1
00:02:11,290 --> 00:02:13,450
Wir werden Orochi …
2
00:02:14,020 --> 00:02:15,950
und Kaido
3
00:02:15,950 --> 00:02:17,030
niederstrecken!
4
00:02:17,800 --> 00:02:22,870
Auf diese Worte haben
wir die ganze Zeit über gewartet!
5
00:02:23,590 --> 00:02:30,170
Um Wano-Land zurückzugewinnen, forderten Oden
und die Akazayas Orochi und Kaido heraus.
6
00:02:31,130 --> 00:02:33,090
Das ist dein Ende!
7
00:02:39,930 --> 00:02:41,760
Komm niemals wieder …
8
00:02:42,760 --> 00:02:44,720
nach Wano-Land zurück!
9
00:02:55,610 --> 00:02:57,860
Meister Oden!
10
00:03:00,240 --> 00:03:01,450
Ashura!
11
00:03:03,680 --> 00:03:05,490
Meister Oden …
12
00:03:22,180 --> 00:03:24,090
So wurden Oden und sein
Gefolge gefangen genommen
13
00:03:24,090 --> 00:03:26,600
und zur Hinrichtung im Kessel verurteilt.
14
00:03:38,340 --> 00:03:40,780
Wohlan! Die Zeit der
Hinrichtung ist gekommen!
15
00:03:50,660 --> 00:03:53,540
Jetzt steig schon in den Kessel!
16
00:04:01,930 --> 00:04:04,390
Ich wünsche mir eine Chance.
17
00:04:04,390 --> 00:04:07,890
Ich muss am Leben bleiben!
18
00:04:11,410 --> 00:04:14,060
Wir steigen zu zehnt in den Kessel.
19
00:04:14,930 --> 00:04:16,440
Was?
20
00:04:16,440 --> 00:04:22,120
Jeder von uns, der die von euch
bestimmte Zeit darin durchhält, …
21
00:04:23,150 --> 00:04:25,740
wird freigelassen.
22
00:04:28,490 --> 00:04:37,460
{\an8}Die Hinrichtung im Kochkessel
Odens todesmutige Stunde
23
00:04:29,930 --> 00:04:35,170
„Die Hinrichtung im Kochkessel.
Odens todesmutige Stunde“.
24
00:05:00,650 --> 00:05:02,280
Du Schwachkopf!
25
00:05:02,280 --> 00:05:04,950
Ihr werdet augenblicklich sterben!
26
00:05:13,520 --> 00:05:17,000
Bist du noch ganz richtig
im Oberstübchen, Oden?!
27
00:05:19,960 --> 00:05:24,420
Er weiß nicht, wann er aufzugeben hat.
Selbst in seiner letzten Stunde ist er jämmerlich.
28
00:05:24,420 --> 00:05:27,810
Los, bring mir eine Uhr!
29
00:05:27,810 --> 00:05:28,760
Jawohl!
30
00:05:28,760 --> 00:05:31,720
H-Hä?! H-Hey, Kaido!
31
00:05:36,090 --> 00:05:37,690
Wirklich amüsant!
32
00:05:40,860 --> 00:05:43,730
Das ist deine große Stunde im Rampenlicht!
33
00:05:43,730 --> 00:05:46,820
Ich schaue euch bis zum Ende zu!
34
00:05:50,690 --> 00:05:52,660
Ihr habt eine Stunde!
35
00:05:52,660 --> 00:05:57,540
Versucht es auszuhalten! Selbst in
einem normalen Bad wäre das gefährlich!
36
00:06:01,710 --> 00:06:03,460
Dieser Kerl ist doch ein Spaßvogel!
37
00:06:04,410 --> 00:06:06,210
Stehst du zu deinem Wort?
38
00:06:06,210 --> 00:06:08,090
Selbstverständlich!
39
00:06:10,090 --> 00:06:13,600
Wartet bitte, Meister Oden!
40
00:06:13,600 --> 00:06:14,970
Meister Oden!
41
00:06:28,680 --> 00:06:30,440
Meister Oden!
42
00:06:49,170 --> 00:06:50,180
Meister Oden!
43
00:06:53,300 --> 00:06:55,220
Wir müssen unserem Herrn folgen!
44
00:06:57,470 --> 00:06:59,350
Ihm nach!
45
00:06:59,680 --> 00:07:03,150
Wir treffen uns im Jenseits wieder,
meine Waffenbrüder!
46
00:07:03,150 --> 00:07:04,980
Ja!
47
00:07:13,780 --> 00:07:18,080
Bleibt einfach auf dem Holzbrett, Männer!
48
00:07:29,300 --> 00:07:31,430
Was habt Ihr vor, Meister Oden?!
49
00:07:40,890 --> 00:07:43,770
Hört auf damit, Meister Oden!
50
00:07:48,490 --> 00:07:53,070
Dies erfüllt unser Leben mit Schande!
51
00:07:53,490 --> 00:07:57,050
Wir müssten eigentlich
die Plätze tauschen, Meister Oden!
52
00:07:57,050 --> 00:07:58,870
Wir werden Euch oben halten!
53
00:07:58,870 --> 00:08:00,450
Meister Oden!
54
00:08:02,390 --> 00:08:05,880
Haltet den Mund und bleibt genau dort!
55
00:08:06,930 --> 00:08:10,210
Es ist unsere Pflicht, Euch zu beschützen!
56
00:08:10,210 --> 00:08:13,390
Das ist mein Befehl!
57
00:08:15,800 --> 00:08:17,430
Was soll der Mist?!
58
00:08:18,100 --> 00:08:22,270
Seine Vasallen baden nicht einmal im Öl!
59
00:08:25,140 --> 00:08:28,980
Sie sind wirklich zu zehnt
in den Kessel gestiegen.
60
00:08:31,600 --> 00:08:34,860
Soll mir recht sein, Oden!
61
00:08:39,620 --> 00:08:43,080
Gut, dann fangen wir mal an!
62
00:09:08,770 --> 00:09:10,770
Meister Oden …
63
00:09:12,150 --> 00:09:14,690
Lasst uns runter!
64
00:09:21,490 --> 00:09:26,510
Was hast du denn?
Es ist noch nicht mal eine Minute um.
65
00:09:33,490 --> 00:09:36,340
Woraus ist nur seine Haut gemacht?
66
00:09:42,090 --> 00:09:45,430
Allein von der Hitze bin ich
drauf und dran tot umzufallen.
67
00:09:45,430 --> 00:09:49,930
Jammerst du noch weiter herum,
kriegst du es mit mir zu tun, Raizo!
68
00:09:49,930 --> 00:09:52,490
Wir sitzen hier oben nur herum!
69
00:09:53,730 --> 00:09:57,610
Beweg dich nicht, Katze!
Sonst kann er uns noch schlechter tragen!
70
00:10:04,710 --> 00:10:06,250
Meister Oden …
71
00:10:10,300 --> 00:10:14,090
Es sollte doch in einem Augenblick
vorbei sein. Wie langweilig.
72
00:10:14,090 --> 00:10:19,060
Ich dachte, man würde sie Schreien hören
und sie würden einen glorreichen Tod sterben.
73
00:10:20,900 --> 00:10:25,560
Ich hab es eilig und die Schnauze voll,
diesem Narrenherrn zuzusehen!
74
00:10:26,600 --> 00:10:28,570
Wie war das? Narrenherr?
75
00:10:29,980 --> 00:10:31,350
Was fällt dir ein?!
76
00:10:42,650 --> 00:10:44,830
Wen nennst du hier einen Narrenherrn?!
77
00:10:44,830 --> 00:10:47,870
Erwähnst du dieses Wort noch
einmal, bring ich dich um!
78
00:10:50,350 --> 00:10:51,460
Aufhören!
79
00:10:51,460 --> 00:10:53,170
Wer ist denn diese Frau?!
80
00:10:53,170 --> 00:10:55,670
Vorsicht! Sie hat ein Schwert dabei!
81
00:10:56,280 --> 00:10:57,970
Eine Kunoichi?!
82
00:11:00,690 --> 00:11:02,470
Kommandant, das ist Shinobu!
83
00:11:02,470 --> 00:11:05,470
Warum tobt das Weib denn hier herum?
84
00:11:08,290 --> 00:11:10,560
Wie konntest du es wagen,
Meister Oden zu beleidigen?!
85
00:11:13,520 --> 00:11:15,480
Du kennst ihn doch gar nicht!
86
00:11:22,700 --> 00:11:24,780
Ihr Tölpel seid hier die Narren!
87
00:11:38,610 --> 00:11:44,510
Wer glaubt ihr, hat so hart geschuftet,
damit ihr im Frieden leben könnt?!
88
00:11:45,390 --> 00:11:48,800
Wenn wir Meister Oden hier verlieren,
89
00:11:48,800 --> 00:11:51,100
wird es jedem im Land die Augen öffnen,
90
00:11:51,100 --> 00:11:55,490
wie viel Unglück dank
ihm abgewendet wurde!
91
00:11:59,290 --> 00:12:03,140
Orochi ist weder ein Shogun
noch ein Diktator!
92
00:12:03,810 --> 00:12:07,280
Er will eigentlich gar kein Anführer sein!
93
00:12:24,500 --> 00:12:29,390
Hör mir gut zu. Für mich ist jede
Menschenseele in diesem Land
94
00:12:29,390 --> 00:12:33,920
ein Sünder, der den Kurozumi-Klan
grausam behandelt hat!
95
00:12:34,270 --> 00:12:38,980
Mich stört es nicht im Geringsten,
wenn jeder hier krepiert.
96
00:12:39,590 --> 00:12:42,870
Ich habe das Amt des Shoguns bekleidet,
97
00:12:43,400 --> 00:12:46,990
um dieses Land zu vernichten!
98
00:12:47,690 --> 00:12:50,460
Und um meine Rache einzufordern!
99
00:13:27,490 --> 00:13:29,320
Du willst das Land vernichten?
100
00:13:30,190 --> 00:13:33,370
Warum hasst du unser Land denn so sehr?
101
00:13:34,160 --> 00:13:37,620
Mach dich doch nicht lächerlich!
102
00:13:38,460 --> 00:13:42,710
Mein vermaledeiter Großvater
wollte früher Shogun werden!
103
00:13:43,600 --> 00:13:46,170
Das war in einer Zeit vor deiner Geburt.
104
00:13:46,170 --> 00:13:52,810
Er brachte jeden Feudalherrn nach und nach um,
doch letztlich musste er Seppuku begehen!
105
00:13:55,090 --> 00:13:58,940
Unser Klan musste in Schande leben.
Aber das störte mich nicht.
106
00:13:58,940 --> 00:14:04,650
Doch das hatte ein Nachspiel! Der wahre Albtraum
für den Kurozumi-Klan begann danach!
107
00:14:10,750 --> 00:14:17,960
Die überlebenden Verwandten wurden von
unbekannten „Gerechtigkeitsverfechtern“ gejagt!
108
00:14:17,960 --> 00:14:19,920
Geschlagen!
109
00:14:19,920 --> 00:14:21,670
In Flüsse geworfen!
110
00:14:21,670 --> 00:14:23,490
Und umgebracht!
111
00:14:24,890 --> 00:14:28,970
Ich hatte eine Heidenangst
und konnte kein Auge zudrücken!
112
00:14:32,510 --> 00:14:36,890
Der Verursacher des Verbrechens
war bereits vor langer Zeit gestorben!
113
00:14:37,420 --> 00:14:41,940
Kurozumi! Büße für deinen Sünden!
114
00:14:51,200 --> 00:14:55,660
Ihr seid der Feudalherrschlächterklan!
115
00:14:57,900 --> 00:14:59,910
Aufhören!
116
00:15:00,600 --> 00:15:04,970
Bitte vergebt mir!
117
00:15:08,380 --> 00:15:10,630
Selbst die Erben des Kurozumi-Klans,
118
00:15:10,630 --> 00:15:14,020
ob nun Kinder oder nicht, wurden
dieses Verbrechens für schuldig erklärt!
119
00:15:14,720 --> 00:15:18,600
Deshalb muss jeder Mensch in Wano-Land …
120
00:15:18,600 --> 00:15:22,980
durch meine Rache zur
Rechenschaft gezogen werden!
121
00:15:25,060 --> 00:15:27,230
Erzähl keinen Unsinn!
122
00:15:32,780 --> 00:15:35,280
W-Was hat das zu bedeuten?
123
00:15:36,890 --> 00:15:39,460
Was führst du im Schilde?
124
00:15:43,000 --> 00:15:45,920
Das habt ihr euch alles
selbst zuzuschreiben!
125
00:15:48,880 --> 00:15:52,680
Orochi! Was hast du mit
diesen Menschen vor?
126
00:15:53,580 --> 00:15:58,640
In dem anderen Zimmer befanden
sich eine riesige Menge an Waffen …
127
00:15:58,640 --> 00:16:02,450
und Hunderte von Menschen,
die entführt wurden!
128
00:16:06,200 --> 00:16:08,150
Sobald sie übergeben wurden, …
129
00:16:09,310 --> 00:16:12,570
wären wahrscheinlich ihre Leben
als Menschen vorbei gewesen.
130
00:16:16,110 --> 00:16:17,740
Sie alle waren
131
00:16:17,740 --> 00:16:21,070
Tribute für Kaido!
132
00:16:25,130 --> 00:16:26,960
Diese Leute …
133
00:16:27,890 --> 00:16:30,380
werden verkauft, mit ihnen vergnügt …
134
00:16:30,380 --> 00:16:32,630
oder getötet!
135
00:16:34,560 --> 00:16:36,340
Hilfe!
136
00:16:38,300 --> 00:16:41,270
Du bist die Wurzel allen Übels,
137
00:16:41,270 --> 00:16:42,930
Kaido!
138
00:16:45,480 --> 00:16:48,310
Ich erobere jetzt Wano-Land zurück!
139
00:16:51,180 --> 00:16:53,700
Blast Breath!
140
00:17:32,650 --> 00:17:35,400
Oden Kozuki!
141
00:17:41,060 --> 00:17:45,620
Du bist der größte Schwachkopf
in ganz Wano-Land!
142
00:17:45,620 --> 00:17:48,370
Ich bin ein Pirat!
143
00:17:55,600 --> 00:17:57,470
Aufhören!
144
00:17:57,470 --> 00:18:00,260
Das hier ist mein Schloss!
145
00:18:00,260 --> 00:18:02,560
Dafür werdet ihr bezahlen!
146
00:18:02,560 --> 00:18:05,930
Orochi! Kaido!
147
00:18:09,900 --> 00:18:11,690
Meister Oden war erzürnt.
148
00:18:12,210 --> 00:18:16,540
Doch dann unterbreitete
ihm Orochi ein Angebot!
149
00:18:22,780 --> 00:18:25,750
Willst du, dass die
Entführungen aufhören, Oden?!
150
00:18:28,410 --> 00:18:31,790
Wenn du gegen uns einen Krieg führst,
151
00:18:31,790 --> 00:18:36,180
würdest du unsäglich viel verlieren!
152
00:18:36,840 --> 00:18:39,300
Und? Was wirst du tun?!
153
00:18:45,610 --> 00:18:47,020
Hilfe …
154
00:18:58,200 --> 00:19:00,950
Ich will meine Familie wiedersehen.
155
00:19:03,300 --> 00:19:05,740
Mutter!
156
00:19:28,980 --> 00:19:30,430
Orochi!
157
00:19:52,410 --> 00:19:54,710
Jetzt triff schon eine Entscheidung!
158
00:19:55,290 --> 00:19:57,420
Krieg?
159
00:19:57,420 --> 00:20:00,560
Oder das Leben des Volkes?
160
00:20:49,940 --> 00:20:53,310
Wir bleiben nicht auf ewig in diesem Land.
161
00:20:54,220 --> 00:20:57,270
Wenn du dein Versprechen hältst, …
162
00:20:57,800 --> 00:20:59,820
verlassen wir das Land in fünf Jahren!
163
00:21:01,690 --> 00:21:05,610
Verschwindet ihr wirklich?
164
00:21:05,610 --> 00:21:07,780
Das liegt ganz bei dir!
165
00:21:27,260 --> 00:21:32,270
Du bist der größte Narrenherr der Welt!
166
00:21:37,490 --> 00:21:42,940
Er sehnt sich nur nach Rache und ist
überhaupt nicht an unserem Land interessiert!
167
00:21:43,690 --> 00:21:48,570
Selbst wenn wir gewonnen hätten,
wäre unser Land zugrunde gerichtet worden.
168
00:21:48,570 --> 00:21:53,160
Aus diesem Grund akzeptierte
Meister Oden das Angebot.
169
00:21:54,410 --> 00:21:56,330
Jede Woche zur gewohnten
Zeit tanzte er entblößt,
170
00:21:56,330 --> 00:21:59,210
um sich so beim Kurozumi-Klan
zu entschuldigen.
171
00:21:59,880 --> 00:22:02,630
Selbst wenn er sonst alles verloren hätte,
172
00:22:02,630 --> 00:22:07,010
konnte er mit einem Tanz die
Leben von 100 Menschen retten!
173
00:22:15,520 --> 00:22:18,690
Sobald das Schiff fertig gebaut wurde,
174
00:22:18,690 --> 00:22:21,900
hätten sie unser Land
in fünf Jahren verlassen.
175
00:22:21,900 --> 00:22:24,860
Er hielt an ihrem Versprechen fest, …
176
00:22:25,820 --> 00:22:28,300
und zur gleichen Zeit
wanderte er wöchentlich
177
00:22:28,300 --> 00:22:31,320
durch alle Regionen,
um nach dem Rechten zu sehen.
178
00:22:37,600 --> 00:22:39,250
Meister Oden hat …
179
00:22:46,800 --> 00:22:51,510
Meister Oden hat dieses Land
die ganze Zeit über beschützt!
180
00:22:52,680 --> 00:22:55,010
Wie könnt ihr ihn nur als
Narrenherrn abstempeln?!
181
00:22:55,010 --> 00:22:57,390
Sagt es ruhig noch mal!
182
00:23:18,370 --> 00:23:20,750
Wano-Land soll für die Welt
geöffnet werden.
183
00:23:20,750 --> 00:23:24,000
Im Glauben daran, dass sich die Sonne
erheben wird, lodert Oden Kozukis Kampfgeist.
184
00:23:24,630 --> 00:23:28,010
Wird es Oden gelingen,
ein Wunder herbeizuführen,
185
00:23:28,010 --> 00:23:30,510
während der angewiderte Orochi
die Hauptstadt in Schreie hüllt?
186
00:23:30,510 --> 00:23:33,850
In dieser legendären Stunde steht
das Schicksal der Zukunft auf dem Spiel!
187
00:23:33,850 --> 00:23:35,930
Wie vermag es wohl auszugehen?
188
00:23:36,640 --> 00:23:37,810
Nächstes Mal bei One Piece:
189
00:23:37,810 --> 00:23:40,890
„Wäre dieses Gericht nicht heiß
gekocht, wäre es kein Oden“.
190
00:23:40,890 --> 00:23:43,690
Ich werde der König der Piraten!
191
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}„Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht,
wäre es kein Oden“