterla servire, un giorno, era il mio sogno
da moltissimo tempo, Oden-sama.
36
00:05:00,960 --> 00:05:03,260
Sono rimasta una ninja fedele alla famiglia Kozuki!
37
00:05:03,260 --> 00:05:05,900
Ci aspetta un percorso irto di difficoltà, Shinobu!
38
00:05:05,930 --> 00:05:09,780
Lo so bene, e tutto ciò che voglio
è accompagnarvi fino alla fine!
39
00:05:09,810 --> 00:05:12,200
Avanti, gente!
40
00:05:13,310 --> 00:05:14,540
All'attacco!
41
00:05:21,780 --> 00:05:23,140
Come ti permetti?!
42
00:05:23,320 --> 00:05:25,450
Ehi, Hiyori! Aspetta!
43
00:05:25,610 --> 00:05:27,180
Ma dai!
44
00:05:27,200 --> 00:05:30,640
Un messaggero mi ha recapitato una lettera di Oden.
45
00:05:30,640 --> 00:05:34,480
"Attaccheranno mia moglie e i miei figli.
Salvali, ti prego."
46
00:05:34,790 --> 00:05:39,480
Momonosuke...
Anzi, Momonosuke-sama ha già otto anni...
47
00:05:40,170 --> 00:05:43,060
O-Toki-san, meglio che tu sia pronta.
48
00:05:44,090 --> 00:05:47,840
Se Oden dovesse essere sconfitto...
49
00:05:48,930 --> 00:05:51,280
il Paese sarà perduto.
50
00:05:52,640 --> 00:05:54,390
Oden-san!
51
00:06:00,790 --> 00:06:03,460
Qui parla la prima unità! Siamo stati spazzati via!
52
00:06:05,440 --> 00:06:09,720
Kozuki Oden è molto più forte del previsto!
53
00:06:09,990 --> 00:06:12,870
Bah, patetico!
54
00:06:12,870 --> 00:06:17,260
Quanto diavolo ci vuole a eliminare undici samurai?!
55
00:06:17,260 --> 00:06:19,600
Abbiamo un migliaio di uomini.
56
00:06:19,670 --> 00:06:21,540
Non ce la faccio a stare a guardare.
57
00:06:25,490 --> 00:06:27,500
Ci penserò io personalmente!
58
00:06:41,020 --> 00:06:42,170
Ma che... ?!
59
00:06:45,590 --> 00:06:47,580
Cosa sta per succedere?!
60
00:06:50,660 --> 00:06:53,410
Bolo Breath!
61
00:07:25,400 --> 00:07:28,560
Si può sapere perché ti ostini a resistere così?
62
00:07:34,760 --> 00:07:36,930
Siete solamente in undici,
63
00:07:36,930 --> 00:07:40,960
credi davvero che abbiate qualche speranza
di sconfiggere tutti questi uomini?
64
00:07:53,840 --> 00:07:56,680
Se vuoi affrontarmi,
65
00:07:56,680 --> 00:07:59,120
vieni qui e fallo!
66
00:07:59,140 --> 00:08:01,200
Oh, non chiedo di meglio!
67
00:08:03,710 --> 00:08:05,420
Attaccate!
68
00:08:11,070 --> 00:08:13,080
Prendete la testa di Oden!
69
00:08:13,090 --> 00:08:15,570
Pensiamo a tenere impegnati i suoi sottoposti!
70
00:08:15,570 --> 00:08:16,830
Sarà fatto!
71
00:08:17,160 --> 00:08:19,100
Non provateci!
72
00:08:21,370 --> 00:08:24,220
Sarò io il vostro avversario!
73
00:08:24,420 --> 00:08:26,060
Tanto meglio!
74
00:08:26,250 --> 00:08:27,220
Kin-san!
75
00:08:33,490 --> 00:08:35,350
Arte Ninja! Shuriken di Fiori!
76
00:09:04,460 --> 00:09:06,560
Kaido!
77
00:09:08,880 --> 00:09:11,670
Non chiedo molto, tutto ciò che voglio...
78
00:09:12,130 --> 00:09:14,100
è la tua testa!
79
00:09:14,510 --> 00:09:17,240
Che uomo divertente!
80
00:09:17,640 --> 00:09:19,730
Bianca Cascata del Paradiso Terrestre!
81
00:10:01,720 --> 00:10:02,940
Oden-sama!
82
00:10:25,540 --> 00:10:27,600
Kozuki Oden!
83
00:10:30,130 --> 00:10:34,600
Ho aspettato a lungo di incontrare un uomo come te!
84
00:10:36,880 --> 00:10:42,860
Da ora in poi, tu non detterai mai più legge
nel Paese di Wano, non te lo permetterò!
85
00:10:45,060 --> 00:10:47,240
Molto interessante.
86
00:11:08,370 --> 00:11:10,790
Stile a Due Spade di Oden!
87
00:11:12,630 --> 00:11:14,220
Totsuka del Paradiso Terrestre!
88
00:11:21,220 --> 00:11:22,780
Oden-sama!
89
00:11:24,350 --> 00:11:28,600
Non posso farmi sconfiggere proprio adesso!
90
00:11:32,940 --> 00:11:36,660
Non posso permettermi di perdere!
91
00:11:37,400 --> 00:11:38,460
Cosa?!
92
00:11:38,940 --> 00:11:41,720
Totsuka del Paradiso Terrestre!
93
00:12:00,800 --> 00:12:01,900
Sì!
94
00:12:03,800 --> 00:12:06,980
È riuscito a ferire l'invincibile Kaido-sama?!
95
00:12:25,950 --> 00:12:28,000
È finita!
96
00:12:34,830 --> 00:12:36,750
Non azzardarti mai più...
97
00:12:37,380 --> 00:12:39,960
a tornare nel Paese di Wano!
98
00:12:56,900 --> 00:12:58,120
Aiuto!
99
00:13:01,190 --> 00:13:02,420
Padre!
100
00:13:02,530 --> 00:13:05,220
Padre, aiutami!
101
00:13:05,990 --> 00:13:09,380
Momooo!
102
00:13:33,600 --> 00:13:35,440
Momo!
103
00:13:49,870 --> 00:13:51,460
Sono io!
104
00:13:54,330 --> 00:13:56,480
Oden-sama!
105
00:14:01,960 --> 00:14:02,970
Ashura!
106
00:14:05,300 --> 00:14:06,980
Oden-sama...
107
00:14:25,820 --> 00:14:33,420
E fu così che il leggendario assalto di Kozuki Oden
e dei Nove Foderi Rossi trovò la sua conclusione.
108
00:15:04,230 --> 00:15:09,530
Il feroce combattimento che impegnò
i Nove Foderi Rossi e i Pirati delle Cento Bestie
109
00:15:09,530 --> 00:15:12,140
causò un incendio che divorò una foresta di Udon,
110
00:15:12,140 --> 00:15:16,880
imperversando per cinque giorni,
prima di venire spento dall'arrivo della pioggia.
111
00:15:29,170 --> 00:15:30,480
Mamma!
112
00:15:32,260 --> 00:15:34,720
Quando tornerà a casa nostro padre?
113
00:15:35,140 --> 00:15:37,360
Ho fatto un palloncino per lui!
114
00:15:37,360 --> 00:15:39,440
Oh, ma che bello!
115
00:15:49,280 --> 00:15:51,220
Mamma?
116
00:15:53,910 --> 00:15:56,180
Non vedete l'ora di riabbracciarlo, vero?
117
00:15:56,200 --> 00:15:59,600
Oh sì! Voglio giocare presto con papà!
118
00:16:07,800 --> 00:16:12,400
Kozuki Oden, Daimyo di Kuri,
e i suoi nove sottoposti erano tenuti prigionieri
119
00:16:12,720 --> 00:16:17,330
all'interno di una prigione della Capitale dei Fiori,
in attesa del verdetto
120
00:16:17,330 --> 00:16:20,360
per insurrezione contro lo Shogun.
121
00:16:20,480 --> 00:16:25,280
La gente comune, non sapendo il reale motivo,
li trattava con freddo disprezzo...
122
00:16:25,280 --> 00:16:26,780
Ci ha già delusi...
123
00:16:26,810 --> 00:16:28,240
Troppo tardi.
124
00:16:28,270 --> 00:16:33,740
Ah, quindi non lo vedremo più ballare nudo in piazza?
Accidenti, che peccato!
125
00:16:33,740 --> 00:16:35,620
E dai, che cattivo gusto!
126
00:16:35,620 --> 00:16:38,200
Ahia. Scusa, eh.
127
00:16:42,290 --> 00:16:44,000
Oden-sama...
128
00:16:44,830 --> 00:16:46,720
Al diavolo! Lasciami andare!
129
00:16:46,720 --> 00:16:48,590
Zitta!
130
00:16:50,460 --> 00:16:51,440
Oden-sama!
131
00:16:52,130 --> 00:16:56,360
Un'altra dei tuoi alleati, eh?
Abbiamo già una cella pronta per lei!
132
00:16:57,930 --> 00:16:59,900
E quella chi è?
133
00:17:01,810 --> 00:17:05,310
Non è certo una dei miei sottoposti!
134
00:17:05,310 --> 00:17:08,000
A me pare una venuta qui per uccidermi!
135
00:17:09,150 --> 00:17:10,880
Oden-sama?
136
00:17:10,880 --> 00:17:14,120
Taglia a corto questa pantomima
e piantala di chiamarmi così!
137
00:17:14,120 --> 00:17:17,200
Cuciti quella bocca e sparisci dalla mia vista,
maledetta kunoichi!
138
00:17:25,390 --> 00:17:31,180
Il verdetto contro i samurai... è stato emesso!
139
00:17:35,070 --> 00:17:39,200
Sia reso noto che per il crimine
di insurrezione ai danni dello shogun Orochi,
140
00:17:39,200 --> 00:17:44,320
ai dieci iniqui samurai che hanno recentemente
partecipato al turpe atto sopra descritto...
141
00:17:55,530 --> 00:18:02,330
sarà comminata la pena capitale,
da eseguirsi tramite bollitura fra tre giorni esatti!
142
00:18:09,920 --> 00:18:12,170
Tre giorni dopo...
143
00:18:14,670 --> 00:18:17,240
Oh, non capita tutti i giorni
di vedere gente bollita viva!
144
00:18:17,760 --> 00:18:20,320
Fritta, più che bollita, visto che useranno dell'olio!
145
00:18:20,320 --> 00:18:22,110
Allora spicciamoci, non durerà molto!
146
00:18:23,140 --> 00:18:24,270
No!
147
00:18:25,060 --> 00:18:27,810
Momonosuke, prima bisogna controllare
che non ci sia del veleno.
148
00:18:27,810 --> 00:18:29,560
Con permesso.
149
00:18:32,610 --> 00:18:34,070
Mamma...
150
00:18:34,400 --> 00:18:37,660
Perché qualcuno sta cercando di uccidermi?
151
00:18:39,740 --> 00:18:42,160
Perché tuo padre è un grande uomo,
152
00:18:42,160 --> 00:18:47,370
e tu sei l'unico che, un giorno,
potrà guidare questo Paese.
153
00:18:53,250 --> 00:18:56,090
Momonosuke-sama, Hiyori-sama, a voi.
154
00:18:56,260 --> 00:18:58,170
Buon appetito!
155
00:18:59,680 --> 00:19:01,180
Fratellone?
156
00:19:05,310 --> 00:19:07,320
Mamma!
157
00:19:09,850 --> 00:19:15,200
Oggi, nostro padre... È vero che...
158
00:19:22,200 --> 00:19:24,780
nostro padre...
159
00:19:25,410 --> 00:19:29,410
Padreee!
160
00:20:11,370 --> 00:20:13,980
Benissimo! È ora di procedere all'esecuzione!
161
00:20:17,840 --> 00:20:24,980
Si svolgerà ora l'esecuzione pubblica di Kozuki Oden
e dei suoi nove seguaci e sottoposti!
162
00:20:38,940 --> 00:20:41,860
Alla fine non ce l'ha fatta a battere Kaido!
163
00:20:42,240 --> 00:20:46,640
Sarà anche uno scemo,
ma ero convinto che fosse veramente forte!
164
00:20:47,120 --> 00:20:50,080
E alla fine è stato completamente inutile!
165
00:20:54,670 --> 00:20:55,880
Cammina.
166
00:21:39,310 --> 00:21:42,320
Forza, salta nel pentolone, dai!
167
00:21:50,430 --> 00:21:53,040
Datemi una possibilità.
168
00:21:53,040 --> 00:21:54,160
Io...
169
00:21:54,160 --> 00:21:56,540
Io devo vivere.
170
00:21:56,540 --> 00:21:59,420
Che richiesta ridicola!
171
00:22:01,880 --> 00:22:06,460
Forza, smettila di farmi ridere chiedendo pietà
e salta nell'olio!
172
00:22:11,280 --> 00:22:12,680
Aiu... to!
173
00:22:14,200 --> 00:22:16,020
N-Non avvicinarti!
174
00:22:22,520 --> 00:22:24,060
Oh, falla finita!
175
00:22:24,170 --> 00:22:27,800
Perché dovrei darti un'altra possibilità?!
176
00:22:27,970 --> 00:22:29,890
Kozuki Oden!
177
00:22:30,470 --> 00:22:32,360
Che hai in mente?!
178
00:22:33,350 --> 00:22:36,080
Entreremo tutti e dieci nel pentolone.
179
00:22:38,270 --> 00:22:39,920
Cosa?
180
00:22:48,320 --> 00:22:53,220
Dateci un limite di tempo a piacere,
e se riusciremo a resistere fino alla fine...
181
00:23:03,630 --> 00:23:05,960
ci libererete!
182
00:23:18,620 --> 00:23:21,540
Una sfida decisiva, lanciata al destino stesso!
183
00:23:21,540 --> 00:23:24,740
Lo spettro di una morte d'olio rovente
incombe su Oden e i suoi seguaci.
184
00:23:24,740 --> 00:23:28,710
Oden resiste con tutto se stesso
per assicurarsi la sopravvivenza del Paese,
185
00:23:28,710 --> 00:23:30,990
ma l'ira di Orochi si abbatte su di lui!
186
00:23:30,990 --> 00:23:36,160
La verità dietro l'odio che scorre fra loro
scuote l'intero Paese di Wano!
187
00:23:36,640 --> 00:23:38,100
Nel prossimo episodio di One Piece...
188
00:23:38,100 --> 00:23:41,170
"Arso vivo nell'olio. La straziante ora di Oden".
189
00:23:41,170 --> 00:23:44,360
Diventerò il Re dei Pirati!
190
00:23:41,690 --> 00:23:45,690
{\an8}Arso vivo nell'olio
La straziante ora di Oden