1
00:02:11,190 --> 00:02:13,200
Orochi...
2
00:02:13,900 --> 00:02:15,780
e Kaido...
3
00:02:15,780 --> 00:02:17,020
spazziamoli via!
4
00:02:17,740 --> 00:02:22,860
Fino ad ora noi... non abbiamo desiderato altro
che sentirvi pronunciare queste parole!
5
00:02:23,490 --> 00:02:30,160
Nel tentativo di riprendersi il Paese di Wano,
Oden e i Nove Foderi Rossi sfidarono Orochi e Kaido!
6
00:02:31,000 --> 00:02:33,070
È finita!
7
00:02:39,970 --> 00:02:42,360
Non azzardarti mai più...
8
00:02:42,360 --> 00:02:45,010
a tornare nel Paese di Wano!
9
00:02:55,610 --> 00:02:57,730
Oden-sama!
10
00:03:00,320 --> 00:03:01,350
Ashura!
11
00:03:03,660 --> 00:03:05,470
Oden-sama...
12
00:03:21,720 --> 00:03:26,500
Oden e i suoi sottoposti, però, vennero catturati
e condannati a morte tramite bollitura.
13
00:03:38,230 --> 00:03:40,780
Benissimo! È ora di procedere all'esecuzione!
14
00:03:50,660 --> 00:03:53,540
Forza, salta nel pentolone, dai!
15
00:04:01,800 --> 00:04:04,380
Datemi una possibilità.
16
00:04:04,390 --> 00:04:05,510
Io...
17
00:04:05,510 --> 00:04:07,880
Io devo vivere.
18
00:04:11,310 --> 00:04:14,050
Entreremo tutti e dieci nel pentolone.
19
00:04:14,730 --> 00:04:16,440
Cosa?
20
00:04:16,520 --> 00:04:21,990
Dateci un limite di tempo a piacere,
e se riusciremo a resistere fino alla fine...
21
00:04:23,150 --> 00:04:25,740
ci libererete!
22
00:04:28,490 --> 00:04:37,460
{\an8}Arso vivo nell'olio
La straziante ora di Oden
23
00:04:29,790 --> 00:04:34,880
"Arso vivo nell'olio. La straziante ora di Oden"
24
00:05:00,650 --> 00:05:02,190
Povero idiota!
25
00:05:02,190 --> 00:05:04,940
L'olio rovente ti ucciderà in un istante!
26
00:05:13,330 --> 00:05:16,500
Sei forse impazzito, Oden?!
27
00:05:19,960 --> 00:05:24,420
Che cosa patetica! Un uomo dovrebbe
saper accettare la sconfitta con dignità!
28
00:05:24,800 --> 00:05:27,430
Tu! Portami un orologio!
29
00:05:27,590 --> 00:05:28,760
Sissignore!
30
00:05:28,800 --> 00:05:31,720
C-Cosa?! U-Un attimo, Kaido!
31
00:05:35,980 --> 00:05:37,680
Ci sarà da divertirsi!
32
00:05:40,860 --> 00:05:43,730
Sarà un momento importante per te!
33
00:05:43,730 --> 00:05:45,900
Resterò a guardare fino alla fine!
34
00:05:50,450 --> 00:05:52,660
Un'ora.
35
00:05:52,660 --> 00:05:57,540
Prova a sopravvivere, se riesci!
Un'ora è rischiosa anche per un semplice bagno caldo.
36
00:06:01,630 --> 00:06:03,460
Che ometto divertente!
37
00:06:04,250 --> 00:06:06,220
Non ti rimangerai la parola data?
38
00:06:06,260 --> 00:06:08,080
Certo che no!
39
00:06:10,430 --> 00:06:13,250
Aspettate, Oden-sama!
40
00:06:13,760 --> 00:06:14,960
Oden-sama!
41
00:06:28,680 --> 00:06:30,240
Oden-sama!
42
00:06:49,010 --> 00:06:50,180
Oden-sama!
43
00:06:53,220 --> 00:06:55,220
Dobbiamo seguire il nostro signore!
44
00:06:57,470 --> 00:06:59,340
Andiamo!
45
00:06:59,690 --> 00:07:03,140
Ci rivedremo all'altro mondo, compagni miei!
46
00:07:03,310 --> 00:07:04,980
Sì!
47
00:07:13,910 --> 00:07:18,080
Voi restate sulla piattaforma!
48
00:07:29,170 --> 00:07:31,760
Cosa state cercando di fare, Oden-sama?!
49
00:07:41,200 --> 00:07:43,760
Fermatevi, Oden-sama!
50
00:07:48,400 --> 00:07:52,640
Così ci costringerete a vivere nel disonore!
51
00:07:53,740 --> 00:07:56,960
Dovete lasciarci prendere il vostro posto, Oden-sama!
52
00:07:56,960 --> 00:07:58,860
Permetteteci di sorreggervi!
53
00:07:58,910 --> 00:08:00,440
Oden-sama!
54
00:08:02,250 --> 00:08:05,880
Tacete e restate dove siete!
55
00:08:06,800 --> 00:08:10,200
Ma il nostro dovere è proteggervi!
56
00:08:10,300 --> 00:08:12,600
È un ordine!
57
00:08:15,800 --> 00:08:17,420
Cos'è questa storia?!
58
00:08:17,930 --> 00:08:22,260
Quei suoi stramaledetti seguaci
non hanno nemmeno toccato l'olio!
59
00:08:24,940 --> 00:08:28,980
Beh, quel che è certo
è che sono tutti e dieci dentro la pentola!
60
00:08:31,490 --> 00:08:34,860
Niente da dire in merito, Oden!
61
00:08:39,620 --> 00:08:42,500
Bene, possiamo iniziare!
62
00:09:09,190 --> 00:09:10,760
Oden-sama...
63
00:09:11,980 --> 00:09:14,700
Fateci scendere immediatamente!
64
00:09:21,500 --> 00:09:26,000
Qualcosa non va? Non è passato nemmeno un minuto.
65
00:09:33,340 --> 00:09:36,340
Com'è possibile che la sua pelle
riesca a sopportare tutto questo?
66
00:09:42,010 --> 00:09:45,560
Mi sento quasi morire
già solo per il calore che si alza...
67
00:09:45,730 --> 00:09:49,900
Piantala di lagnarti come uno smidollato, Raizo,
o giuro che te le suono di santa ragione!
68
00:09:49,900 --> 00:09:52,480
Noi stiamo benissimo, qui al sicuro!
69
00:09:54,030 --> 00:09:57,600
Piantala di agitarti, gatto!
Così rendi più difficile reggere la piattaforma!
70
00:10:04,660 --> 00:10:06,240
Oden-sama...
71
00:10:10,170 --> 00:10:14,080
Credevo non ci sarebbe voluto molto...
che spettacolo noioso!
72
00:10:14,380 --> 00:10:18,970
Pensavo sarebbe stato più divertente,
mi aspettavo di sentire più urla.
73
00:10:20,680 --> 00:10:25,560
Sono un uomo impegnato, io! Sono stanco
di perdere tempo con questo idiota d'un daimyo!
74
00:10:26,480 --> 00:10:28,190
Questo... idiota d'un daimyo?!
75
00:10:29,690 --> 00:10:31,100
Brutto infame!
76
00:10:42,490 --> 00:10:44,700
Come osi definirlo un idiota?!
77
00:10:44,700 --> 00:10:47,860
Ripeti quella parola un'altra volta
e ti sgozzo con le mie mani!
78
00:10:50,210 --> 00:10:51,460
Ferma...
79
00:10:51,580 --> 00:10:53,160
Ma chi è quella donna?!
80
00:10:53,290 --> 00:10:55,660
State attenti, ha una spada!
81
00:10:56,130 --> 00:10:57,840
Una kunoichi?!
82
00:11:00,550 --> 00:11:02,460
Comandante, quella è Shinobu!
83
00:11:02,680 --> 00:11:05,460
Ma perché è scattata in quel modo?
84
00:11:08,060 --> 00:11:10,560
Con che coraggio osi insultare Oden-sama?!
85
00:11:13,560 --> 00:11:16,150
Tu non sai niente!
86
00:11:22,530 --> 00:11:24,780
Siete voi gli idioti qui, tutti voi!
87
00:11:38,510 --> 00:11:44,500
Di chi pensiate sia il merito,
se finora avete potuto vivere in pace?!
88
00:11:45,680 --> 00:11:48,350
Senza Oden-sama...
89
00:11:48,640 --> 00:11:51,100
Senza di lui, diventerà tutto evidente!
90
00:11:51,390 --> 00:11:55,480
Tutti capiranno quante sofferenze
sono state risparmiate!
91
00:11:59,150 --> 00:12:02,990
Orochi non è uno Shogun, né una specie di dittatore!
92
00:12:03,610 --> 00:12:07,280
Il dominio non è mai stato il suo vero obiettivo!
93
00:12:24,300 --> 00:12:29,380
Ora ascoltami bene, ogni abitante di questo Paese,
dal primo all'ultimo...
94
00:12:29,640 --> 00:12:34,260
per me non è nulla se non un criminale,
colpevole di aver tormentato la famiglia Kurozumi!
95
00:12:34,350 --> 00:12:38,080
Potrebbero morire tutti, per quanto m'importa!
96
00:12:39,400 --> 00:12:42,280
Sono diventato Shogun...
97
00:12:43,240 --> 00:12:46,980
per distruggere completamente questo Paese!
98
00:12:47,410 --> 00:12:50,330
Così avrò la mia vendetta!
99
00:13:27,450 --> 00:13:29,320
Distruggere il Paese?!
100
00:13:30,120 --> 00:13:32,900
Come puoi odiare a tal punto la nostra terra natia?!
101
00:13:34,160 --> 00:13:36,840
Ma le senti le idiozie che dici?!
102
00:13:38,460 --> 00:13:42,700
L'ambizione di mio nonno era quella
di diventare Shogun, maledizione!
103
00:13:43,460 --> 00:13:46,160
È successo quando tu non eri ancora nato.
104
00:13:46,380 --> 00:13:52,800
Uccise i Daimyo di tutte le regioni
e per questo fu obbligato a commettere seppuku!
105
00:13:54,890 --> 00:13:58,940
Il nostro clan cadde in rovina,
e fin lì poteva anche andare.
106
00:13:58,940 --> 00:14:04,640
Ma i nostri problemi cominciarono allora!
Da quel momento iniziò l'incubo dei Kurozumi!
107
00:14:10,570 --> 00:14:14,490
Tutti i membri rimasti della famiglia
furono cacciati come animali
108
00:14:14,490 --> 00:14:17,960
da dei cosiddetti
"paladini della giustizia" senza nome!
109
00:14:18,120 --> 00:14:19,920
Percossi!
110
00:14:19,920 --> 00:14:21,670
Gettati fra i flutti dei fiumi!
111
00:14:21,670 --> 00:14:23,500
Ammazzati!
112
00:14:24,630 --> 00:14:28,960
Non potevo nemmeno dormire
per il terrore di essere trovato da quegli idioti!
113
00:14:32,510 --> 00:14:36,880
Tutto questo quando il responsabile
di quel crimine era già morto da tempo!
114
00:14:37,270 --> 00:14:41,940
Kurozumi! Devi pagare per i tuoi crimini!
115
00:14:51,030 --> 00:14:55,000
Tu vieni dalla famiglia degli ammazza-Daimyo!
116
00:14:57,830 --> 00:14:59,920
Basta!
117
00:15:00,460 --> 00:15:04,100
Perdonatemi!
118
00:15:08,380 --> 00:15:13,640
Il nome Kurozumi rappresentava una condanna
a morte istantanea, anche per un bambino!
119
00:15:14,800 --> 00:15:18,600
Per questo, ogni singolo abitante del Paese di Wano...
120
00:15:18,680 --> 00:15:22,600
merita la giusta punizione che gli infliggerò,
senza eccezioni!
121
00:15:24,940 --> 00:15:27,220
Maledetto pazzo!
122
00:15:32,660 --> 00:15:35,130
M-Ma cosa...
123
00:15:36,740 --> 00:15:39,370
Cosa intendi fare di loro?!
124
00:15:42,790 --> 00:15:45,920
Ve la siete cercata!
125
00:15:49,050 --> 00:15:52,680
Orochi! Cosa intendi fare di loro?!
126
00:15:53,430 --> 00:15:58,430
Nell'altra stanza erano ammassate
un'enorme quantità di armi...
127
00:15:58,640 --> 00:16:02,390
insieme a centinaia di persone rapite dalle loro case!
128
00:16:06,060 --> 00:16:08,140
E una volta consegnate...
129
00:16:09,190 --> 00:16:12,560
le loro vite sarebbero finite,
non sarebbero stati più esseri umani!
130
00:16:15,990 --> 00:16:17,740
Sarebbero tutti diventati...
131
00:16:17,990 --> 00:16:20,790
dei tributi per Kaido!
132
00:16:24,960 --> 00:16:26,960
Tutte quelle persone...
133
00:16:27,670 --> 00:16:30,380
verranno vendute o usate come giocattoli...
134
00:16:30,630 --> 00:16:32,620
o magari uccise!
135
00:16:34,380 --> 00:16:36,340
Aiuto...
136
00:16:38,300 --> 00:16:41,270
Sei tu la causa di tutto questo...
137
00:16:41,270 --> 00:16:42,920
Kaido!
138
00:16:45,520 --> 00:16:48,300
Sono qui per riprendermi il Paese di Wano!
139
00:16:51,150 --> 00:16:53,700
Bolo Breath!
140
00:17:32,570 --> 00:17:35,400
Kozuki Oden!
141
00:17:41,080 --> 00:17:45,620
Sei il peggior idiota dell'intero Paese di Wano!
142
00:17:45,620 --> 00:17:48,360
Io sono un pirata!
143
00:17:55,420 --> 00:17:57,220
Fermatevi!
144
00:17:57,550 --> 00:18:00,260
State distruggendo il mio castello!
145
00:18:00,300 --> 00:18:02,300
Non vi perdonerò mai!
146
00:18:02,300 --> 00:18:05,200
Orochi! Kaido!
147
00:18:09,730 --> 00:18:11,680
Oden-sama era furioso!
148
00:18:12,020 --> 00:18:16,000
Fu allora che... Orochi fece la sua offerta.
149
00:18:22,620 --> 00:18:25,740
Quello che vuoi è mettere fine ai rapimenti,
giusto, Oden?!
150
00:18:28,250 --> 00:18:31,790
Anche se iniziassi una guerra aperta contro di noi,
151
00:18:31,790 --> 00:18:36,000
perderesti comunque molto, e lo sai bene!
152
00:18:36,840 --> 00:18:39,300
Forza, cosa intendi fare?!
153
00:18:45,430 --> 00:18:47,020
Aiuto...
154
00:18:58,070 --> 00:19:00,940
Voglio rivedere la mia famiglia...
155
00:19:03,160 --> 00:19:05,440
Mamma!
156
00:19:29,060 --> 00:19:30,440
Orochi!
157
00:19:52,120 --> 00:19:54,700
Scegli, sbrigati!
158
00:19:55,080 --> 00:19:57,130
Vuoi una guerra?
159
00:19:57,630 --> 00:20:00,340
O vuoi salvare le vite di questi cittadini?
160
00:20:49,680 --> 00:20:53,300
Non rimarremo per sempre in questo Paese!
161
00:20:54,100 --> 00:20:57,260
Se manterrai la tua parte dell'accordo...
162
00:20:57,560 --> 00:20:59,820
fra cinque anni, noi ce ne andremo!
163
00:21:02,000 --> 00:21:05,240
Stai... Stai dicendo la verità?!
164
00:21:05,700 --> 00:21:07,780
Scegli, avanti!
165
00:21:27,090 --> 00:21:32,260
In tutto il mondo non esiste nessuno più stupido di te!
166
00:21:37,350 --> 00:21:42,940
È sempre stato solo un uomo in cerca di vendetta,
il nostro Paese non gli è mai interessato!
167
00:21:43,530 --> 00:21:48,570
La nostra terra ne sarebbe uscita devastata
anche se avessimo vinto, questo era ovvio.
168
00:21:48,570 --> 00:21:53,000
Perciò, Oden-sama... accettò la sua offerta...
169
00:21:53,950 --> 00:21:59,200
Se, in segno di scuse verso la famiglia Kurozumi,
avesse danzato nudo ogni settimana all'ora designata,
170
00:21:59,710 --> 00:22:02,420
avrebbe perso tutto, certo...
171
00:22:02,420 --> 00:22:07,000
ma avrebbe salvato cento vite con ogni ballo!
172
00:22:07,050 --> 00:22:08,380
Cosa?!
173
00:22:15,520 --> 00:22:21,900
Avevano detto che avrebbero lasciato il Paese
una volta completata la costruzione della loro nave,
174
00:22:21,900 --> 00:22:24,860
e lui credette alle loro parole!
175
00:22:25,690 --> 00:22:31,320
E ogni settimana viaggiava di regione in regione
per controllare che non ci fossero problemi!
176
00:22:37,460 --> 00:22:39,240
Oden-sama non...
177
00:22:46,800 --> 00:22:52,050
Oden-sama non ha mai smesso
di proteggere questo Paese!
178
00:22:52,680 --> 00:22:54,850
Chi sarebbe il vero idiota, ora, sentiamo?!
179
00:22:54,850 --> 00:22:56,810
Parlate!
180
00:23:18,370 --> 00:23:20,740
Aprire il Paese di Wano!
181
00:23:20,740 --> 00:23:24,630
Convinto che il sole tornerà a sorgere,
lo spirito guerriero di Kozuki Oden arde come non mai!
182
00:23:24,630 --> 00:23:28,010
Mentre Orochi, nella sua irritazione,
fa levare un grido dall'intera Capitale,
183
00:23:28,010 --> 00:23:30,720
riuscirà Oden a compiere il miracolo?
184
00:23:30,720 --> 00:23:35,920
Il futuro dipende da quest'ora che entrerà
nella leggenda. Come andrà a finire?!
185
00:23:36,640 --> 00:23:38,060
Nel prossimo episodio di One Piece...
186
00:23:38,060 --> 00:23:40,890
"Se non fosse bollito e bollente, non sarebbe oden".
187
00:23:40,890 --> 00:23:44,400
Diventerò il Re dei Pirati!
188
00:23:41,730 --> 00:23:45,730
{\an8}"Se non fosse bollito e bollente, non sarebbe oden"