1
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
{\an8}mugendai no chizu hiroge
2
00:00:10,960 --> 00:00:13,800
Abra o mapa sem fronteiras
3
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
{\an8}hateshinai ano basho e
4
00:00:13,840 --> 00:00:16,760
Rumo ao destino sem fim
5
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
{\an8}Let's sail on takaku ho wo agete
6
00:00:16,800 --> 00:00:21,350
Vamos partir, içar velas
7
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
{\an8}kaze ni nore
8
00:00:21,390 --> 00:00:24,100
Seguir o vento
9
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
{\an8}Don't give up kakugo kimeta no nara
10
00:00:29,730 --> 00:00:33,610
Não desista!
Quando estou determinado
11
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
{\an8}hikikaeshi wa shinai sa
12
00:00:33,650 --> 00:00:36,870
Eu nunca vou retroceder
13
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
{\an8}waraitobase aranami
14
00:00:36,910 --> 00:00:40,410
Ria apesar da maré desfavorável
15
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
{\an8}Shout it out kokoro kudakenai youni
16
00:00:40,410 --> 00:00:44,960
Bote para fora,
para a sua alma não se estilhaçar
17
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
{\an8}nakama ga irunda
18
00:00:45,000 --> 00:00:47,420
Seus companheiros estão ao seu lado
19
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
{\an8}hora tsuyogari nante iranai itsudatte
20
00:00:47,460 --> 00:00:53,840
Ei, não precisa bancar o durão
21
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
{\an8}yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,880 --> 00:00:57,930
Mesmo que as trevas tentem te dilacerar
23
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
{\an8}hora Brave it out
24
00:00:57,970 --> 00:00:59,220
Vamos, tenha coragem
25
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
{\an8}daijoubu sa
26
00:00:59,260 --> 00:01:00,720
Tudo vai ficar bem
27
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
{\an8}uchiyaburu saikyo no kizuna
28
00:01:00,760 --> 00:01:04,430
Laços poderosos vão se romper
29
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
{\an8}mugendai no chizu hiroge
30
00:01:04,480 --> 00:01:07,270
Abra o mapa sem fronteiras
31
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
{\an8}hateshinai ano basho e
32
00:01:07,310 --> 00:01:10,400
Rumo ao destino sem fim
33
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
{\an8}fumidase yuuki no ippo
34
00:01:10,440 --> 00:01:15,950
Coragem para dar o passo adiante
35
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
{\an8}mugendai no chizu hiroge
36
00:01:15,990 --> 00:01:18,620
Abra o mapa sem fronteiras
37
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
{\an8}chikai atsumeta hata
38
00:01:18,660 --> 00:01:21,410
A bandeira que promove o juramento
39
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
{\an8}tatakai tsuzukete iku
40
00:01:21,450 --> 00:01:24,080
Siga lutando
41
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
{\an8}"jibunjishin" tsuranuke
42
00:01:24,120 --> 00:01:28,830
Honre quem você é
43
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
{\an8}tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,880 --> 00:01:33,170
Agarre-a, sonhando
45
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
{\an8}makerarenai nige ya shinai
46
00:01:33,590 --> 00:01:38,550
Eu não posso perder,
eu nunca vou fugir
47
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
{\an8}deai wakare koe ikou
48
00:01:39,220 --> 00:01:42,060
Transcenda encontros
e despedidas e siga adiante
49
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
{\an8}zenbu takaramono
50
00:01:42,100 --> 00:01:46,390
Eles são todos tesouros
51
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
{\an8}mugendai no chizu hiroge
52
00:01:46,810 --> 00:01:49,600
Abra o mapa sem fronteiras
53
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
{\an8}hateshinai ano basho e
54
00:01:49,650 --> 00:01:52,730
Rumo ao lugar sem fim
55
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
{\an8}fumidase yuuki no ippo
56
00:01:52,770 --> 00:01:57,450
Coragem para dar o passo adiante
57
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
{\an8}ko wo agete
58
00:01:57,490 --> 00:02:01,580
Erga seu punho
59
00:02:11,310 --> 00:02:13,270
Orochi...
60
00:02:14,020 --> 00:02:15,860
...e Kaido...
61
00:02:15,900 --> 00:02:17,030
Vamos acabar com eles!
62
00:02:17,860 --> 00:02:22,870
Estávamos só esperando
você dizer isso!
63
00:02:23,620 --> 00:02:30,170
Para recuperar Wano, Oden e os Bainhas
Vermelhas desafiaram Orochi e Kaido!
64
00:02:31,130 --> 00:02:33,090
É o seu fim!
65
00:02:40,090 --> 00:02:42,430
E não volte nunca mais...
66
00:02:42,470 --> 00:02:45,140
...para o País de Wano!
67
00:02:55,730 --> 00:02:57,900
Mestre Oden!
68
00:03:00,450 --> 00:03:01,450
Ashura!
69
00:03:03,780 --> 00:03:05,410
Mestre Oden...
70
00:03:21,840 --> 00:03:27,060
Oden e os demais foram capturados e
sentenciados a execução por fervura.
71
00:03:38,360 --> 00:03:40,780
Muito bem!
Chegou a hora da execução!
72
00:03:50,790 --> 00:03:53,580
Entre logo no caldeirão!
73
00:04:01,920 --> 00:04:04,340
Me dá uma chance...
74
00:04:04,510 --> 00:04:07,890
Eu preciso viver!
75
00:04:11,430 --> 00:04:14,060
Nós vamos todos entrar
no caldeirão juntos.
76
00:04:14,850 --> 00:04:16,440
O quê?
77
00:04:16,650 --> 00:04:22,110
Mas se algum de nós sobreviver
pelo tempo que você determinar...
78
00:04:23,280 --> 00:04:25,660
...você terá que nos libertar.
79
00:04:28,680 --> 00:04:37,290
{\an8}Fervidos Até a Morte!
O Martírio de Uma Hora de Oden!
80
00:04:29,910 --> 00:04:34,420
Fervidos Até a Morte!
O Martírio de Uma Hora de Oden!
81
00:05:00,770 --> 00:05:02,280
Seu imbecil!
82
00:05:02,320 --> 00:05:04,950
Eu vou matá-lo num instante!
83
00:05:13,450 --> 00:05:17,000
Você enlouqueceu, Oden?!
84
00:05:20,090 --> 00:05:24,420
Que mau perdedor! Ridículo
até o último momento!
85
00:05:24,760 --> 00:05:27,550
Ei, tragam um relógio!
86
00:05:27,720 --> 00:05:28,800
Sim, senhor!
87
00:05:28,930 --> 00:05:31,720
O quê?! E-Ei! Kaido!
88
00:05:36,100 --> 00:05:37,690
Vai ser divertido!
89
00:05:40,980 --> 00:05:43,820
Será o seu grande momento!
90
00:05:43,860 --> 00:05:46,030
Eu vou assistir até o fim!
91
00:05:50,570 --> 00:05:52,740
Eu lhe darei uma hora!
92
00:05:52,790 --> 00:05:57,540
Tente sobreviver! Até num
banho normal já seria perigoso!
93
00:06:01,750 --> 00:06:03,460
Que homem engraçado!
94
00:06:04,380 --> 00:06:06,220
Você vai manter sua palavra?
95
00:06:06,380 --> 00:06:08,090
Claro que vou!
96
00:06:10,550 --> 00:06:13,560
Espere, Mestre Oden!
97
00:06:13,890 --> 00:06:14,970
Mestre Oden!
98
00:06:28,610 --> 00:06:30,610
Mestre Oden!
99
00:06:49,130 --> 00:06:50,180
Mestre Oden!
100
00:06:53,350 --> 00:06:55,220
Nós temos que seguir o nosso senhor!
101
00:06:57,600 --> 00:06:59,640
Vamos!
102
00:06:59,810 --> 00:07:03,150
Nos vemos no outro mundo, pessoal!
103
00:07:03,440 --> 00:07:04,980
Sim!
104
00:07:14,030 --> 00:07:18,080
Subam na tampa, homens!
105
00:07:29,300 --> 00:07:31,430
O que você está fazendo,
Mestre Oden?!
106
00:07:41,270 --> 00:07:43,810
Não faça isso, Mestre Oden!
107
00:07:48,440 --> 00:07:53,030
Isso é como viver em desgraça!
108
00:07:53,860 --> 00:07:56,700
Temos que trocar de
lugar, Mestre Oden!
109
00:07:56,870 --> 00:07:58,870
Nós é que devíamos segurá-lo!
110
00:07:59,040 --> 00:08:00,450
Mestre Oden!
111
00:08:02,370 --> 00:08:05,880
Fiquem quietinhos aí em cima!
112
00:08:06,880 --> 00:08:10,210
É nosso dever proteger nosso senhor!
113
00:08:10,420 --> 00:08:12,510
É uma ordem!
114
00:08:15,800 --> 00:08:17,430
O que está acontecendo?!
115
00:08:18,060 --> 00:08:22,270
Os vassalos dele não estão no óleo!
116
00:08:25,060 --> 00:08:28,980
Mas todos os dez estão
dentro do caldeirão!
117
00:08:31,610 --> 00:08:34,860
Muito bem pensado, Oden!
118
00:08:39,740 --> 00:08:42,540
Agora, vamos começar!
119
00:09:09,310 --> 00:09:11,020
Mestre Oden...
120
00:09:12,110 --> 00:09:14,700
Deixe-nos descer!
121
00:09:21,620 --> 00:09:26,120
O que foi?! Ainda não se
passou nem um minuto!
122
00:09:33,460 --> 00:09:36,340
Como a pele dele consegue suportar?!
123
00:09:42,140 --> 00:09:45,680
Acho que vou morrer
só com esse calor...
124
00:09:45,850 --> 00:09:49,980
Se você choramingar assim de novo,
eu acabo com a sua raça, Raizo!
125
00:09:50,020 --> 00:09:52,480
Nós estamos sentados numa boa!
126
00:09:54,150 --> 00:09:57,610
Não se mexa, gato!
Fica mais difícil segurar!
127
00:10:04,790 --> 00:10:06,250
Mestre Oden...
128
00:10:10,290 --> 00:10:14,090
Achei que ia ser rápido... Que tédio!
129
00:10:14,500 --> 00:10:19,090
Achei que fosse me divertir
com eles gritando e morrendo.
130
00:10:20,800 --> 00:10:25,560
Tenho mais o que fazer!
Esse daimyo bobalhão já encheu o saco!
131
00:10:26,600 --> 00:10:28,310
Daimyo bobalhão?!
132
00:10:29,810 --> 00:10:31,310
Maldito seja!
133
00:10:42,620 --> 00:10:44,790
Quem você chamou
de daimyo bobalhão?!
134
00:10:44,830 --> 00:10:47,870
Se repetir isso, vou matá-lo!
135
00:10:50,330 --> 00:10:51,460
Não...
136
00:10:51,710 --> 00:10:53,170
Quem é essa mulher?!
137
00:10:53,420 --> 00:10:55,710
Cuidado! Ela está armada!
138
00:10:56,250 --> 00:10:57,960
Uma kunoichi?!
139
00:11:00,680 --> 00:11:02,470
Capitão, é a Shinobu!
140
00:11:02,800 --> 00:11:05,470
Por que ela está se rebelando?
141
00:11:08,180 --> 00:11:10,600
Como pode insultar o Mestre Oden?!
142
00:11:13,690 --> 00:11:16,270
Você não sabe de nada!
143
00:11:22,660 --> 00:11:24,780
Vocês é que são bobalhões!
144
00:11:38,630 --> 00:11:44,510
Quem vocês acham que deu tudo
de si para vocês viverem em paz?!
145
00:11:45,800 --> 00:11:48,470
Se perdermos o Mestre Oden...
146
00:11:48,770 --> 00:11:51,100
...todos vão sentir essa perda na pele!
147
00:11:51,520 --> 00:11:55,610
Vão ver de quanto
sofrimento ele nos poupou!
148
00:11:59,280 --> 00:12:03,110
O Orochi não é xogum,
tampouco ditador!
149
00:12:03,740 --> 00:12:07,280
Tornar-se líder nunca
foi seu propósito!
150
00:12:24,430 --> 00:12:29,390
Ouça... Para mim,
todas as pessoas deste país
151
00:12:29,770 --> 00:12:34,270
são pecadoras que
destrataram o Clã Kurozumi!
152
00:12:34,480 --> 00:12:38,440
Pouco me importa se morrerem!
153
00:12:39,520 --> 00:12:42,400
Eu me tornei o xogum...
154
00:12:43,360 --> 00:12:46,990
...para destruir esta nação!
155
00:12:47,530 --> 00:12:50,450
E obter minha vingança!
156
00:13:27,570 --> 00:13:29,320
Destruir a nação?!
157
00:13:30,240 --> 00:13:33,370
Por que você odeia tanto esta nação?!
158
00:13:34,290 --> 00:13:37,330
Não seja ridículo!
159
00:13:38,580 --> 00:13:42,710
Meu bisavô aspirava ser xogum!
160
00:13:43,590 --> 00:13:46,170
Foi antes de você nascer...
161
00:13:46,510 --> 00:13:52,810
Ele matou todos os daimyos, um a um,
e foi condenado a cometer harakiri!
162
00:13:55,020 --> 00:13:58,730
O clã caiu em desgraça,
mas até aí tudo bem.
163
00:13:58,770 --> 00:14:04,650
O problema veio depois! O pesadelo
começou para o Clã Kurozumi!
164
00:14:10,700 --> 00:14:17,960
Os membros sobreviventes do clã foram
caçados por "justiceiros" anônimos!
165
00:14:18,250 --> 00:14:20,000
Espancados!
166
00:14:20,040 --> 00:14:21,750
Atirados aos rios!
167
00:14:21,790 --> 00:14:23,500
E mortos!
168
00:14:24,750 --> 00:14:28,970
Eu tinha tanto medo
que não conseguia dormir...
169
00:14:32,640 --> 00:14:36,890
Mesmo anos depois do
criminoso já estar morto!
170
00:14:37,390 --> 00:14:41,940
Kurozumi! Paguem por seus crimes!
171
00:14:51,160 --> 00:14:54,780
Você é do clã de
assassinos de daimyos!
172
00:14:57,950 --> 00:14:59,960
Não!
173
00:15:00,580 --> 00:15:04,750
Perdão!
174
00:15:08,510 --> 00:15:14,010
Até as crianças do Clã Kurozumi eram
consideradas culpadas de nascença!
175
00:15:14,930 --> 00:15:18,600
Por isso, todos em Wano...
176
00:15:18,810 --> 00:15:22,980
...merecem sofrer a minha desforra!
177
00:15:25,070 --> 00:15:27,230
Vá se danar!
178
00:15:32,780 --> 00:15:35,160
O quê?
179
00:15:36,870 --> 00:15:39,500
O que você vai fazer com eles?!
180
00:15:42,920 --> 00:15:45,920
Foi isso que vocês
pediram, seus idiotas!
181
00:15:49,170 --> 00:15:52,680
Orochi! O que você
vai fazer com eles?!
182
00:15:53,550 --> 00:15:58,560
Em outra sala, havia
uma pilha de armas...
183
00:15:58,770 --> 00:16:02,520
e centenas de pessoas
que foram sequestradas!
184
00:16:06,190 --> 00:16:08,150
Quando eles foram entregues,
185
00:16:09,320 --> 00:16:12,610
suas vidas humanas
foram sentenciadas!
186
00:16:16,120 --> 00:16:17,740
Todas elas eram...
187
00:16:18,120 --> 00:16:20,910
...tributos para o Kaido!
188
00:16:25,080 --> 00:16:26,960
Essa gente...
189
00:16:27,790 --> 00:16:30,380
...vai ser vendida, escravizada...
190
00:16:30,760 --> 00:16:32,630
...ou morta!
191
00:16:34,510 --> 00:16:36,340
Socorro...
192
00:16:38,430 --> 00:16:41,350
Você é a causa de tudo isso!
193
00:16:41,390 --> 00:16:42,930
Kaido!
194
00:16:45,650 --> 00:16:48,310
Eu vou recuperar Wano!
195
00:16:51,190 --> 00:16:53,990
Sopro Explosivo!
196
00:17:32,690 --> 00:17:35,400
Kozuki Oden!
197
00:17:41,200 --> 00:17:45,580
Você é o maior tolo de Wano inteiro!
198
00:17:45,750 --> 00:17:48,370
Eu sou um pirata!
199
00:17:55,550 --> 00:17:57,180
Pare!
200
00:17:57,680 --> 00:18:00,260
Este é o meu castelo!
201
00:18:00,430 --> 00:18:02,310
Eu não vou perdoá-los!
202
00:18:02,350 --> 00:18:05,230
Orochi! Kaido!
203
00:18:09,850 --> 00:18:11,690
O Mestre Oden ficou furioso!
204
00:18:12,150 --> 00:18:16,610
Mas foi então que
Orochi fez uma oferta!
205
00:18:22,740 --> 00:18:25,750
Você quer parar com
os sequestros, Oden?!
206
00:18:28,370 --> 00:18:31,880
Mesmo que você entre
em guerra conosco,
207
00:18:31,920 --> 00:18:36,170
suas perdas serão imensas!
208
00:18:36,970 --> 00:18:39,340
E agora, o que você quer fazer?!
209
00:18:45,560 --> 00:18:47,020
Socorro...
210
00:18:58,190 --> 00:19:00,950
Eu quero ver minha família...
211
00:19:03,280 --> 00:19:05,620
Mamãe!
212
00:19:29,180 --> 00:19:30,440
Orochi!
213
00:19:52,250 --> 00:19:54,710
Escolha de uma vez!
214
00:19:55,210 --> 00:19:57,250
Uma guerra?
215
00:19:57,750 --> 00:20:00,470
Ou a vida do povo?
216
00:20:49,810 --> 00:20:53,310
Não vamos ficar neste
país para sempre!
217
00:20:54,230 --> 00:20:57,270
Se você cumprir sua parte do acordo,
218
00:20:57,690 --> 00:20:59,820
iremos embora em cinco anos!
219
00:21:02,030 --> 00:21:05,360
Vocês vão mesmo embora?!
220
00:21:05,820 --> 00:21:07,780
A escolha é sua!
221
00:21:27,220 --> 00:21:32,270
Você é o daimyo mais
bobalhão do mundo!
222
00:21:37,480 --> 00:21:42,940
Ele é só um homem em busca de vingança,
e nunca teve o menor interesse no país!
223
00:21:43,650 --> 00:21:48,660
Então é óbvio que o país seria devastado,
mesmo que nós vencêssemos.
224
00:21:48,700 --> 00:21:53,540
Por isso, o Mestre Oden
aceitou a oferta...
225
00:21:54,080 --> 00:21:56,140
Se ele dançasse pelado toda
semana, na mesma hora,
226
00:21:56,140 --> 00:21:59,210
como forma de pedir
desculpas ao Clã Kurozumi...
227
00:21:59,830 --> 00:22:02,500
Se ele abandonasse tudo
que mais lhe importava,
228
00:22:02,550 --> 00:22:07,010
ele salvaria cem vidas a cada dança!
229
00:22:07,180 --> 00:22:08,380
O quê?!
230
00:22:15,640 --> 00:22:21,980
Eles disseram que iriam embora assim que
terminassem de construir o navio deles...
231
00:22:22,020 --> 00:22:24,860
E Oden acreditou nessa promessa!
232
00:22:25,820 --> 00:22:28,100
Ao mesmo tempo,
ele viajava de região em região,
233
00:22:28,100 --> 00:22:31,320
para garantir que tudo
estivesse correndo bem!
234
00:22:37,580 --> 00:22:39,250
O Mestre Oden...
235
00:22:46,920 --> 00:22:52,180
O Mestre Oden sempre
protegeu este país!
236
00:22:52,800 --> 00:22:54,930
Quem é o daimyo bobalhão agora?!
237
00:22:54,970 --> 00:22:56,930
Digam!
238
00:23:18,330 --> 00:23:20,670
Pela abertura de Wano!
239
00:23:20,710 --> 00:23:24,590
Com a confiança de que o sol nascerá novamente,
Kozuki Oden incendeia seu espírito de luta!
240
00:23:24,590 --> 00:23:30,630
Enquanto o irritado Orochi faz toda a capital
gritar, conseguirá Oden operar um milagre?!
241
00:23:30,680 --> 00:23:35,970
O futuro depende desta lendária hora!
Qual será o derradeiro desfecho?!
242
00:23:36,600 --> 00:23:37,930
No próximo episódio de One Piece:
243
00:23:37,930 --> 00:23:40,810
Oden Não Seria Oden
se Não Fosse Fervido!
244
00:23:40,850 --> 00:23:44,360
Eu serei o Rei dos Piratas!
245
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}Oden Não Seria Oden se Não Fosse Fervido!