1 00:02:11,360 --> 00:02:12,980 Orochi… 2 00:02:14,020 --> 00:02:15,690 Et Kaido… 3 00:02:15,860 --> 00:02:17,030 Je vais les démolir ! 4 00:02:17,820 --> 00:02:19,490 Voilà des paroles 5 00:02:20,030 --> 00:02:22,740 que nous attendions depuis fort longtemps ! 6 00:02:23,620 --> 00:02:25,540 Pour reprendre leur pays, 7 00:02:25,700 --> 00:02:29,870 Oden et les Fourreaux rouges s’attaquèrent à Orochi et Kaido. 8 00:02:31,170 --> 00:02:33,090 Je vais en finir ! 9 00:02:40,130 --> 00:02:41,970 Ne remets plus jamais 10 00:02:42,470 --> 00:02:45,010 les pieds au pays de Wano ! 11 00:02:55,820 --> 00:02:57,610 Seigneur Oden ! 12 00:03:00,320 --> 00:03:01,240 Ashura ! 13 00:03:03,780 --> 00:03:05,740 Seigneur Oden… 14 00:03:21,800 --> 00:03:26,470 Emprisonnés, ils furent condamnés à la peine d’ébouillantage public. 15 00:03:38,030 --> 00:03:40,650 Il est l’heure d’exécuter la peine ! 16 00:03:50,790 --> 00:03:53,540 Dépêche-toi d’entrer dans le chaudron. 17 00:04:01,880 --> 00:04:03,970 J’aimerais une nouvelle chance. 18 00:04:04,550 --> 00:04:07,550 Voyez-vous, il faut impérativement que je vive. 19 00:04:11,390 --> 00:04:14,100 Nous entrerons tous les dix dans le chaudron. 20 00:04:14,850 --> 00:04:16,440 Et ensuite ? 21 00:04:16,650 --> 00:04:19,320 Vous déciderez d’un temps imparti, 22 00:04:19,440 --> 00:04:21,530 et si quelqu’un survit à son issue… 23 00:04:23,320 --> 00:04:25,240 Vous devrez le libérer. 24 00:04:29,940 --> 00:04:31,400 L’ébouillantage d’Oden ! 25 00:04:32,140 --> 00:04:34,580 Une heure pour vaincre la mort. 26 00:05:00,610 --> 00:05:02,190 Sombre ahuri ! 27 00:05:02,360 --> 00:05:04,950 Tu mourras à peine le pied dans le chaudron ! 28 00:05:13,370 --> 00:05:16,460 Tu as perdu l’esprit, Oden ? 29 00:05:20,170 --> 00:05:22,170 Regardez-le s’accrocher à la vie. 30 00:05:22,380 --> 00:05:24,420 Il sera pathétique jusqu’au bout ! 31 00:05:24,670 --> 00:05:27,590 Toi, là ! Apporte-moi une horloge. 32 00:05:27,720 --> 00:05:28,550 Bien ! 33 00:05:30,240 --> 00:05:31,720 Tu plaisantes, Kaido ! 34 00:05:36,060 --> 00:05:37,690 Tu me fascines ! 35 00:05:41,110 --> 00:05:43,610 Offre-nous donc ton ultime spectacle ! 36 00:05:43,730 --> 00:05:45,900 Je te regarderai sans ciller. 37 00:05:50,620 --> 00:05:52,490 Tu as une heure. 38 00:05:52,830 --> 00:05:54,200 Essaie de tenir ! 39 00:05:54,370 --> 00:05:56,960 Ce serait déjà difficile dans un bain. 40 00:06:01,670 --> 00:06:03,460 Qu’est-ce qu’il m’amuse ! 41 00:06:04,420 --> 00:06:06,220 Tu tiendras ta parole ? 42 00:06:06,380 --> 00:06:08,090 Bien entendu. 43 00:06:10,590 --> 00:06:13,260 Ne faites pas ça, mon seigneur ! 44 00:06:13,850 --> 00:06:14,970 Seigneur Oden ! 45 00:06:28,610 --> 00:06:30,410 Seigneur Oden ! 46 00:06:49,090 --> 00:06:50,180 Seigneur ! 47 00:06:53,220 --> 00:06:55,260 Ne le laissons point seul ! 48 00:06:57,680 --> 00:06:59,390 Tous au chaudron ! 49 00:06:59,850 --> 00:07:03,150 Nous nous reverrons dans l’autre monde, mes amis ! 50 00:07:03,470 --> 00:07:04,570 Oui ! 51 00:07:14,120 --> 00:07:18,160 Vous allez rester sur cette satanée planche ! 52 00:07:29,340 --> 00:07:31,470 Mais que faites-vous, seigneur ? 53 00:07:41,190 --> 00:07:43,770 Cessez donc, messire ! 54 00:07:48,440 --> 00:07:52,570 Nous ne connaîtrons jamais plus grand déshonneur. 55 00:07:53,780 --> 00:07:56,740 Seigneur, c’est à nous de porter la planche ! 56 00:07:56,870 --> 00:07:58,870 Montez sur nos épaules. 57 00:07:59,120 --> 00:08:00,500 Seigneur Oden ! 58 00:08:02,370 --> 00:08:05,880 Faites-moi le plaisir de rester là en silence. 59 00:08:06,960 --> 00:08:10,210 C’est aux vassaux de protéger leur seigneur ! 60 00:08:10,420 --> 00:08:12,630 Je vous ai donné un ordre ! 61 00:08:15,800 --> 00:08:17,430 Mais que vois-je ? 62 00:08:18,060 --> 00:08:21,930 Les vassaux ne trempent pas dans l’huile. 63 00:08:25,060 --> 00:08:29,020 Mais il est vrai que les dix sont dans le chaudron. 64 00:08:31,570 --> 00:08:34,860 Très bien joué, Oden. 65 00:08:39,790 --> 00:08:42,580 Que le compte à rebours commence ! 66 00:09:09,360 --> 00:09:10,770 Seigneur Oden ! 67 00:09:12,030 --> 00:09:14,740 Faites-nous descendre ! 68 00:09:21,660 --> 00:09:25,870 Une minute n’a pas passé, que tu m’as déjà l’air souffrant. 69 00:09:33,260 --> 00:09:36,340 Mais de quel acier est donc fait sa peau ? 70 00:09:42,060 --> 00:09:45,560 Rien que la fumée suffit à m’étouffer, camarades. 71 00:09:45,680 --> 00:09:49,730 Si tu continues de geindre, je te balance à l’huile ! 72 00:09:49,940 --> 00:09:52,520 C’est le seigneur qui baigne dans le chaudron ! 73 00:09:54,150 --> 00:09:57,610 Ne bouge pas, le chat ! Tu fais vibrer en dessous ! 74 00:10:04,700 --> 00:10:06,290 Seigneur Oden… 75 00:10:10,330 --> 00:10:14,130 Pff, ça devait vite être plié… Ce que c’est barbant ! 76 00:10:14,500 --> 00:10:18,630 J’espérais plus de cris de douleur et une mort spectaculaire, moi. 77 00:10:20,840 --> 00:10:22,600 On est pressés, nous ! 78 00:10:22,850 --> 00:10:25,520 Personne n’a le temps pour le sire bouffon ! 79 00:10:26,600 --> 00:10:28,060 Le sire bouffon, tu dis ? 80 00:10:29,730 --> 00:10:30,560 Ordure ! 81 00:10:42,530 --> 00:10:44,370 Qui est le sire bouffon ? 82 00:10:44,790 --> 00:10:47,870 Je te ferai rendre gorge si tu oses le répéter ! 83 00:10:50,250 --> 00:10:51,540 Ne fais pas ça… 84 00:10:51,750 --> 00:10:53,170 D’où elle sort ? 85 00:10:53,420 --> 00:10:55,670 Prenez garde, elle est armée ! 86 00:10:56,300 --> 00:10:57,670 C’est une ninja ! 87 00:11:00,630 --> 00:11:02,510 Chef, c’est Shinobu. 88 00:11:02,840 --> 00:11:05,510 Pourquoi elle s’excite, celle-là ? 89 00:11:08,180 --> 00:11:10,270 N’insultez plus jamais Oden ! 90 00:11:13,770 --> 00:11:15,520 Vous ne savez rien ! 91 00:11:22,610 --> 00:11:24,700 Les bouffons, c’est vous ! 92 00:11:38,550 --> 00:11:41,430 Tous autant que vous êtes, vous vivez en paix. 93 00:11:41,720 --> 00:11:44,260 À qui croyez-vous le devoir ? 94 00:11:45,800 --> 00:11:48,140 Si notre seigneur tombe aujourd’hui, 95 00:11:48,680 --> 00:11:51,140 vous comprendrez tous très vite 96 00:11:51,520 --> 00:11:55,060 comme il vous a préservés d’un grand malheur ! 97 00:11:59,230 --> 00:12:02,650 Orochi n’est ni un shogun ni un tyran. 98 00:12:03,610 --> 00:12:07,490 Cet homme se fiche éperdument de gouverner le peuple ! 99 00:12:24,430 --> 00:12:25,550 Ouvre tes esgourdes. 100 00:12:25,680 --> 00:12:29,430 Tous les habitants du pays sont coupables, à mes yeux. 101 00:12:29,720 --> 00:12:33,440 Coupables d’avoir persécuté sans fin le clan Kurozumi. 102 00:12:34,270 --> 00:12:38,230 Ils peuvent bien tous crever, je n’en ai cure ! 103 00:12:39,440 --> 00:12:42,280 Si j’ai usurpé le trône du shogun, 104 00:12:43,360 --> 00:12:46,990 c’est pour enterrer ce pays une bonne fois pour toutes ! 105 00:12:47,530 --> 00:12:50,160 Je ne désire que la vengeance ! 106 00:13:27,490 --> 00:13:29,320 Tu veux détruire notre pays ? 107 00:13:30,160 --> 00:13:32,910 Pourquoi le hais-tu donc tant ? 108 00:13:34,250 --> 00:13:37,040 Tu le sais très bien ! 109 00:13:38,630 --> 00:13:42,710 Mon grand-père essaya de se rendre maître du pays, 110 00:13:43,510 --> 00:13:46,170 bien avant ta naissance. 111 00:13:46,510 --> 00:13:49,970 Il assassina les seigneurs les uns après les autres, 112 00:13:50,140 --> 00:13:52,930 et pour ce crime, il dut s’ouvrir le ventre ! 113 00:13:55,020 --> 00:13:58,730 Notre clan fut déchu… Et tout aurait dû finir ainsi. 114 00:13:58,900 --> 00:14:00,520 Mais non ! 115 00:14:00,690 --> 00:14:04,690 Le cauchemar des miens ne faisait que commencer ! 116 00:14:10,700 --> 00:14:12,910 Toute ma famille a été poursuivie 117 00:14:13,030 --> 00:14:14,490 par de pseudo-justiciers. 118 00:14:14,910 --> 00:14:17,960 Leur implication dans le complot importait peu ! 119 00:14:18,370 --> 00:14:19,670 Ils ont été battus ! 120 00:14:19,920 --> 00:14:23,550 Jetés dans la rivière ! Seule la mort les attendait ! 121 00:14:24,750 --> 00:14:28,970 Tous ces demeurés m’horrifiaient trop pour trouver le sommeil ! 122 00:14:32,550 --> 00:14:36,890 Le véritable criminel était pourtant mort depuis bien longtemps. 123 00:14:37,390 --> 00:14:41,650 Chien de Kurozumi ! Tu vas payer pour tes crimes ! 124 00:14:51,110 --> 00:14:55,580 Le sang du régicide coule dans ses veines ! 125 00:14:57,950 --> 00:15:00,080 Ne faites pas ça ! 126 00:15:00,580 --> 00:15:04,290 Je demande pardon ! 127 00:15:08,470 --> 00:15:13,550 Le seul fait de naître Kurozumi semble criminel aux yeux du pays. 128 00:15:14,970 --> 00:15:18,520 Alors tous les habitants de Wano ne méritent qu’une chose. 129 00:15:18,850 --> 00:15:22,400 Subir mon courroux et ma vengeance ! 130 00:15:24,940 --> 00:15:27,150 Comme si j’allais avaler ça ! 131 00:15:33,660 --> 00:15:34,870 Qui sont ces gens ? 132 00:15:37,040 --> 00:15:39,160 Que vas-tu faire d’eux ? 133 00:15:42,830 --> 00:15:45,590 Le peuple de Wano récolte ce qu’il a semé ! 134 00:15:49,090 --> 00:15:52,630 Orochi, réponds-moi ! Que vas-tu faire d’eux ? 135 00:15:53,590 --> 00:15:55,760 Derrière une porte dérobée 136 00:15:56,140 --> 00:15:57,850 se trouvaient des armes 137 00:15:58,890 --> 00:16:01,940 et des centaines de gens qui avaient été enlevés. 138 00:16:06,150 --> 00:16:08,070 Un sort funeste les attendait, 139 00:16:09,320 --> 00:16:12,280 ils ne pourraient plus vivre comme des humains. 140 00:16:16,070 --> 00:16:17,660 Tous devaient servir 141 00:16:18,120 --> 00:16:20,620 de tribut à Kaido ! 142 00:16:25,080 --> 00:16:26,880 J’ai l’embarras du choix. 143 00:16:27,500 --> 00:16:30,050 Les vendre ? M’amuser avec ? 144 00:16:30,710 --> 00:16:32,340 Ou bien… les tuer ? 145 00:16:34,380 --> 00:16:36,260 Au secours, mon seigneur… 146 00:16:38,430 --> 00:16:42,810 C’est à cause de toi que tant de mal est fait, Kaido ! 147 00:16:45,600 --> 00:16:48,440 Tu vas me rendre le pays de Wano ! 148 00:16:51,110 --> 00:16:53,650 Souffle ardent ! 149 00:17:32,730 --> 00:17:35,320 Kozuki Oden ! 150 00:17:41,160 --> 00:17:45,410 Tu es bien le plus grand timbré que compte ce pays ! 151 00:17:45,540 --> 00:17:48,630 Je suis un pirate ! 152 00:17:55,470 --> 00:17:57,090 Arrêtez ! 153 00:17:57,630 --> 00:18:00,260 Ne vous battez point dans mon château ! 154 00:18:00,430 --> 00:18:02,180 Je vais en finir avec vous ! 155 00:18:02,310 --> 00:18:05,390 Orochi ! Kaido ! 156 00:18:09,850 --> 00:18:11,690 Oden s’est mis en colère. 157 00:18:12,190 --> 00:18:13,320 Orochi en a profité 158 00:18:13,860 --> 00:18:15,900 pour lui proposer un marché. 159 00:18:22,700 --> 00:18:25,790 Tu veux mettre fin aux enlèvements, Oden ? 160 00:18:28,290 --> 00:18:31,790 Déclare-nous la guerre si tu l’entends, 161 00:18:31,960 --> 00:18:35,840 mais prépare-toi alors à d’innombrables sacrifices ! 162 00:18:37,050 --> 00:18:39,300 Alors ? Tu as fait ton choix ? 163 00:18:45,430 --> 00:18:47,020 À l’aide… 164 00:18:58,150 --> 00:19:00,990 Je veux revoir ma famille… 165 00:19:03,160 --> 00:19:05,160 Mère ! 166 00:19:29,140 --> 00:19:30,440 Orochi ! 167 00:19:52,170 --> 00:19:54,210 La décision te revient ! 168 00:19:55,170 --> 00:19:57,130 Choisiras-tu la guerre… 169 00:19:57,710 --> 00:20:00,050 ou la vie de ton peuple ? 170 00:20:49,720 --> 00:20:53,310 Je n’ai pas l’intention de demeurer éternellement à Wano. 171 00:20:54,190 --> 00:20:57,270 Si d’aventure tu tiens ta promesse, 172 00:20:57,610 --> 00:20:59,480 je partirai dans cinq ans ! 173 00:21:02,070 --> 00:21:04,990 Jures-tu de quitter ce pays ? 174 00:21:05,740 --> 00:21:07,780 Tout dépendra de toi ! 175 00:21:27,220 --> 00:21:30,180 Tu es le sire bouffon 176 00:21:30,350 --> 00:21:32,390 le plus bête du monde ! 177 00:21:37,480 --> 00:21:41,150 Son ennemi se fiche éperdument du sort de ce pays. 178 00:21:41,320 --> 00:21:42,610 Il veut se venger ! 179 00:21:43,610 --> 00:21:44,990 Oden avait bien plus 180 00:21:45,150 --> 00:21:48,360 à perdre qu’une victoire ou une défaite. 181 00:21:48,740 --> 00:21:50,530 Il n’avait pas le choix ! 182 00:21:50,990 --> 00:21:52,540 Notre seigneur a plié. 183 00:21:54,080 --> 00:21:55,870 Chaque semaine, à la même heure, 184 00:21:56,040 --> 00:21:59,210 il devait danser nu pour demander pardon aux Kurozumi. 185 00:21:59,830 --> 00:22:02,420 Lui, il perdrait tout ! 186 00:22:02,590 --> 00:22:04,170 Mais à chaque danse, 187 00:22:04,340 --> 00:22:07,010 il sauverait cent vies innocentes ! 188 00:22:15,480 --> 00:22:18,140 Il a cru en la promesse d’Orochi et Kaido 189 00:22:18,560 --> 00:22:21,730 de quitter le pays cinq ans plus tard, 190 00:22:21,980 --> 00:22:24,570 une fois leurs navires achevés. 191 00:22:25,820 --> 00:22:27,990 Semaine après semaine, 192 00:22:28,200 --> 00:22:30,870 il parcourait le pays, guettant un changement. 193 00:22:37,660 --> 00:22:39,250 Notre seigneur… 194 00:22:46,960 --> 00:22:48,880 Durant toutes ces années, 195 00:22:49,010 --> 00:22:51,800 il fut le dernier rempart de notre pays ! 196 00:22:52,800 --> 00:22:56,720 Qui traitez-vous de sire bouffon ? Je vous écoute ! 197 00:23:09,780 --> 00:23:15,660 Traduction & Sous-titrage : JSICMF 198 00:23:18,440 --> 00:23:20,220 Oden veut ouvrir Wano au monde ! 199 00:23:20,960 --> 00:23:24,340 Sûr de lui, il ne perd pas une once de sa volonté. 200 00:23:24,630 --> 00:23:27,900 Alors qu’Orochi plonge la capitale dans l’horreur, 201 00:23:28,040 --> 00:23:30,420 Oden accomplira-t-il un miracle ? 202 00:23:30,920 --> 00:23:33,560 Assistez à la conclusion d’une heure de légende. 203 00:23:33,920 --> 00:23:35,620 Un seul but : sauver l’avenir ! 204 00:23:36,640 --> 00:23:37,810 Prochain épisode : 205 00:23:38,040 --> 00:23:40,680 « Bouillir, tel est le propre du Oden ». 206 00:23:40,900 --> 00:23:43,140 Le Roi des pirates, ce sera moi !