1 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 {\an8}mugendai no chizu hiroge 2 00:00:10,960 --> 00:00:13,800 Abra o mapa sem fronteiras 3 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 {\an8}hateshinai ano basho e 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,760 Rumo ao destino sem fim 5 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 {\an8}Let's sail on takaku ho wo agete 6 00:00:16,800 --> 00:00:21,350 Vamos partir, içar velas 7 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 {\an8}kaze ni nore 8 00:00:21,390 --> 00:00:24,100 Seguir o vento 9 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 {\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara 10 00:00:29,730 --> 00:00:33,610 Não desista! Quando estou determinado 11 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 {\an8}hikikaeshi wa shinai sa 12 00:00:33,650 --> 00:00:36,870 Eu nunca vou retroceder 13 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 {\an8}waraitobase aranami 14 00:00:36,910 --> 00:00:40,410 Ria apesar da maré desfavorável 15 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 {\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni 16 00:00:40,410 --> 00:00:44,960 Bote para fora, para a sua alma não se estilhaçar 17 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 {\an8}nakama ga irunda 18 00:00:45,000 --> 00:00:47,420 Seus companheiros estão ao seu lado 19 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 {\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte 20 00:00:47,460 --> 00:00:53,840 Ei, não precisa bancar o durão 21 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 {\an8}yami ga hikisakou toshitemo 22 00:00:53,880 --> 00:00:57,930 Mesmo que as trevas tentem te dilacerar 23 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 {\an8}hora Brave it out 24 00:00:57,970 --> 00:00:59,220 Vamos, tenha coragem 25 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 {\an8}daijoubu sa 26 00:00:59,260 --> 00:01:00,720 Tudo vai ficar bem 27 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 {\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna 28 00:01:00,760 --> 00:01:04,430 Laços poderosos vão se romper 29 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 {\an8}mugendai no chizu hiroge 30 00:01:04,480 --> 00:01:07,270 Abra o mapa sem fronteiras 31 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 {\an8}hateshinai ano basho e 32 00:01:07,310 --> 00:01:10,400 Rumo ao destino sem fim 33 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 {\an8}fumidase yuuki no ippo 34 00:01:10,440 --> 00:01:15,950 Coragem para dar o passo adiante 35 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 {\an8}mugendai no chizu hiroge 36 00:01:15,990 --> 00:01:18,620 Abra o mapa sem fronteiras 37 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 {\an8}chikai atsumeta hata 38 00:01:18,660 --> 00:01:21,410 A bandeira que promove o juramento 39 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 {\an8}tatakai tsuzukete iku 40 00:01:21,450 --> 00:01:24,080 Siga lutando 41 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 {\an8}"jibunjishin" tsuranuke 42 00:01:24,120 --> 00:01:28,830 Honre quem você é 43 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 {\an8}tsukami toru Dreamin' on 44 00:01:28,880 --> 00:01:33,170 Agarre-a, sonhando 45 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 {\an8}makerarenai nige ya shinai 46 00:01:33,590 --> 00:01:38,550 Eu não posso perder, eu nunca vou fugir 47 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 {\an8}deai wakare koe ikou 48 00:01:39,220 --> 00:01:42,060 Transcenda encontros e despedidas e siga adiante 49 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 {\an8}zenbu takaramono 50 00:01:42,100 --> 00:01:46,390 Eles são todos tesouros 51 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 {\an8}mugendai no chizu hiroge 52 00:01:46,810 --> 00:01:49,600 Abra o mapa sem fronteiras 53 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 {\an8}hateshinai ano basho e 54 00:01:49,650 --> 00:01:52,730 Rumo ao lugar sem fim 55 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 {\an8}fumidase yuuki no ippo 56 00:01:52,770 --> 00:01:57,450 Coragem para dar o passo adiante 57 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 {\an8}ko wo agete 58 00:01:57,490 --> 00:02:01,580 Erga seu punho 59 00:02:11,310 --> 00:02:13,270 Orochi... 60 00:02:14,020 --> 00:02:15,860 ...e Kaido... 61 00:02:15,900 --> 00:02:17,030 Vamos acabar com eles! 62 00:02:17,860 --> 00:02:22,870 Estávamos só esperando você dizer isso! 63 00:02:23,620 --> 00:02:30,170 Para recuperar Wano, Oden e os Bainhas Vermelhas desafiaram Orochi e Kaido! 64 00:02:31,130 --> 00:02:33,090 É o seu fim! 65 00:02:40,090 --> 00:02:42,430 E não volte nunca mais... 66 00:02:42,470 --> 00:02:45,140 ...para o País de Wano! 67 00:02:55,730 --> 00:02:57,900 Mestre Oden! 68 00:03:00,450 --> 00:03:01,450 Ashura! 69 00:03:03,780 --> 00:03:05,410 Mestre Oden... 70 00:03:21,840 --> 00:03:27,060 Oden e os demais foram capturados e sentenciados a execução por fervura. 71 00:03:38,360 --> 00:03:40,780 Muito bem! Chegou a hora da execução! 72 00:03:50,790 --> 00:03:53,580 Entre logo no caldeirão! 73 00:04:01,920 --> 00:04:04,340 Me dá uma chance... 74 00:04:04,510 --> 00:04:07,890 Eu preciso viver! 75 00:04:11,430 --> 00:04:14,060 Nós vamos todos entrar no caldeirão juntos. 76 00:04:14,850 --> 00:04:16,440 O quê? 77 00:04:16,650 --> 00:04:22,110 Mas se algum de nós sobreviver pelo tempo que você determinar... 78 00:04:23,280 --> 00:04:25,660 ...você terá que nos libertar. 79 00:04:28,680 --> 00:04:37,290 {\an8}Fervidos Até a Morte! O Martírio de Uma Hora de Oden! 80 00:04:29,910 --> 00:04:34,420 Fervidos Até a Morte! O Martírio de Uma Hora de Oden! 81 00:05:00,770 --> 00:05:02,280 Seu imbecil! 82 00:05:02,320 --> 00:05:04,950 Eu vou matá-lo num instante! 83 00:05:13,450 --> 00:05:17,000 Você enlouqueceu, Oden?! 84 00:05:20,090 --> 00:05:24,420 Que mau perdedor! Ridículo até o último momento! 85 00:05:24,760 --> 00:05:27,550 Ei, tragam um relógio! 86 00:05:27,720 --> 00:05:28,800 Sim, senhor! 87 00:05:28,930 --> 00:05:31,720 O quê?! E-Ei! Kaido! 88 00:05:36,100 --> 00:05:37,690 Vai ser divertido! 89 00:05:40,980 --> 00:05:43,820 Será o seu grande momento! 90 00:05:43,860 --> 00:05:46,030 Eu vou assistir até o fim! 91 00:05:50,570 --> 00:05:52,740 Eu lhe darei uma hora! 92 00:05:52,790 --> 00:05:57,540 Tente sobreviver! Até num banho normal já seria perigoso! 93 00:06:01,750 --> 00:06:03,460 Que homem engraçado! 94 00:06:04,380 --> 00:06:06,220 Você vai manter sua palavra? 95 00:06:06,380 --> 00:06:08,090 Claro que vou! 96 00:06:10,550 --> 00:06:13,560 Espere, Mestre Oden! 97 00:06:13,890 --> 00:06:14,970 Mestre Oden! 98 00:06:28,610 --> 00:06:30,610 Mestre Oden! 99 00:06:49,130 --> 00:06:50,180 Mestre Oden! 100 00:06:53,350 --> 00:06:55,220 Nós temos que seguir o nosso senhor! 101 00:06:57,600 --> 00:06:59,640 Vamos! 102 00:06:59,810 --> 00:07:03,150 Nos vemos no outro mundo, pessoal! 103 00:07:03,440 --> 00:07:04,980 Sim! 104 00:07:14,030 --> 00:07:18,080 Subam na tampa, homens! 105 00:07:29,300 --> 00:07:31,430 O que você está fazendo, Mestre Oden?! 106 00:07:41,270 --> 00:07:43,810 Não faça isso, Mestre Oden! 107 00:07:48,440 --> 00:07:53,030 Isso é como viver em desgraça! 108 00:07:53,860 --> 00:07:56,700 Temos que trocar de lugar, Mestre Oden! 109 00:07:56,870 --> 00:07:58,870 Nós é que devíamos segurá-lo! 110 00:07:59,040 --> 00:08:00,450 Mestre Oden! 111 00:08:02,370 --> 00:08:05,880 Fiquem quietinhos aí em cima! 112 00:08:06,880 --> 00:08:10,210 É nosso dever proteger nosso senhor! 113 00:08:10,420 --> 00:08:12,510 É uma ordem! 114 00:08:15,800 --> 00:08:17,430 O que está acontecendo?! 115 00:08:18,060 --> 00:08:22,270 Os vassalos dele não estão no óleo! 116 00:08:25,060 --> 00:08:28,980 Mas todos os dez estão dentro do caldeirão! 117 00:08:31,610 --> 00:08:34,860 Muito bem pensado, Oden! 118 00:08:39,740 --> 00:08:42,540 Agora, vamos começar! 119 00:09:09,310 --> 00:09:11,020 Mestre Oden... 120 00:09:12,110 --> 00:09:14,700 Deixe-nos descer! 121 00:09:21,620 --> 00:09:26,120 O que foi?! Ainda não se passou nem um minuto! 122 00:09:33,460 --> 00:09:36,340 Como a pele dele consegue suportar?! 123 00:09:42,140 --> 00:09:45,680 Acho que vou morrer só com esse calor... 124 00:09:45,850 --> 00:09:49,980 Se você choramingar assim de novo, eu acabo com a sua raça, Raizo! 125 00:09:50,020 --> 00:09:52,480 Nós estamos sentados numa boa! 126 00:09:54,150 --> 00:09:57,610 Não se mexa, gato! Fica mais difícil segurar! 127 00:10:04,790 --> 00:10:06,250 Mestre Oden... 128 00:10:10,290 --> 00:10:14,090 Achei que ia ser rápido... Que tédio! 129 00:10:14,500 --> 00:10:19,090 Achei que fosse me divertir com eles gritando e morrendo. 130 00:10:20,800 --> 00:10:25,560 Tenho mais o que fazer! Esse daimyo bobalhão já encheu o saco! 131 00:10:26,600 --> 00:10:28,310 Daimyo bobalhão?! 132 00:10:29,810 --> 00:10:31,310 Maldito seja! 133 00:10:42,620 --> 00:10:44,790 Quem você chamou de daimyo bobalhão?! 134 00:10:44,830 --> 00:10:47,870 Se repetir isso, vou matá-lo! 135 00:10:50,330 --> 00:10:51,460 Não... 136 00:10:51,710 --> 00:10:53,170 Quem é essa mulher?! 137 00:10:53,420 --> 00:10:55,710 Cuidado! Ela está armada! 138 00:10:56,250 --> 00:10:57,960 Uma kunoichi?! 139 00:11:00,680 --> 00:11:02,470 Capitão, é a Shinobu! 140 00:11:02,800 --> 00:11:05,470 Por que ela está se rebelando? 141 00:11:08,180 --> 00:11:10,600 Como pode insultar o Mestre Oden?! 142 00:11:13,690 --> 00:11:16,270 Você não sabe de nada! 143 00:11:22,660 --> 00:11:24,780 Vocês é que são bobalhões! 144 00:11:38,630 --> 00:11:44,510 Quem vocês acham que deu tudo de si para vocês viverem em paz?! 145 00:11:45,800 --> 00:11:48,470 Se perdermos o Mestre Oden... 146 00:11:48,770 --> 00:11:51,100 ...todos vão sentir essa perda na pele! 147 00:11:51,520 --> 00:11:55,610 Vão ver de quanto sofrimento ele nos poupou! 148 00:11:59,280 --> 00:12:03,110 O Orochi não é xogum, tampouco ditador! 149 00:12:03,740 --> 00:12:07,280 Tornar-se líder nunca foi seu propósito! 150 00:12:24,430 --> 00:12:29,390 Ouça... Para mim, todas as pessoas deste país 151 00:12:29,770 --> 00:12:34,270 são pecadoras que destrataram o Clã Kurozumi! 152 00:12:34,480 --> 00:12:38,440 Pouco me importa se morrerem! 153 00:12:39,520 --> 00:12:42,400 Eu me tornei o xogum... 154 00:12:43,360 --> 00:12:46,990 ...para destruir esta nação! 155 00:12:47,530 --> 00:12:50,450 E obter minha vingança! 156 00:13:27,570 --> 00:13:29,320 Destruir a nação?! 157 00:13:30,240 --> 00:13:33,370 Por que você odeia tanto esta nação?! 158 00:13:34,290 --> 00:13:37,330 Não seja ridículo! 159 00:13:38,580 --> 00:13:42,710 Meu bisavô aspirava ser xogum! 160 00:13:43,590 --> 00:13:46,170 Foi antes de você nascer... 161 00:13:46,510 --> 00:13:52,810 Ele matou todos os daimyos, um a um, e foi condenado a cometer harakiri! 162 00:13:55,020 --> 00:13:58,730 O clã caiu em desgraça, mas até aí tudo bem. 163 00:13:58,770 --> 00:14:04,650 O problema veio depois! O pesadelo começou para o Clã Kurozumi! 164 00:14:10,700 --> 00:14:17,960 Os membros sobreviventes do clã foram caçados por "justiceiros" anônimos! 165 00:14:18,250 --> 00:14:20,000 Espancados! 166 00:14:20,040 --> 00:14:21,750 Atirados aos rios! 167 00:14:21,790 --> 00:14:23,500 E mortos! 168 00:14:24,750 --> 00:14:28,970 Eu tinha tanto medo que não conseguia dormir... 169 00:14:32,640 --> 00:14:36,890 Mesmo anos depois do criminoso já estar morto! 170 00:14:37,390 --> 00:14:41,940 Kurozumi! Paguem por seus crimes! 171 00:14:51,160 --> 00:14:54,780 Você é do clã de assassinos de daimyos! 172 00:14:57,950 --> 00:14:59,960 Não! 173 00:15:00,580 --> 00:15:04,750 Perdão! 174 00:15:08,510 --> 00:15:14,010 Até as crianças do Clã Kurozumi eram consideradas culpadas de nascença! 175 00:15:14,930 --> 00:15:18,600 Por isso, todos em Wano... 176 00:15:18,810 --> 00:15:22,980 ...merecem sofrer a minha desforra! 177 00:15:25,070 --> 00:15:27,230 Vá se danar! 178 00:15:32,780 --> 00:15:35,160 O quê? 179 00:15:36,870 --> 00:15:39,500 O que você vai fazer com eles?! 180 00:15:42,920 --> 00:15:45,920 Foi isso que vocês pediram, seus idiotas! 181 00:15:49,170 --> 00:15:52,680 Orochi! O que você vai fazer com eles?! 182 00:15:53,550 --> 00:15:58,560 Em outra sala, havia uma pilha de armas... 183 00:15:58,770 --> 00:16:02,520 e centenas de pessoas que foram sequestradas! 184 00:16:06,190 --> 00:16:08,150 Quando eles foram entregues, 185 00:16:09,320 --> 00:16:12,610 suas vidas humanas foram sentenciadas! 186 00:16:16,120 --> 00:16:17,740 Todas elas eram... 187 00:16:18,120 --> 00:16:20,910 ...tributos para o Kaido! 188 00:16:25,080 --> 00:16:26,960 Essa gente... 189 00:16:27,790 --> 00:16:30,380 ...vai ser vendida, escravizada... 190 00:16:30,760 --> 00:16:32,630 ...ou morta! 191 00:16:34,510 --> 00:16:36,340 Socorro... 192 00:16:38,430 --> 00:16:41,350 Você é a causa de tudo isso! 193 00:16:41,390 --> 00:16:42,930 Kaido! 194 00:16:45,650 --> 00:16:48,310 Eu vou recuperar Wano! 195 00:16:51,190 --> 00:16:53,990 Sopro Explosivo! 196 00:17:32,690 --> 00:17:35,400 Kozuki Oden! 197 00:17:41,200 --> 00:17:45,580 Você é o maior tolo de Wano inteiro! 198 00:17:45,750 --> 00:17:48,370 Eu sou um pirata! 199 00:17:55,550 --> 00:17:57,180 Pare! 200 00:17:57,680 --> 00:18:00,260 Este é o meu castelo! 201 00:18:00,430 --> 00:18:02,310 Eu não vou perdoá-los! 202 00:18:02,350 --> 00:18:05,230 Orochi! Kaido! 203 00:18:09,850 --> 00:18:11,690 O Mestre Oden ficou furioso! 204 00:18:12,150 --> 00:18:16,610 Mas foi então que Orochi fez uma oferta! 205 00:18:22,740 --> 00:18:25,750 Você quer parar com os sequestros, Oden?! 206 00:18:28,370 --> 00:18:31,880 Mesmo que você entre em guerra conosco, 207 00:18:31,920 --> 00:18:36,170 suas perdas serão imensas! 208 00:18:36,970 --> 00:18:39,340 E agora, o que você quer fazer?! 209 00:18:45,560 --> 00:18:47,020 Socorro... 210 00:18:58,190 --> 00:19:00,950 Eu quero ver minha família... 211 00:19:03,280 --> 00:19:05,620 Mamãe! 212 00:19:29,180 --> 00:19:30,440 Orochi! 213 00:19:52,250 --> 00:19:54,710 Escolha de uma vez! 214 00:19:55,210 --> 00:19:57,250 Uma guerra? 215 00:19:57,750 --> 00:20:00,470 Ou a vida do povo? 216 00:20:49,810 --> 00:20:53,310 Não vamos ficar neste país para sempre! 217 00:20:54,230 --> 00:20:57,270 Se você cumprir sua parte do acordo, 218 00:20:57,690 --> 00:20:59,820 iremos embora em cinco anos! 219 00:21:02,030 --> 00:21:05,360 Vocês vão mesmo embora?! 220 00:21:05,820 --> 00:21:07,780 A escolha é sua! 221 00:21:27,220 --> 00:21:32,270 Você é o daimyo mais bobalhão do mundo! 222 00:21:37,480 --> 00:21:42,940 Ele é só um homem em busca de vingança, e nunca teve o menor interesse no país! 223 00:21:43,650 --> 00:21:48,660 Então é óbvio que o país seria devastado, mesmo que nós vencêssemos. 224 00:21:48,700 --> 00:21:53,540 Por isso, o Mestre Oden aceitou a oferta... 225 00:21:54,080 --> 00:21:56,140 Se ele dançasse pelado toda semana, na mesma hora, 226 00:21:56,140 --> 00:21:59,210 como forma de pedir desculpas ao Clã Kurozumi... 227 00:21:59,830 --> 00:22:02,500 Se ele abandonasse tudo que mais lhe importava, 228 00:22:02,550 --> 00:22:07,010 ele salvaria cem vidas a cada dança! 229 00:22:07,180 --> 00:22:08,380 O quê?! 230 00:22:15,640 --> 00:22:21,980 Eles disseram que iriam embora assim que terminassem de construir o navio deles... 231 00:22:22,020 --> 00:22:24,860 E Oden acreditou nessa promessa! 232 00:22:25,820 --> 00:22:28,100 Ao mesmo tempo, ele viajava de região em região, 233 00:22:28,100 --> 00:22:31,320 para garantir que tudo estivesse correndo bem! 234 00:22:37,580 --> 00:22:39,250 O Mestre Oden... 235 00:22:46,920 --> 00:22:52,180 O Mestre Oden sempre protegeu este país! 236 00:22:52,800 --> 00:22:54,930 Quem é o daimyo bobalhão agora?! 237 00:22:54,970 --> 00:22:56,930 Digam! 238 00:23:18,330 --> 00:23:20,670 Pela abertura de Wano! 239 00:23:20,710 --> 00:23:24,590 Com a confiança de que o sol nascerá novamente, Kozuki Oden incendeia seu espírito de luta! 240 00:23:24,590 --> 00:23:30,630 Enquanto o irritado Orochi faz toda a capital gritar, conseguirá Oden operar um milagre?! 241 00:23:30,680 --> 00:23:35,970 O futuro depende desta lendária hora! Qual será o derradeiro desfecho?! 242 00:23:36,600 --> 00:23:37,930 No próximo episódio de One Piece: 243 00:23:37,930 --> 00:23:40,810 Oden Não Seria Oden se Não Fosse Fervido! 244 00:23:40,850 --> 00:23:44,360 Eu serei o Rei dos Piratas! 245 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}Oden Não Seria Oden se Não Fosse Fervido!