1 00:02:11,290 --> 00:02:13,450 Wir werden Orochi … 2 00:02:14,020 --> 00:02:15,950 und Kaido 3 00:02:15,950 --> 00:02:17,030 niederstrecken! 4 00:02:17,800 --> 00:02:22,870 Auf diese Worte haben wir die ganze Zeit über gewartet! 5 00:02:23,590 --> 00:02:30,170 Um Wano-Land zurückzugewinnen, forderten Oden und die Akazayas Orochi und Kaido heraus. 6 00:02:31,130 --> 00:02:33,090 Das ist dein Ende! 7 00:02:39,930 --> 00:02:41,760 Komm niemals wieder … 8 00:02:42,760 --> 00:02:44,720 nach Wano-Land zurück! 9 00:02:55,610 --> 00:02:57,860 Meister Oden! 10 00:03:00,240 --> 00:03:01,450 Ashura! 11 00:03:03,680 --> 00:03:05,490 Meister Oden … 12 00:03:22,180 --> 00:03:24,090 So wurden Oden und sein Gefolge gefangen genommen 13 00:03:24,090 --> 00:03:26,600 und zur Hinrichtung im Kessel verurteilt. 14 00:03:38,340 --> 00:03:40,780 Wohlan! Die Zeit der Hinrichtung ist gekommen! 15 00:03:50,660 --> 00:03:53,540 Jetzt steig schon in den Kessel! 16 00:04:01,930 --> 00:04:04,390 Ich wünsche mir eine Chance. 17 00:04:04,390 --> 00:04:07,890 Ich muss am Leben bleiben! 18 00:04:11,410 --> 00:04:14,060 Wir steigen zu zehnt in den Kessel. 19 00:04:14,930 --> 00:04:16,440 Was? 20 00:04:16,440 --> 00:04:22,120 Jeder von uns, der die von euch bestimmte Zeit darin durchhält, … 21 00:04:23,150 --> 00:04:25,740 wird freigelassen. 22 00:04:28,490 --> 00:04:37,460 {\an8}Die Hinrichtung im Kochkessel Odens todesmutige Stunde 23 00:04:29,930 --> 00:04:35,170 „Die Hinrichtung im Kochkessel. Odens todesmutige Stunde“. 24 00:05:00,650 --> 00:05:02,280 Du Schwachkopf! 25 00:05:02,280 --> 00:05:04,950 Ihr werdet augenblicklich sterben! 26 00:05:13,520 --> 00:05:17,000 Bist du noch ganz richtig im Oberstübchen, Oden?! 27 00:05:19,960 --> 00:05:24,420 Er weiß nicht, wann er aufzugeben hat. Selbst in seiner letzten Stunde ist er jämmerlich. 28 00:05:24,420 --> 00:05:27,810 Los, bring mir eine Uhr! 29 00:05:27,810 --> 00:05:28,760 Jawohl! 30 00:05:28,760 --> 00:05:31,720 H-Hä?! H-Hey, Kaido! 31 00:05:36,090 --> 00:05:37,690 Wirklich amüsant! 32 00:05:40,860 --> 00:05:43,730 Das ist deine große Stunde im Rampenlicht! 33 00:05:43,730 --> 00:05:46,820 Ich schaue euch bis zum Ende zu! 34 00:05:50,690 --> 00:05:52,660 Ihr habt eine Stunde! 35 00:05:52,660 --> 00:05:57,540 Versucht es auszuhalten! Selbst in einem normalen Bad wäre das gefährlich! 36 00:06:01,710 --> 00:06:03,460 Dieser Kerl ist doch ein Spaßvogel! 37 00:06:04,410 --> 00:06:06,210 Stehst du zu deinem Wort? 38 00:06:06,210 --> 00:06:08,090 Selbstverständlich! 39 00:06:10,090 --> 00:06:13,600 Wartet bitte, Meister Oden! 40 00:06:13,600 --> 00:06:14,970 Meister Oden! 41 00:06:28,680 --> 00:06:30,440 Meister Oden! 42 00:06:49,170 --> 00:06:50,180 Meister Oden! 43 00:06:53,300 --> 00:06:55,220 Wir müssen unserem Herrn folgen! 44 00:06:57,470 --> 00:06:59,350 Ihm nach! 45 00:06:59,680 --> 00:07:03,150 Wir treffen uns im Jenseits wieder, meine Waffenbrüder! 46 00:07:03,150 --> 00:07:04,980 Ja! 47 00:07:13,780 --> 00:07:18,080 Bleibt einfach auf dem Holzbrett, Männer! 48 00:07:29,300 --> 00:07:31,430 Was habt Ihr vor, Meister Oden?! 49 00:07:40,890 --> 00:07:43,770 Hört auf damit, Meister Oden! 50 00:07:48,490 --> 00:07:53,070 Dies erfüllt unser Leben mit Schande! 51 00:07:53,490 --> 00:07:57,050 Wir müssten eigentlich die Plätze tauschen, Meister Oden! 52 00:07:57,050 --> 00:07:58,870 Wir werden Euch oben halten! 53 00:07:58,870 --> 00:08:00,450 Meister Oden! 54 00:08:02,390 --> 00:08:05,880 Haltet den Mund und bleibt genau dort! 55 00:08:06,930 --> 00:08:10,210 Es ist unsere Pflicht, Euch zu beschützen! 56 00:08:10,210 --> 00:08:13,390 Das ist mein Befehl! 57 00:08:15,800 --> 00:08:17,430 Was soll der Mist?! 58 00:08:18,100 --> 00:08:22,270 Seine Vasallen baden nicht einmal im Öl! 59 00:08:25,140 --> 00:08:28,980 Sie sind wirklich zu zehnt in den Kessel gestiegen. 60 00:08:31,600 --> 00:08:34,860 Soll mir recht sein, Oden! 61 00:08:39,620 --> 00:08:43,080 Gut, dann fangen wir mal an! 62 00:09:08,770 --> 00:09:10,770 Meister Oden … 63 00:09:12,150 --> 00:09:14,690 Lasst uns runter! 64 00:09:21,490 --> 00:09:26,510 Was hast du denn? Es ist noch nicht mal eine Minute um. 65 00:09:33,490 --> 00:09:36,340 Woraus ist nur seine Haut gemacht? 66 00:09:42,090 --> 00:09:45,430 Allein von der Hitze bin ich drauf und dran tot umzufallen. 67 00:09:45,430 --> 00:09:49,930 Jammerst du noch weiter herum, kriegst du es mit mir zu tun, Raizo! 68 00:09:49,930 --> 00:09:52,490 Wir sitzen hier oben nur herum! 69 00:09:53,730 --> 00:09:57,610 Beweg dich nicht, Katze! Sonst kann er uns noch schlechter tragen! 70 00:10:04,710 --> 00:10:06,250 Meister Oden … 71 00:10:10,300 --> 00:10:14,090 Es sollte doch in einem Augenblick vorbei sein. Wie langweilig. 72 00:10:14,090 --> 00:10:19,060 Ich dachte, man würde sie Schreien hören und sie würden einen glorreichen Tod sterben. 73 00:10:20,900 --> 00:10:25,560 Ich hab es eilig und die Schnauze voll, diesem Narrenherrn zuzusehen! 74 00:10:26,600 --> 00:10:28,570 Wie war das? Narrenherr? 75 00:10:29,980 --> 00:10:31,350 Was fällt dir ein?! 76 00:10:42,650 --> 00:10:44,830 Wen nennst du hier einen Narrenherrn?! 77 00:10:44,830 --> 00:10:47,870 Erwähnst du dieses Wort noch einmal, bring ich dich um! 78 00:10:50,350 --> 00:10:51,460 Aufhören! 79 00:10:51,460 --> 00:10:53,170 Wer ist denn diese Frau?! 80 00:10:53,170 --> 00:10:55,670 Vorsicht! Sie hat ein Schwert dabei! 81 00:10:56,280 --> 00:10:57,970 Eine Kunoichi?! 82 00:11:00,690 --> 00:11:02,470 Kommandant, das ist Shinobu! 83 00:11:02,470 --> 00:11:05,470 Warum tobt das Weib denn hier herum? 84 00:11:08,290 --> 00:11:10,560 Wie konntest du es wagen, Meister Oden zu beleidigen?! 85 00:11:13,520 --> 00:11:15,480 Du kennst ihn doch gar nicht! 86 00:11:22,700 --> 00:11:24,780 Ihr Tölpel seid hier die Narren! 87 00:11:38,610 --> 00:11:44,510 Wer glaubt ihr, hat so hart geschuftet, damit ihr im Frieden leben könnt?! 88 00:11:45,390 --> 00:11:48,800 Wenn wir Meister Oden hier verlieren, 89 00:11:48,800 --> 00:11:51,100 wird es jedem im Land die Augen öffnen, 90 00:11:51,100 --> 00:11:55,490 wie viel Unglück dank ihm abgewendet wurde! 91 00:11:59,290 --> 00:12:03,140 Orochi ist weder ein Shogun noch ein Diktator! 92 00:12:03,810 --> 00:12:07,280 Er will eigentlich gar kein Anführer sein! 93 00:12:24,500 --> 00:12:29,390 Hör mir gut zu. Für mich ist jede Menschenseele in diesem Land 94 00:12:29,390 --> 00:12:33,920 ein Sünder, der den Kurozumi-Klan grausam behandelt hat! 95 00:12:34,270 --> 00:12:38,980 Mich stört es nicht im Geringsten, wenn jeder hier krepiert. 96 00:12:39,590 --> 00:12:42,870 Ich habe das Amt des Shoguns bekleidet, 97 00:12:43,400 --> 00:12:46,990 um dieses Land zu vernichten! 98 00:12:47,690 --> 00:12:50,460 Und um meine Rache einzufordern! 99 00:13:27,490 --> 00:13:29,320 Du willst das Land vernichten? 100 00:13:30,190 --> 00:13:33,370 Warum hasst du unser Land denn so sehr? 101 00:13:34,160 --> 00:13:37,620 Mach dich doch nicht lächerlich! 102 00:13:38,460 --> 00:13:42,710 Mein vermaledeiter Großvater wollte früher Shogun werden! 103 00:13:43,600 --> 00:13:46,170 Das war in einer Zeit vor deiner Geburt. 104 00:13:46,170 --> 00:13:52,810 Er brachte jeden Feudalherrn nach und nach um, doch letztlich musste er Seppuku begehen! 105 00:13:55,090 --> 00:13:58,940 Unser Klan musste in Schande leben. Aber das störte mich nicht. 106 00:13:58,940 --> 00:14:04,650 Doch das hatte ein Nachspiel! Der wahre Albtraum für den Kurozumi-Klan begann danach! 107 00:14:10,750 --> 00:14:17,960 Die überlebenden Verwandten wurden von unbekannten „Gerechtigkeitsverfechtern“ gejagt! 108 00:14:17,960 --> 00:14:19,920 Geschlagen! 109 00:14:19,920 --> 00:14:21,670 In Flüsse geworfen! 110 00:14:21,670 --> 00:14:23,490 Und umgebracht! 111 00:14:24,890 --> 00:14:28,970 Ich hatte eine Heidenangst und konnte kein Auge zudrücken! 112 00:14:32,510 --> 00:14:36,890 Der Verursacher des Verbrechens war bereits vor langer Zeit gestorben! 113 00:14:37,420 --> 00:14:41,940 Kurozumi! Büße für deinen Sünden! 114 00:14:51,200 --> 00:14:55,660 Ihr seid der Feudalherrschlächterklan! 115 00:14:57,900 --> 00:14:59,910 Aufhören! 116 00:15:00,600 --> 00:15:04,970 Bitte vergebt mir! 117 00:15:08,380 --> 00:15:10,630 Selbst die Erben des Kurozumi-Klans, 118 00:15:10,630 --> 00:15:14,020 ob nun Kinder oder nicht, wurden dieses Verbrechens für schuldig erklärt! 119 00:15:14,720 --> 00:15:18,600 Deshalb muss jeder Mensch in Wano-Land … 120 00:15:18,600 --> 00:15:22,980 durch meine Rache zur Rechenschaft gezogen werden! 121 00:15:25,060 --> 00:15:27,230 Erzähl keinen Unsinn! 122 00:15:32,780 --> 00:15:35,280 W-Was hat das zu bedeuten? 123 00:15:36,890 --> 00:15:39,460 Was führst du im Schilde? 124 00:15:43,000 --> 00:15:45,920 Das habt ihr euch alles selbst zuzuschreiben! 125 00:15:48,880 --> 00:15:52,680 Orochi! Was hast du mit diesen Menschen vor? 126 00:15:53,580 --> 00:15:58,640 In dem anderen Zimmer befanden sich eine riesige Menge an Waffen … 127 00:15:58,640 --> 00:16:02,450 und Hunderte von Menschen, die entführt wurden! 128 00:16:06,200 --> 00:16:08,150 Sobald sie übergeben wurden, … 129 00:16:09,310 --> 00:16:12,570 wären wahrscheinlich ihre Leben als Menschen vorbei gewesen. 130 00:16:16,110 --> 00:16:17,740 Sie alle waren 131 00:16:17,740 --> 00:16:21,070 Tribute für Kaido! 132 00:16:25,130 --> 00:16:26,960 Diese Leute … 133 00:16:27,890 --> 00:16:30,380 werden verkauft, mit ihnen vergnügt … 134 00:16:30,380 --> 00:16:32,630 oder getötet! 135 00:16:34,560 --> 00:16:36,340 Hilfe! 136 00:16:38,300 --> 00:16:41,270 Du bist die Wurzel allen Übels, 137 00:16:41,270 --> 00:16:42,930 Kaido! 138 00:16:45,480 --> 00:16:48,310 Ich erobere jetzt Wano-Land zurück! 139 00:16:51,180 --> 00:16:53,700 Blast Breath! 140 00:17:32,650 --> 00:17:35,400 Oden Kozuki! 141 00:17:41,060 --> 00:17:45,620 Du bist der größte Schwachkopf in ganz Wano-Land! 142 00:17:45,620 --> 00:17:48,370 Ich bin ein Pirat! 143 00:17:55,600 --> 00:17:57,470 Aufhören! 144 00:17:57,470 --> 00:18:00,260 Das hier ist mein Schloss! 145 00:18:00,260 --> 00:18:02,560 Dafür werdet ihr bezahlen! 146 00:18:02,560 --> 00:18:05,930 Orochi! Kaido! 147 00:18:09,900 --> 00:18:11,690 Meister Oden war erzürnt. 148 00:18:12,210 --> 00:18:16,540 Doch dann unterbreitete ihm Orochi ein Angebot! 149 00:18:22,780 --> 00:18:25,750 Willst du, dass die Entführungen aufhören, Oden?! 150 00:18:28,410 --> 00:18:31,790 Wenn du gegen uns einen Krieg führst, 151 00:18:31,790 --> 00:18:36,180 würdest du unsäglich viel verlieren! 152 00:18:36,840 --> 00:18:39,300 Und? Was wirst du tun?! 153 00:18:45,610 --> 00:18:47,020 Hilfe … 154 00:18:58,200 --> 00:19:00,950 Ich will meine Familie wiedersehen. 155 00:19:03,300 --> 00:19:05,740 Mutter! 156 00:19:28,980 --> 00:19:30,430 Orochi! 157 00:19:52,410 --> 00:19:54,710 Jetzt triff schon eine Entscheidung! 158 00:19:55,290 --> 00:19:57,420 Krieg? 159 00:19:57,420 --> 00:20:00,560 Oder das Leben des Volkes? 160 00:20:49,940 --> 00:20:53,310 Wir bleiben nicht auf ewig in diesem Land. 161 00:20:54,220 --> 00:20:57,270 Wenn du dein Versprechen hältst, … 162 00:20:57,800 --> 00:20:59,820 verlassen wir das Land in fünf Jahren! 163 00:21:01,690 --> 00:21:05,610 Verschwindet ihr wirklich? 164 00:21:05,610 --> 00:21:07,780 Das liegt ganz bei dir! 165 00:21:27,260 --> 00:21:32,270 Du bist der größte Narrenherr der Welt! 166 00:21:37,490 --> 00:21:42,940 Er sehnt sich nur nach Rache und ist überhaupt nicht an unserem Land interessiert! 167 00:21:43,690 --> 00:21:48,570 Selbst wenn wir gewonnen hätten, wäre unser Land zugrunde gerichtet worden. 168 00:21:48,570 --> 00:21:53,160 Aus diesem Grund akzeptierte Meister Oden das Angebot. 169 00:21:54,410 --> 00:21:56,330 Jede Woche zur gewohnten Zeit tanzte er entblößt, 170 00:21:56,330 --> 00:21:59,210 um sich so beim Kurozumi-Klan zu entschuldigen. 171 00:21:59,880 --> 00:22:02,630 Selbst wenn er sonst alles verloren hätte, 172 00:22:02,630 --> 00:22:07,010 konnte er mit einem Tanz die Leben von 100 Menschen retten! 173 00:22:15,520 --> 00:22:18,690 Sobald das Schiff fertig gebaut wurde, 174 00:22:18,690 --> 00:22:21,900 hätten sie unser Land in fünf Jahren verlassen. 175 00:22:21,900 --> 00:22:24,860 Er hielt an ihrem Versprechen fest, … 176 00:22:25,820 --> 00:22:28,300 und zur gleichen Zeit wanderte er wöchentlich 177 00:22:28,300 --> 00:22:31,320 durch alle Regionen, um nach dem Rechten zu sehen. 178 00:22:37,600 --> 00:22:39,250 Meister Oden hat … 179 00:22:46,800 --> 00:22:51,510 Meister Oden hat dieses Land die ganze Zeit über beschützt! 180 00:22:52,680 --> 00:22:55,010 Wie könnt ihr ihn nur als Narrenherrn abstempeln?! 181 00:22:55,010 --> 00:22:57,390 Sagt es ruhig noch mal! 182 00:23:18,370 --> 00:23:20,750 Wano-Land soll für die Welt geöffnet werden. 183 00:23:20,750 --> 00:23:24,000 Im Glauben daran, dass sich die Sonne erheben wird, lodert Oden Kozukis Kampfgeist. 184 00:23:24,630 --> 00:23:28,010 Wird es Oden gelingen, ein Wunder herbeizuführen, 185 00:23:28,010 --> 00:23:30,510 während der angewiderte Orochi die Hauptstadt in Schreie hüllt? 186 00:23:30,510 --> 00:23:33,850 In dieser legendären Stunde steht das Schicksal der Zukunft auf dem Spiel! 187 00:23:33,850 --> 00:23:35,930 Wie vermag es wohl auszugehen? 188 00:23:36,640 --> 00:23:37,810 Nächstes Mal bei One Piece: 189 00:23:37,810 --> 00:23:40,890 „Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, wäre es kein Oden“. 190 00:23:40,890 --> 00:23:43,690 Ich werde der König der Piraten! 191 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}„Wäre dieses Gericht nicht heiß gekocht, wäre es kein Oden“