1
00:02:11,360 --> 00:02:12,980
Orochi…
2
00:02:14,020 --> 00:02:15,690
Et Kaido…
3
00:02:15,860 --> 00:02:17,030
Je vais les démolir !
4
00:02:17,820 --> 00:02:19,490
Voilà des paroles
5
00:02:20,030 --> 00:02:22,740
que nous attendions
depuis fort longtemps !
6
00:02:23,620 --> 00:02:25,540
Pour reprendre leur pays,
7
00:02:25,700 --> 00:02:29,870
Oden et les Fourreaux rouges
s’attaquèrent à Orochi et Kaido.
8
00:02:31,170 --> 00:02:33,090
Je vais en finir !
9
00:02:40,130 --> 00:02:41,970
Ne remets plus jamais
10
00:02:42,470 --> 00:02:45,010
les pieds au pays de Wano !
11
00:02:55,820 --> 00:02:57,610
Seigneur Oden !
12
00:03:00,320 --> 00:03:01,240
Ashura !
13
00:03:03,780 --> 00:03:05,740
Seigneur Oden…
14
00:03:21,800 --> 00:03:26,470
Emprisonnés, ils furent condamnés
à la peine d’ébouillantage public.
15
00:03:38,030 --> 00:03:40,650
Il est l’heure d’exécuter la peine !
16
00:03:50,790 --> 00:03:53,540
Dépêche-toi
d’entrer dans le chaudron.
17
00:04:01,880 --> 00:04:03,970
J’aimerais une nouvelle chance.
18
00:04:04,550 --> 00:04:07,550
Voyez-vous,
il faut impérativement que je vive.
19
00:04:11,390 --> 00:04:14,100
Nous entrerons tous les dix
dans le chaudron.
20
00:04:14,850 --> 00:04:16,440
Et ensuite ?
21
00:04:16,650 --> 00:04:19,320
Vous déciderez d’un temps imparti,
22
00:04:19,440 --> 00:04:21,530
et si quelqu’un survit à son issue…
23
00:04:23,320 --> 00:04:25,240
Vous devrez le libérer.
24
00:04:29,940 --> 00:04:31,400
L’ébouillantage d’Oden !
25
00:04:32,140 --> 00:04:34,580
Une heure pour vaincre la mort.
26
00:05:00,610 --> 00:05:02,190
Sombre ahuri !
27
00:05:02,360 --> 00:05:04,950
Tu mourras à peine le pied
dans le chaudron !
28
00:05:13,370 --> 00:05:16,460
Tu as perdu l’esprit, Oden ?
29
00:05:20,170 --> 00:05:22,170
Regardez-le s’accrocher à la vie.
30
00:05:22,380 --> 00:05:24,420
Il sera pathétique jusqu’au bout !
31
00:05:24,670 --> 00:05:27,590
Toi, là !
Apporte-moi une horloge.
32
00:05:27,720 --> 00:05:28,550
Bien !
33
00:05:30,240 --> 00:05:31,720
Tu plaisantes, Kaido !
34
00:05:36,060 --> 00:05:37,690
Tu me fascines !
35
00:05:41,110 --> 00:05:43,610
Offre-nous donc ton ultime spectacle !
36
00:05:43,730 --> 00:05:45,900
Je te regarderai sans ciller.
37
00:05:50,620 --> 00:05:52,490
Tu as une heure.
38
00:05:52,830 --> 00:05:54,200
Essaie de tenir !
39
00:05:54,370 --> 00:05:56,960
Ce serait déjà difficile dans un bain.
40
00:06:01,670 --> 00:06:03,460
Qu’est-ce qu’il m’amuse !
41
00:06:04,420 --> 00:06:06,220
Tu tiendras ta parole ?
42
00:06:06,380 --> 00:06:08,090
Bien entendu.
43
00:06:10,590 --> 00:06:13,260
Ne faites pas ça, mon seigneur !
44
00:06:13,850 --> 00:06:14,970
Seigneur Oden !
45
00:06:28,610 --> 00:06:30,410
Seigneur Oden !
46
00:06:49,090 --> 00:06:50,180
Seigneur !
47
00:06:53,220 --> 00:06:55,260
Ne le laissons point seul !
48
00:06:57,680 --> 00:06:59,390
Tous au chaudron !
49
00:06:59,850 --> 00:07:03,150
Nous nous reverrons
dans l’autre monde, mes amis !
50
00:07:03,470 --> 00:07:04,570
Oui !
51
00:07:14,120 --> 00:07:18,160
Vous allez rester
sur cette satanée planche !
52
00:07:29,340 --> 00:07:31,470
Mais que faites-vous, seigneur ?
53
00:07:41,190 --> 00:07:43,770
Cessez donc, messire !
54
00:07:48,440 --> 00:07:52,570
Nous ne connaîtrons jamais
plus grand déshonneur.
55
00:07:53,780 --> 00:07:56,740
Seigneur, c’est à nous
de porter la planche !
56
00:07:56,870 --> 00:07:58,870
Montez sur nos épaules.
57
00:07:59,120 --> 00:08:00,500
Seigneur Oden !
58
00:08:02,370 --> 00:08:05,880
Faites-moi le plaisir
de rester là en silence.
59
00:08:06,960 --> 00:08:10,210
C’est aux vassaux
de protéger leur seigneur !
60
00:08:10,420 --> 00:08:12,630
Je vous ai donné un ordre !
61
00:08:15,800 --> 00:08:17,430
Mais que vois-je ?
62
00:08:18,060 --> 00:08:21,930
Les vassaux ne trempent pas
dans l’huile.
63
00:08:25,060 --> 00:08:29,020
Mais il est vrai que les dix
sont dans le chaudron.
64
00:08:31,570 --> 00:08:34,860
Très bien joué, Oden.
65
00:08:39,790 --> 00:08:42,580
Que le compte à rebours commence !
66
00:09:09,360 --> 00:09:10,770
Seigneur Oden !
67
00:09:12,030 --> 00:09:14,740
Faites-nous descendre !
68
00:09:21,660 --> 00:09:25,870
Une minute n’a pas passé,
que tu m’as déjà l’air souffrant.
69
00:09:33,260 --> 00:09:36,340
Mais de quel acier
est donc fait sa peau ?
70
00:09:42,060 --> 00:09:45,560
Rien que la fumée suffit
à m’étouffer, camarades.
71
00:09:45,680 --> 00:09:49,730
Si tu continues de geindre,
je te balance à l’huile !
72
00:09:49,940 --> 00:09:52,520
C’est le seigneur
qui baigne dans le chaudron !
73
00:09:54,150 --> 00:09:57,610
Ne bouge pas, le chat !
Tu fais vibrer en dessous !
74
00:10:04,700 --> 00:10:06,290
Seigneur Oden…
75
00:10:10,330 --> 00:10:14,130
Pff, ça devait vite être plié…
Ce que c’est barbant !
76
00:10:14,500 --> 00:10:18,630
J’espérais plus de cris de douleur
et une mort spectaculaire, moi.
77
00:10:20,840 --> 00:10:22,600
On est pressés, nous !
78
00:10:22,850 --> 00:10:25,520
Personne n’a le temps
pour le sire bouffon !
79
00:10:26,600 --> 00:10:28,060
Le sire bouffon, tu dis ?
80
00:10:29,730 --> 00:10:30,560
Ordure !
81
00:10:42,530 --> 00:10:44,370
Qui est le sire bouffon ?
82
00:10:44,790 --> 00:10:47,870
Je te ferai rendre gorge
si tu oses le répéter !
83
00:10:50,250 --> 00:10:51,540
Ne fais pas ça…
84
00:10:51,750 --> 00:10:53,170
D’où elle sort ?
85
00:10:53,420 --> 00:10:55,670
Prenez garde, elle est armée !
86
00:10:56,300 --> 00:10:57,670
C’est une ninja !
87
00:11:00,630 --> 00:11:02,510
Chef, c’est Shinobu.
88
00:11:02,840 --> 00:11:05,510
Pourquoi elle s’excite, celle-là ?
89
00:11:08,180 --> 00:11:10,270
N’insultez plus jamais Oden !
90
00:11:13,770 --> 00:11:15,520
Vous ne savez rien !
91
00:11:22,610 --> 00:11:24,700
Les bouffons, c’est vous !
92
00:11:38,550 --> 00:11:41,430
Tous autant que vous êtes,
vous vivez en paix.
93
00:11:41,720 --> 00:11:44,260
À qui croyez-vous le devoir ?
94
00:11:45,800 --> 00:11:48,140
Si notre seigneur tombe aujourd’hui,
95
00:11:48,680 --> 00:11:51,140
vous comprendrez tous très vite
96
00:11:51,520 --> 00:11:55,060
comme il vous a préservés
d’un grand malheur !
97
00:11:59,230 --> 00:12:02,650
Orochi n’est ni un shogun
ni un tyran.
98
00:12:03,610 --> 00:12:07,490
Cet homme se fiche éperdument
de gouverner le peuple !
99
00:12:24,430 --> 00:12:25,550
Ouvre tes esgourdes.
100
00:12:25,680 --> 00:12:29,430
Tous les habitants du pays
sont coupables, à mes yeux.
101
00:12:29,720 --> 00:12:33,440
Coupables d’avoir persécuté sans fin
le clan Kurozumi.
102
00:12:34,270 --> 00:12:38,230
Ils peuvent bien tous crever,
je n’en ai cure !
103
00:12:39,440 --> 00:12:42,280
Si j’ai usurpé le trône du shogun,
104
00:12:43,360 --> 00:12:46,990
c’est pour enterrer ce pays
une bonne fois pour toutes !
105
00:12:47,530 --> 00:12:50,160
Je ne désire que la vengeance !
106
00:13:27,490 --> 00:13:29,320
Tu veux détruire notre pays ?
107
00:13:30,160 --> 00:13:32,910
Pourquoi le hais-tu donc tant ?
108
00:13:34,250 --> 00:13:37,040
Tu le sais très bien !
109
00:13:38,630 --> 00:13:42,710
Mon grand-père essaya
de se rendre maître du pays,
110
00:13:43,510 --> 00:13:46,170
bien avant ta naissance.
111
00:13:46,510 --> 00:13:49,970
Il assassina les seigneurs
les uns après les autres,
112
00:13:50,140 --> 00:13:52,930
et pour ce crime,
il dut s’ouvrir le ventre !
113
00:13:55,020 --> 00:13:58,730
Notre clan fut déchu…
Et tout aurait dû finir ainsi.
114
00:13:58,900 --> 00:14:00,520
Mais non !
115
00:14:00,690 --> 00:14:04,690
Le cauchemar des miens
ne faisait que commencer !
116
00:14:10,700 --> 00:14:12,910
Toute ma famille a été poursuivie
117
00:14:13,030 --> 00:14:14,490
par de pseudo-justiciers.
118
00:14:14,910 --> 00:14:17,960
Leur implication dans le complot
importait peu !
119
00:14:18,370 --> 00:14:19,670
Ils ont été battus !
120
00:14:19,920 --> 00:14:23,550
Jetés dans la rivière !
Seule la mort les attendait !
121
00:14:24,750 --> 00:14:28,970
Tous ces demeurés m’horrifiaient trop
pour trouver le sommeil !
122
00:14:32,550 --> 00:14:36,890
Le véritable criminel était pourtant
mort depuis bien longtemps.
123
00:14:37,390 --> 00:14:41,650
Chien de Kurozumi !
Tu vas payer pour tes crimes !
124
00:14:51,110 --> 00:14:55,580
Le sang du régicide
coule dans ses veines !
125
00:14:57,950 --> 00:15:00,080
Ne faites pas ça !
126
00:15:00,580 --> 00:15:04,290
Je demande pardon !
127
00:15:08,470 --> 00:15:13,550
Le seul fait de naître Kurozumi
semble criminel aux yeux du pays.
128
00:15:14,970 --> 00:15:18,520
Alors tous les habitants de Wano
ne méritent qu’une chose.
129
00:15:18,850 --> 00:15:22,400
Subir mon courroux et ma vengeance !
130
00:15:24,940 --> 00:15:27,150
Comme si j’allais avaler ça !
131
00:15:33,660 --> 00:15:34,870
Qui sont ces gens ?
132
00:15:37,040 --> 00:15:39,160
Que vas-tu faire d’eux ?
133
00:15:42,830 --> 00:15:45,590
Le peuple de Wano récolte
ce qu’il a semé !
134
00:15:49,090 --> 00:15:52,630
Orochi, réponds-moi !
Que vas-tu faire d’eux ?
135
00:15:53,590 --> 00:15:55,760
Derrière une porte dérobée
136
00:15:56,140 --> 00:15:57,850
se trouvaient des armes
137
00:15:58,890 --> 00:16:01,940
et des centaines de gens
qui avaient été enlevés.
138
00:16:06,150 --> 00:16:08,070
Un sort funeste les attendait,
139
00:16:09,320 --> 00:16:12,280
ils ne pourraient plus vivre
comme des humains.
140
00:16:16,070 --> 00:16:17,660
Tous devaient servir
141
00:16:18,120 --> 00:16:20,620
de tribut à Kaido !
142
00:16:25,080 --> 00:16:26,880
J’ai l’embarras du choix.
143
00:16:27,500 --> 00:16:30,050
Les vendre ? M’amuser avec ?
144
00:16:30,710 --> 00:16:32,340
Ou bien… les tuer ?
145
00:16:34,380 --> 00:16:36,260
Au secours, mon seigneur…
146
00:16:38,430 --> 00:16:42,810
C’est à cause de toi
que tant de mal est fait, Kaido !
147
00:16:45,600 --> 00:16:48,440
Tu vas me rendre le pays de Wano !
148
00:16:51,110 --> 00:16:53,650
Souffle ardent !
149
00:17:32,730 --> 00:17:35,320
Kozuki Oden !
150
00:17:41,160 --> 00:17:45,410
Tu es bien le plus grand timbré
que compte ce pays !
151
00:17:45,540 --> 00:17:48,630
Je suis un pirate !
152
00:17:55,470 --> 00:17:57,090
Arrêtez !
153
00:17:57,630 --> 00:18:00,260
Ne vous battez point
dans mon château !
154
00:18:00,430 --> 00:18:02,180
Je vais en finir avec vous !
155
00:18:02,310 --> 00:18:05,390
Orochi ! Kaido !
156
00:18:09,850 --> 00:18:11,690
Oden s’est mis en colère.
157
00:18:12,190 --> 00:18:13,320
Orochi en a profité
158
00:18:13,860 --> 00:18:15,900
pour lui proposer un marché.
159
00:18:22,700 --> 00:18:25,790
Tu veux mettre fin
aux enlèvements, Oden ?
160
00:18:28,290 --> 00:18:31,790
Déclare-nous la guerre
si tu l’entends,
161
00:18:31,960 --> 00:18:35,840
mais prépare-toi alors
à d’innombrables sacrifices !
162
00:18:37,050 --> 00:18:39,300
Alors ? Tu as fait ton choix ?
163
00:18:45,430 --> 00:18:47,020
À l’aide…
164
00:18:58,150 --> 00:19:00,990
Je veux revoir ma famille…
165
00:19:03,160 --> 00:19:05,160
Mère !
166
00:19:29,140 --> 00:19:30,440
Orochi !
167
00:19:52,170 --> 00:19:54,210
La décision te revient !
168
00:19:55,170 --> 00:19:57,130
Choisiras-tu la guerre…
169
00:19:57,710 --> 00:20:00,050
ou la vie de ton peuple ?
170
00:20:49,720 --> 00:20:53,310
Je n’ai pas l’intention
de demeurer éternellement à Wano.
171
00:20:54,190 --> 00:20:57,270
Si d’aventure tu tiens ta promesse,
172
00:20:57,610 --> 00:20:59,480
je partirai dans cinq ans !
173
00:21:02,070 --> 00:21:04,990
Jures-tu de quitter ce pays ?
174
00:21:05,740 --> 00:21:07,780
Tout dépendra de toi !
175
00:21:27,220 --> 00:21:30,180
Tu es le sire bouffon
176
00:21:30,350 --> 00:21:32,390
le plus bête du monde !
177
00:21:37,480 --> 00:21:41,150
Son ennemi se fiche éperdument
du sort de ce pays.
178
00:21:41,320 --> 00:21:42,610
Il veut se venger !
179
00:21:43,610 --> 00:21:44,990
Oden avait bien plus
180
00:21:45,150 --> 00:21:48,360
à perdre qu’une victoire
ou une défaite.
181
00:21:48,740 --> 00:21:50,530
Il n’avait pas le choix !
182
00:21:50,990 --> 00:21:52,540
Notre seigneur a plié.
183
00:21:54,080 --> 00:21:55,870
Chaque semaine, à la même heure,
184
00:21:56,040 --> 00:21:59,210
il devait danser nu
pour demander pardon aux Kurozumi.
185
00:21:59,830 --> 00:22:02,420
Lui, il perdrait tout !
186
00:22:02,590 --> 00:22:04,170
Mais à chaque danse,
187
00:22:04,340 --> 00:22:07,010
il sauverait cent vies innocentes !
188
00:22:15,480 --> 00:22:18,140
Il a cru en la promesse
d’Orochi et Kaido
189
00:22:18,560 --> 00:22:21,730
de quitter le pays
cinq ans plus tard,
190
00:22:21,980 --> 00:22:24,570
une fois leurs navires achevés.
191
00:22:25,820 --> 00:22:27,990
Semaine après semaine,
192
00:22:28,200 --> 00:22:30,870
il parcourait le pays,
guettant un changement.
193
00:22:37,660 --> 00:22:39,250
Notre seigneur…
194
00:22:46,960 --> 00:22:48,880
Durant toutes ces années,
195
00:22:49,010 --> 00:22:51,800
il fut le dernier rempart
de notre pays !
196
00:22:52,800 --> 00:22:56,720
Qui traitez-vous de sire bouffon ?
Je vous écoute !
197
00:23:09,780 --> 00:23:15,660
Traduction & Sous-titrage :
JSICMF
198
00:23:18,440 --> 00:23:20,220
Oden veut ouvrir Wano au monde !
199
00:23:20,960 --> 00:23:24,340
Sûr de lui, il ne perd pas
une once de sa volonté.
200
00:23:24,630 --> 00:23:27,900
Alors qu’Orochi plonge la capitale
dans l’horreur,
201
00:23:28,040 --> 00:23:30,420
Oden accomplira-t-il un miracle ?
202
00:23:30,920 --> 00:23:33,560
Assistez à la conclusion
d’une heure de légende.
203
00:23:33,920 --> 00:23:35,620
Un seul but : sauver l’avenir !
204
00:23:36,640 --> 00:23:37,810
Prochain épisode :
205
00:23:38,040 --> 00:23:40,680
« Bouillir, tel est le propre du Oden ».
206
00:23:40,900 --> 00:23:43,140
Le Roi des pirates, ce sera moi !