1 00:02:13,840 --> 00:02:15,630 Orochi... 2 00:02:16,550 --> 00:02:18,430 e Kaido... 3 00:02:18,430 --> 00:02:19,700 spazziamoli via! 4 00:02:20,510 --> 00:02:25,280 Fino ad ora noi... non abbiamo desiderato altro che sentirvi pronunciare queste parole! 5 00:02:29,100 --> 00:02:31,330 Quel giorno, cinque anni fa, 6 00:02:31,330 --> 00:02:34,300 io e voi ci scambiammo una promessa... 7 00:02:35,610 --> 00:02:40,680 Ma era tutta una menzogna, non è vero, Kaido?! 8 00:02:40,860 --> 00:02:42,910 Esatto. 9 00:02:43,900 --> 00:02:45,740 Una bugia bella e buona. 10 00:02:46,040 --> 00:02:49,960 Allora non avevamo ancora così tanti sottoposti... 11 00:02:49,960 --> 00:02:53,020 Se fossi stato il pazzo di cui mi avevano parlato, 12 00:02:53,020 --> 00:02:57,020 quello per cui una vita umana non era un gran prezzo da pagare... 13 00:02:59,050 --> 00:03:02,280 sarebbe stato uno scontro molto duro per noi. 14 00:03:02,280 --> 00:03:09,200 Tu però hai creduto alle parole di Orochi e hai scelto di evitare che ci fossero vittime. 15 00:03:17,610 --> 00:03:20,540 Quel giorno feci un'ottima scelta. 16 00:03:21,150 --> 00:03:24,420 Ora parliamo del futuro. 17 00:03:24,430 --> 00:03:33,390 {\an8}Lo scontro giunge alla fine! Oden vs. Kaido! 18 00:03:26,080 --> 00:03:30,640 "Lo scontro giunge alla fine! Oden vs. Kaido!" 19 00:03:47,090 --> 00:03:49,770 Ohi, un attimo! Ma quanto sono forti 'sti samurai?! 20 00:03:49,770 --> 00:03:53,120 Non esitate! Siamo in vantaggio numerico! 21 00:03:54,730 --> 00:03:56,620 Avanzate, forza! 22 00:03:56,900 --> 00:03:59,160 Seguite Oden-sama! 23 00:04:12,580 --> 00:04:13,680 Sei morto! 24 00:04:17,170 --> 00:04:18,550 Che è successo?! 25 00:04:19,710 --> 00:04:20,960 Tu chi sei? 26 00:04:21,590 --> 00:04:25,680 Col suo permesso, vorrei farle da supporto, Oden-sama. 27 00:04:25,680 --> 00:04:27,620 Di certo lei non si ricorderà di me, 28 00:04:27,720 --> 00:04:30,940 ma quando Sukiyaki-sama era ancora vivo... 29 00:04:32,060 --> 00:04:34,360 Shinobu, della squadra ninja?! 30 00:04:35,690 --> 00:04:38,280 Esatto! Sono proprio io! 31 00:04:38,300 --> 00:04:42,440 Cosa ci fai qui da sola? Che fine hanno fatto tutti gli altri? 32 00:04:43,530 --> 00:04:45,500 La squadra ninja della famiglia Kozuki... 33 00:04:45,780 --> 00:04:49,360 Fukurokuju si è venduto a Orochi. 34 00:04:50,160 --> 00:04:54,620 Non possiamo fare una colpa a chi non ha voluto seguire questo suo sciocco capo. 35 00:04:57,250 --> 00:05:00,960 Poterla servire, un giorno, era il mio sogno da moltissimo tempo, Oden-sama. 36 00:05:00,960 --> 00:05:03,260 Sono rimasta una ninja fedele alla famiglia Kozuki! 37 00:05:03,260 --> 00:05:05,900 Ci aspetta un percorso irto di difficoltà, Shinobu! 38 00:05:05,930 --> 00:05:09,780 Lo so bene, e tutto ciò che voglio è accompagnarvi fino alla fine! 39 00:05:09,810 --> 00:05:12,200 Avanti, gente! 40 00:05:13,310 --> 00:05:14,540 All'attacco! 41 00:05:21,780 --> 00:05:23,140 Come ti permetti?! 42 00:05:23,320 --> 00:05:25,450 Ehi, Hiyori! Aspetta! 43 00:05:25,610 --> 00:05:27,180 Ma dai! 44 00:05:27,200 --> 00:05:30,640 Un messaggero mi ha recapitato una lettera di Oden. 45 00:05:30,640 --> 00:05:34,480 "Attaccheranno mia moglie e i miei figli. Salvali, ti prego." 46 00:05:34,790 --> 00:05:39,480 Momonosuke... Anzi, Momonosuke-sama ha già otto anni... 47 00:05:40,170 --> 00:05:43,060 O-Toki-san, meglio che tu sia pronta. 48 00:05:44,090 --> 00:05:47,840 Se Oden dovesse essere sconfitto... 49 00:05:48,930 --> 00:05:51,280 il Paese sarà perduto. 50 00:05:52,640 --> 00:05:54,390 Oden-san! 51 00:06:00,790 --> 00:06:03,460 Qui parla la prima unità! Siamo stati spazzati via! 52 00:06:05,440 --> 00:06:09,720 Kozuki Oden è molto più forte del previsto! 53 00:06:09,990 --> 00:06:12,870 Bah, patetico! 54 00:06:12,870 --> 00:06:17,260 Quanto diavolo ci vuole a eliminare undici samurai?! 55 00:06:17,260 --> 00:06:19,600 Abbiamo un migliaio di uomini. 56 00:06:19,670 --> 00:06:21,540 Non ce la faccio a stare a guardare. 57 00:06:25,490 --> 00:06:27,500 Ci penserò io personalmente! 58 00:06:41,020 --> 00:06:42,170 Ma che... ?! 59 00:06:45,590 --> 00:06:47,580 Cosa sta per succedere?! 60 00:06:50,660 --> 00:06:53,410 Bolo Breath! 61 00:07:25,400 --> 00:07:28,560 Si può sapere perché ti ostini a resistere così? 62 00:07:34,760 --> 00:07:36,930 Siete solamente in undici, 63 00:07:36,930 --> 00:07:40,960 credi davvero che abbiate qualche speranza di sconfiggere tutti questi uomini? 64 00:07:53,840 --> 00:07:56,680 Se vuoi affrontarmi, 65 00:07:56,680 --> 00:07:59,120 vieni qui e fallo! 66 00:07:59,140 --> 00:08:01,200 Oh, non chiedo di meglio! 67 00:08:03,710 --> 00:08:05,420 Attaccate! 68 00:08:11,070 --> 00:08:13,080 Prendete la testa di Oden! 69 00:08:13,090 --> 00:08:15,570 Pensiamo a tenere impegnati i suoi sottoposti! 70 00:08:15,570 --> 00:08:16,830 Sarà fatto! 71 00:08:17,160 --> 00:08:19,100 Non provateci! 72 00:08:21,370 --> 00:08:24,220 Sarò io il vostro avversario! 73 00:08:24,420 --> 00:08:26,060 Tanto meglio! 74 00:08:26,250 --> 00:08:27,220 Kin-san! 75 00:08:33,490 --> 00:08:35,350 Arte Ninja! Shuriken di Fiori! 76 00:09:04,460 --> 00:09:06,560 Kaido! 77 00:09:08,880 --> 00:09:11,670 Non chiedo molto, tutto ciò che voglio... 78 00:09:12,130 --> 00:09:14,100 è la tua testa! 79 00:09:14,510 --> 00:09:17,240 Che uomo divertente! 80 00:09:17,640 --> 00:09:19,730 Bianca Cascata del Paradiso Terrestre! 81 00:10:01,720 --> 00:10:02,940 Oden-sama! 82 00:10:25,540 --> 00:10:27,600 Kozuki Oden! 83 00:10:30,130 --> 00:10:34,600 Ho aspettato a lungo di incontrare un uomo come te! 84 00:10:36,880 --> 00:10:42,860 Da ora in poi, tu non detterai mai più legge nel Paese di Wano, non te lo permetterò! 85 00:10:45,060 --> 00:10:47,240 Molto interessante. 86 00:11:08,370 --> 00:11:10,790 Stile a Due Spade di Oden! 87 00:11:12,630 --> 00:11:14,220 Totsuka del Paradiso Terrestre! 88 00:11:21,220 --> 00:11:22,780 Oden-sama! 89 00:11:24,350 --> 00:11:28,600 Non posso farmi sconfiggere proprio adesso! 90 00:11:32,940 --> 00:11:36,660 Non posso permettermi di perdere! 91 00:11:37,400 --> 00:11:38,460 Cosa?! 92 00:11:38,940 --> 00:11:41,720 Totsuka del Paradiso Terrestre! 93 00:12:00,800 --> 00:12:01,900 Sì! 94 00:12:03,800 --> 00:12:06,980 È riuscito a ferire l'invincibile Kaido-sama?! 95 00:12:25,950 --> 00:12:28,000 È finita! 96 00:12:34,830 --> 00:12:36,750 Non azzardarti mai più... 97 00:12:37,380 --> 00:12:39,960 a tornare nel Paese di Wano! 98 00:12:56,900 --> 00:12:58,120 Aiuto! 99 00:13:01,190 --> 00:13:02,420 Padre! 100 00:13:02,530 --> 00:13:05,220 Padre, aiutami! 101 00:13:05,990 --> 00:13:09,380 Momooo! 102 00:13:33,600 --> 00:13:35,440 Momo! 103 00:13:49,870 --> 00:13:51,460 Sono io! 104 00:13:54,330 --> 00:13:56,480 Oden-sama! 105 00:14:01,960 --> 00:14:02,970 Ashura! 106 00:14:05,300 --> 00:14:06,980 Oden-sama... 107 00:14:25,820 --> 00:14:33,420 E fu così che il leggendario assalto di Kozuki Oden e dei Nove Foderi Rossi trovò la sua conclusione. 108 00:15:04,230 --> 00:15:09,530 Il feroce combattimento che impegnò i Nove Foderi Rossi e i Pirati delle Cento Bestie 109 00:15:09,530 --> 00:15:12,140 causò un incendio che divorò una foresta di Udon, 110 00:15:12,140 --> 00:15:16,880 imperversando per cinque giorni, prima di venire spento dall'arrivo della pioggia. 111 00:15:29,170 --> 00:15:30,480 Mamma! 112 00:15:32,260 --> 00:15:34,720 Quando tornerà a casa nostro padre? 113 00:15:35,140 --> 00:15:37,360 Ho fatto un palloncino per lui! 114 00:15:37,360 --> 00:15:39,440 Oh, ma che bello! 115 00:15:49,280 --> 00:15:51,220 Mamma? 116 00:15:53,910 --> 00:15:56,180 Non vedete l'ora di riabbracciarlo, vero? 117 00:15:56,200 --> 00:15:59,600 Oh sì! Voglio giocare presto con papà! 118 00:16:07,800 --> 00:16:12,400 Kozuki Oden, Daimyo di Kuri, e i suoi nove sottoposti erano tenuti prigionieri 119 00:16:12,720 --> 00:16:17,330 all'interno di una prigione della Capitale dei Fiori, in attesa del verdetto 120 00:16:17,330 --> 00:16:20,360 per insurrezione contro lo Shogun. 121 00:16:20,480 --> 00:16:25,280 La gente comune, non sapendo il reale motivo, li trattava con freddo disprezzo... 122 00:16:25,280 --> 00:16:26,780 Ci ha già delusi... 123 00:16:26,810 --> 00:16:28,240 Troppo tardi. 124 00:16:28,270 --> 00:16:33,740 Ah, quindi non lo vedremo più ballare nudo in piazza? Accidenti, che peccato! 125 00:16:33,740 --> 00:16:35,620 E dai, che cattivo gusto! 126 00:16:35,620 --> 00:16:38,200 Ahia. Scusa, eh. 127 00:16:42,290 --> 00:16:44,000 Oden-sama... 128 00:16:44,830 --> 00:16:46,720 Al diavolo! Lasciami andare! 129 00:16:46,720 --> 00:16:48,590 Zitta! 130 00:16:50,460 --> 00:16:51,440 Oden-sama! 131 00:16:52,130 --> 00:16:56,360 Un'altra dei tuoi alleati, eh? Abbiamo già una cella pronta per lei! 132 00:16:57,930 --> 00:16:59,900 E quella chi è? 133 00:17:01,810 --> 00:17:05,310 Non è certo una dei miei sottoposti! 134 00:17:05,310 --> 00:17:08,000 A me pare una venuta qui per uccidermi! 135 00:17:09,150 --> 00:17:10,880 Oden-sama? 136 00:17:10,880 --> 00:17:14,120 Taglia a corto questa pantomima e piantala di chiamarmi così! 137 00:17:14,120 --> 00:17:17,200 Cuciti quella bocca e sparisci dalla mia vista, maledetta kunoichi! 138 00:17:25,390 --> 00:17:31,180 Il verdetto contro i samurai... è stato emesso! 139 00:17:35,070 --> 00:17:39,200 Sia reso noto che per il crimine di insurrezione ai danni dello shogun Orochi, 140 00:17:39,200 --> 00:17:44,320 ai dieci iniqui samurai che hanno recentemente partecipato al turpe atto sopra descritto... 141 00:17:55,530 --> 00:18:02,330 sarà comminata la pena capitale, da eseguirsi tramite bollitura fra tre giorni esatti! 142 00:18:09,920 --> 00:18:12,170 Tre giorni dopo... 143 00:18:14,670 --> 00:18:17,240 Oh, non capita tutti i giorni di vedere gente bollita viva! 144 00:18:17,760 --> 00:18:20,320 Fritta, più che bollita, visto che useranno dell'olio! 145 00:18:20,320 --> 00:18:22,110 Allora spicciamoci, non durerà molto! 146 00:18:23,140 --> 00:18:24,270 No! 147 00:18:25,060 --> 00:18:27,810 Momonosuke, prima bisogna controllare che non ci sia del veleno. 148 00:18:27,810 --> 00:18:29,560 Con permesso. 149 00:18:32,610 --> 00:18:34,070 Mamma... 150 00:18:34,400 --> 00:18:37,660 Perché qualcuno sta cercando di uccidermi? 151 00:18:39,740 --> 00:18:42,160 Perché tuo padre è un grande uomo, 152 00:18:42,160 --> 00:18:47,370 e tu sei l'unico che, un giorno, potrà guidare questo Paese. 153 00:18:53,250 --> 00:18:56,090 Momonosuke-sama, Hiyori-sama, a voi. 154 00:18:56,260 --> 00:18:58,170 Buon appetito! 155 00:18:59,680 --> 00:19:01,180 Fratellone? 156 00:19:05,310 --> 00:19:07,320 Mamma! 157 00:19:09,850 --> 00:19:15,200 Oggi, nostro padre... È vero che... 158 00:19:22,200 --> 00:19:24,780 nostro padre... 159 00:19:25,410 --> 00:19:29,410 Padreee! 160 00:20:11,370 --> 00:20:13,980 Benissimo! È ora di procedere all'esecuzione! 161 00:20:17,840 --> 00:20:24,980 Si svolgerà ora l'esecuzione pubblica di Kozuki Oden e dei suoi nove seguaci e sottoposti! 162 00:20:38,940 --> 00:20:41,860 Alla fine non ce l'ha fatta a battere Kaido! 163 00:20:42,240 --> 00:20:46,640 Sarà anche uno scemo, ma ero convinto che fosse veramente forte! 164 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 E alla fine è stato completamente inutile! 165 00:20:54,670 --> 00:20:55,880 Cammina. 166 00:21:39,310 --> 00:21:42,320 Forza, salta nel pentolone, dai! 167 00:21:50,430 --> 00:21:53,040 Datemi una possibilità. 168 00:21:53,040 --> 00:21:54,160 Io... 169 00:21:54,160 --> 00:21:56,540 Io devo vivere. 170 00:21:56,540 --> 00:21:59,420 Che richiesta ridicola! 171 00:22:01,880 --> 00:22:06,460 Forza, smettila di farmi ridere chiedendo pietà e salta nell'olio! 172 00:22:11,280 --> 00:22:12,680 Aiu... to! 173 00:22:14,200 --> 00:22:16,020 N-Non avvicinarti! 174 00:22:22,520 --> 00:22:24,060 Oh, falla finita! 175 00:22:24,170 --> 00:22:27,800 Perché dovrei darti un'altra possibilità?! 176 00:22:27,970 --> 00:22:29,890 Kozuki Oden! 177 00:22:30,470 --> 00:22:32,360 Che hai in mente?! 178 00:22:33,350 --> 00:22:36,080 Entreremo tutti e dieci nel pentolone. 179 00:22:38,270 --> 00:22:39,920 Cosa? 180 00:22:48,320 --> 00:22:53,220 Dateci un limite di tempo a piacere, e se riusciremo a resistere fino alla fine... 181 00:23:03,630 --> 00:23:05,960 ci libererete! 182 00:23:18,620 --> 00:23:21,540 Una sfida decisiva, lanciata al destino stesso! 183 00:23:21,540 --> 00:23:24,740 Lo spettro di una morte d'olio rovente incombe su Oden e i suoi seguaci. 184 00:23:24,740 --> 00:23:28,710 Oden resiste con tutto se stesso per assicurarsi la sopravvivenza del Paese, 185 00:23:28,710 --> 00:23:30,990 ma l'ira di Orochi si abbatte su di lui! 186 00:23:30,990 --> 00:23:36,160 La verità dietro l'odio che scorre fra loro scuote l'intero Paese di Wano! 187 00:23:36,640 --> 00:23:38,100 Nel prossimo episodio di One Piece... 188 00:23:38,100 --> 00:23:41,170 "Arso vivo nell'olio. La straziante ora di Oden". 189 00:23:41,170 --> 00:23:44,360 Diventerò il Re dei Pirati! 190 00:23:41,690 --> 00:23:45,690 {\an8}Arso vivo nell'olio La straziante ora di Oden