1 00:02:11,190 --> 00:02:13,200 Orochi... 2 00:02:13,900 --> 00:02:15,780 e Kaido... 3 00:02:15,780 --> 00:02:17,020 spazziamoli via! 4 00:02:17,740 --> 00:02:22,860 Fino ad ora noi... non abbiamo desiderato altro che sentirvi pronunciare queste parole! 5 00:02:23,490 --> 00:02:30,160 Nel tentativo di riprendersi il Paese di Wano, Oden e i Nove Foderi Rossi sfidarono Orochi e Kaido! 6 00:02:31,000 --> 00:02:33,070 È finita! 7 00:02:39,970 --> 00:02:42,360 Non azzardarti mai più... 8 00:02:42,360 --> 00:02:45,010 a tornare nel Paese di Wano! 9 00:02:55,610 --> 00:02:57,730 Oden-sama! 10 00:03:00,320 --> 00:03:01,350 Ashura! 11 00:03:03,660 --> 00:03:05,470 Oden-sama... 12 00:03:21,720 --> 00:03:26,500 Oden e i suoi sottoposti, però, vennero catturati e condannati a morte tramite bollitura. 13 00:03:38,230 --> 00:03:40,780 Benissimo! È ora di procedere all'esecuzione! 14 00:03:50,660 --> 00:03:53,540 Forza, salta nel pentolone, dai! 15 00:04:01,800 --> 00:04:04,380 Datemi una possibilità. 16 00:04:04,390 --> 00:04:05,510 Io... 17 00:04:05,510 --> 00:04:07,880 Io devo vivere. 18 00:04:11,310 --> 00:04:14,050 Entreremo tutti e dieci nel pentolone. 19 00:04:14,730 --> 00:04:16,440 Cosa? 20 00:04:16,520 --> 00:04:21,990 Dateci un limite di tempo a piacere, e se riusciremo a resistere fino alla fine... 21 00:04:23,150 --> 00:04:25,740 ci libererete! 22 00:04:28,490 --> 00:04:37,460 {\an8}Arso vivo nell'olio La straziante ora di Oden 23 00:04:29,790 --> 00:04:34,880 "Arso vivo nell'olio. La straziante ora di Oden" 24 00:05:00,650 --> 00:05:02,190 Povero idiota! 25 00:05:02,190 --> 00:05:04,940 L'olio rovente ti ucciderà in un istante! 26 00:05:13,330 --> 00:05:16,500 Sei forse impazzito, Oden?! 27 00:05:19,960 --> 00:05:24,420 Che cosa patetica! Un uomo dovrebbe saper accettare la sconfitta con dignità! 28 00:05:24,800 --> 00:05:27,430 Tu! Portami un orologio! 29 00:05:27,590 --> 00:05:28,760 Sissignore! 30 00:05:28,800 --> 00:05:31,720 C-Cosa?! U-Un attimo, Kaido! 31 00:05:35,980 --> 00:05:37,680 Ci sarà da divertirsi! 32 00:05:40,860 --> 00:05:43,730 Sarà un momento importante per te! 33 00:05:43,730 --> 00:05:45,900 Resterò a guardare fino alla fine! 34 00:05:50,450 --> 00:05:52,660 Un'ora. 35 00:05:52,660 --> 00:05:57,540 Prova a sopravvivere, se riesci! Un'ora è rischiosa anche per un semplice bagno caldo. 36 00:06:01,630 --> 00:06:03,460 Che ometto divertente! 37 00:06:04,250 --> 00:06:06,220 Non ti rimangerai la parola data? 38 00:06:06,260 --> 00:06:08,080 Certo che no! 39 00:06:10,430 --> 00:06:13,250 Aspettate, Oden-sama! 40 00:06:13,760 --> 00:06:14,960 Oden-sama! 41 00:06:28,680 --> 00:06:30,240 Oden-sama! 42 00:06:49,010 --> 00:06:50,180 Oden-sama! 43 00:06:53,220 --> 00:06:55,220 Dobbiamo seguire il nostro signore! 44 00:06:57,470 --> 00:06:59,340 Andiamo! 45 00:06:59,690 --> 00:07:03,140 Ci rivedremo all'altro mondo, compagni miei! 46 00:07:03,310 --> 00:07:04,980 Sì! 47 00:07:13,910 --> 00:07:18,080 Voi restate sulla piattaforma! 48 00:07:29,170 --> 00:07:31,760 Cosa state cercando di fare, Oden-sama?! 49 00:07:41,200 --> 00:07:43,760 Fermatevi, Oden-sama! 50 00:07:48,400 --> 00:07:52,640 Così ci costringerete a vivere nel disonore! 51 00:07:53,740 --> 00:07:56,960 Dovete lasciarci prendere il vostro posto, Oden-sama! 52 00:07:56,960 --> 00:07:58,860 Permetteteci di sorreggervi! 53 00:07:58,910 --> 00:08:00,440 Oden-sama! 54 00:08:02,250 --> 00:08:05,880 Tacete e restate dove siete! 55 00:08:06,800 --> 00:08:10,200 Ma il nostro dovere è proteggervi! 56 00:08:10,300 --> 00:08:12,600 È un ordine! 57 00:08:15,800 --> 00:08:17,420 Cos'è questa storia?! 58 00:08:17,930 --> 00:08:22,260 Quei suoi stramaledetti seguaci non hanno nemmeno toccato l'olio! 59 00:08:24,940 --> 00:08:28,980 Beh, quel che è certo è che sono tutti e dieci dentro la pentola! 60 00:08:31,490 --> 00:08:34,860 Niente da dire in merito, Oden! 61 00:08:39,620 --> 00:08:42,500 Bene, possiamo iniziare! 62 00:09:09,190 --> 00:09:10,760 Oden-sama... 63 00:09:11,980 --> 00:09:14,700 Fateci scendere immediatamente! 64 00:09:21,500 --> 00:09:26,000 Qualcosa non va? Non è passato nemmeno un minuto. 65 00:09:33,340 --> 00:09:36,340 Com'è possibile che la sua pelle riesca a sopportare tutto questo? 66 00:09:42,010 --> 00:09:45,560 Mi sento quasi morire già solo per il calore che si alza... 67 00:09:45,730 --> 00:09:49,900 Piantala di lagnarti come uno smidollato, Raizo, o giuro che te le suono di santa ragione! 68 00:09:49,900 --> 00:09:52,480 Noi stiamo benissimo, qui al sicuro! 69 00:09:54,030 --> 00:09:57,600 Piantala di agitarti, gatto! Così rendi più difficile reggere la piattaforma! 70 00:10:04,660 --> 00:10:06,240 Oden-sama... 71 00:10:10,170 --> 00:10:14,080 Credevo non ci sarebbe voluto molto... che spettacolo noioso! 72 00:10:14,380 --> 00:10:18,970 Pensavo sarebbe stato più divertente, mi aspettavo di sentire più urla. 73 00:10:20,680 --> 00:10:25,560 Sono un uomo impegnato, io! Sono stanco di perdere tempo con questo idiota d'un daimyo! 74 00:10:26,480 --> 00:10:28,190 Questo... idiota d'un daimyo?! 75 00:10:29,690 --> 00:10:31,100 Brutto infame! 76 00:10:42,490 --> 00:10:44,700 Come osi definirlo un idiota?! 77 00:10:44,700 --> 00:10:47,860 Ripeti quella parola un'altra volta e ti sgozzo con le mie mani! 78 00:10:50,210 --> 00:10:51,460 Ferma... 79 00:10:51,580 --> 00:10:53,160 Ma chi è quella donna?! 80 00:10:53,290 --> 00:10:55,660 State attenti, ha una spada! 81 00:10:56,130 --> 00:10:57,840 Una kunoichi?! 82 00:11:00,550 --> 00:11:02,460 Comandante, quella è Shinobu! 83 00:11:02,680 --> 00:11:05,460 Ma perché è scattata in quel modo? 84 00:11:08,060 --> 00:11:10,560 Con che coraggio osi insultare Oden-sama?! 85 00:11:13,560 --> 00:11:16,150 Tu non sai niente! 86 00:11:22,530 --> 00:11:24,780 Siete voi gli idioti qui, tutti voi! 87 00:11:38,510 --> 00:11:44,500 Di chi pensiate sia il merito, se finora avete potuto vivere in pace?! 88 00:11:45,680 --> 00:11:48,350 Senza Oden-sama... 89 00:11:48,640 --> 00:11:51,100 Senza di lui, diventerà tutto evidente! 90 00:11:51,390 --> 00:11:55,480 Tutti capiranno quante sofferenze sono state risparmiate! 91 00:11:59,150 --> 00:12:02,990 Orochi non è uno Shogun, né una specie di dittatore! 92 00:12:03,610 --> 00:12:07,280 Il dominio non è mai stato il suo vero obiettivo! 93 00:12:24,300 --> 00:12:29,380 Ora ascoltami bene, ogni abitante di questo Paese, dal primo all'ultimo... 94 00:12:29,640 --> 00:12:34,260 per me non è nulla se non un criminale, colpevole di aver tormentato la famiglia Kurozumi! 95 00:12:34,350 --> 00:12:38,080 Potrebbero morire tutti, per quanto m'importa! 96 00:12:39,400 --> 00:12:42,280 Sono diventato Shogun... 97 00:12:43,240 --> 00:12:46,980 per distruggere completamente questo Paese! 98 00:12:47,410 --> 00:12:50,330 Così avrò la mia vendetta! 99 00:13:27,450 --> 00:13:29,320 Distruggere il Paese?! 100 00:13:30,120 --> 00:13:32,900 Come puoi odiare a tal punto la nostra terra natia?! 101 00:13:34,160 --> 00:13:36,840 Ma le senti le idiozie che dici?! 102 00:13:38,460 --> 00:13:42,700 L'ambizione di mio nonno era quella di diventare Shogun, maledizione! 103 00:13:43,460 --> 00:13:46,160 È successo quando tu non eri ancora nato. 104 00:13:46,380 --> 00:13:52,800 Uccise i Daimyo di tutte le regioni e per questo fu obbligato a commettere seppuku! 105 00:13:54,890 --> 00:13:58,940 Il nostro clan cadde in rovina, e fin lì poteva anche andare. 106 00:13:58,940 --> 00:14:04,640 Ma i nostri problemi cominciarono allora! Da quel momento iniziò l'incubo dei Kurozumi! 107 00:14:10,570 --> 00:14:14,490 Tutti i membri rimasti della famiglia furono cacciati come animali 108 00:14:14,490 --> 00:14:17,960 da dei cosiddetti "paladini della giustizia" senza nome! 109 00:14:18,120 --> 00:14:19,920 Percossi! 110 00:14:19,920 --> 00:14:21,670 Gettati fra i flutti dei fiumi! 111 00:14:21,670 --> 00:14:23,500 Ammazzati! 112 00:14:24,630 --> 00:14:28,960 Non potevo nemmeno dormire per il terrore di essere trovato da quegli idioti! 113 00:14:32,510 --> 00:14:36,880 Tutto questo quando il responsabile di quel crimine era già morto da tempo! 114 00:14:37,270 --> 00:14:41,940 Kurozumi! Devi pagare per i tuoi crimini! 115 00:14:51,030 --> 00:14:55,000 Tu vieni dalla famiglia degli ammazza-Daimyo! 116 00:14:57,830 --> 00:14:59,920 Basta! 117 00:15:00,460 --> 00:15:04,100 Perdonatemi! 118 00:15:08,380 --> 00:15:13,640 Il nome Kurozumi rappresentava una condanna a morte istantanea, anche per un bambino! 119 00:15:14,800 --> 00:15:18,600 Per questo, ogni singolo abitante del Paese di Wano... 120 00:15:18,680 --> 00:15:22,600 merita la giusta punizione che gli infliggerò, senza eccezioni! 121 00:15:24,940 --> 00:15:27,220 Maledetto pazzo! 122 00:15:32,660 --> 00:15:35,130 M-Ma cosa... 123 00:15:36,740 --> 00:15:39,370 Cosa intendi fare di loro?! 124 00:15:42,790 --> 00:15:45,920 Ve la siete cercata! 125 00:15:49,050 --> 00:15:52,680 Orochi! Cosa intendi fare di loro?! 126 00:15:53,430 --> 00:15:58,430 Nell'altra stanza erano ammassate un'enorme quantità di armi... 127 00:15:58,640 --> 00:16:02,390 insieme a centinaia di persone rapite dalle loro case! 128 00:16:06,060 --> 00:16:08,140 E una volta consegnate... 129 00:16:09,190 --> 00:16:12,560 le loro vite sarebbero finite, non sarebbero stati più esseri umani! 130 00:16:15,990 --> 00:16:17,740 Sarebbero tutti diventati... 131 00:16:17,990 --> 00:16:20,790 dei tributi per Kaido! 132 00:16:24,960 --> 00:16:26,960 Tutte quelle persone... 133 00:16:27,670 --> 00:16:30,380 verranno vendute o usate come giocattoli... 134 00:16:30,630 --> 00:16:32,620 o magari uccise! 135 00:16:34,380 --> 00:16:36,340 Aiuto... 136 00:16:38,300 --> 00:16:41,270 Sei tu la causa di tutto questo... 137 00:16:41,270 --> 00:16:42,920 Kaido! 138 00:16:45,520 --> 00:16:48,300 Sono qui per riprendermi il Paese di Wano! 139 00:16:51,150 --> 00:16:53,700 Bolo Breath! 140 00:17:32,570 --> 00:17:35,400 Kozuki Oden! 141 00:17:41,080 --> 00:17:45,620 Sei il peggior idiota dell'intero Paese di Wano! 142 00:17:45,620 --> 00:17:48,360 Io sono un pirata! 143 00:17:55,420 --> 00:17:57,220 Fermatevi! 144 00:17:57,550 --> 00:18:00,260 State distruggendo il mio castello! 145 00:18:00,300 --> 00:18:02,300 Non vi perdonerò mai! 146 00:18:02,300 --> 00:18:05,200 Orochi! Kaido! 147 00:18:09,730 --> 00:18:11,680 Oden-sama era furioso! 148 00:18:12,020 --> 00:18:16,000 Fu allora che... Orochi fece la sua offerta. 149 00:18:22,620 --> 00:18:25,740 Quello che vuoi è mettere fine ai rapimenti, giusto, Oden?! 150 00:18:28,250 --> 00:18:31,790 Anche se iniziassi una guerra aperta contro di noi, 151 00:18:31,790 --> 00:18:36,000 perderesti comunque molto, e lo sai bene! 152 00:18:36,840 --> 00:18:39,300 Forza, cosa intendi fare?! 153 00:18:45,430 --> 00:18:47,020 Aiuto... 154 00:18:58,070 --> 00:19:00,940 Voglio rivedere la mia famiglia... 155 00:19:03,160 --> 00:19:05,440 Mamma! 156 00:19:29,060 --> 00:19:30,440 Orochi! 157 00:19:52,120 --> 00:19:54,700 Scegli, sbrigati! 158 00:19:55,080 --> 00:19:57,130 Vuoi una guerra? 159 00:19:57,630 --> 00:20:00,340 O vuoi salvare le vite di questi cittadini? 160 00:20:49,680 --> 00:20:53,300 Non rimarremo per sempre in questo Paese! 161 00:20:54,100 --> 00:20:57,260 Se manterrai la tua parte dell'accordo... 162 00:20:57,560 --> 00:20:59,820 fra cinque anni, noi ce ne andremo! 163 00:21:02,000 --> 00:21:05,240 Stai... Stai dicendo la verità?! 164 00:21:05,700 --> 00:21:07,780 Scegli, avanti! 165 00:21:27,090 --> 00:21:32,260 In tutto il mondo non esiste nessuno più stupido di te! 166 00:21:37,350 --> 00:21:42,940 È sempre stato solo un uomo in cerca di vendetta, il nostro Paese non gli è mai interessato! 167 00:21:43,530 --> 00:21:48,570 La nostra terra ne sarebbe uscita devastata anche se avessimo vinto, questo era ovvio. 168 00:21:48,570 --> 00:21:53,000 Perciò, Oden-sama... accettò la sua offerta... 169 00:21:53,950 --> 00:21:59,200 Se, in segno di scuse verso la famiglia Kurozumi, avesse danzato nudo ogni settimana all'ora designata, 170 00:21:59,710 --> 00:22:02,420 avrebbe perso tutto, certo... 171 00:22:02,420 --> 00:22:07,000 ma avrebbe salvato cento vite con ogni ballo! 172 00:22:07,050 --> 00:22:08,380 Cosa?! 173 00:22:15,520 --> 00:22:21,900 Avevano detto che avrebbero lasciato il Paese una volta completata la costruzione della loro nave, 174 00:22:21,900 --> 00:22:24,860 e lui credette alle loro parole! 175 00:22:25,690 --> 00:22:31,320 E ogni settimana viaggiava di regione in regione per controllare che non ci fossero problemi! 176 00:22:37,460 --> 00:22:39,240 Oden-sama non... 177 00:22:46,800 --> 00:22:52,050 Oden-sama non ha mai smesso di proteggere questo Paese! 178 00:22:52,680 --> 00:22:54,850 Chi sarebbe il vero idiota, ora, sentiamo?! 179 00:22:54,850 --> 00:22:56,810 Parlate! 180 00:23:18,370 --> 00:23:20,740 Aprire il Paese di Wano! 181 00:23:20,740 --> 00:23:24,630 Convinto che il sole tornerà a sorgere, lo spirito guerriero di Kozuki Oden arde come non mai! 182 00:23:24,630 --> 00:23:28,010 Mentre Orochi, nella sua irritazione, fa levare un grido dall'intera Capitale, 183 00:23:28,010 --> 00:23:30,720 riuscirà Oden a compiere il miracolo? 184 00:23:30,720 --> 00:23:35,920 Il futuro dipende da quest'ora che entrerà nella leggenda. Come andrà a finire?! 185 00:23:36,640 --> 00:23:38,060 Nel prossimo episodio di One Piece... 186 00:23:38,060 --> 00:23:40,890 "Se non fosse bollito e bollente, non sarebbe oden". 187 00:23:40,890 --> 00:23:44,400 Diventerò il Re dei Pirati! 188 00:23:41,730 --> 00:23:45,730 {\an8}"Se non fosse bollito e bollente, non sarebbe oden"