1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Ro 2 00:00:39,021 --> 00:00:43,154 Cartea neagră 3 00:00:50,449 --> 00:00:54,833 Israel, octombrie 1956 4 00:01:14,314 --> 00:01:18,355 Circuitul Țării Sfinte 5 00:01:25,258 --> 00:01:29,720 Acum vom face o scurtă oprire în ceea ce se cheamă un "kibbutz". 6 00:01:30,053 --> 00:01:34,220 Să vă întoarceți la autobuz în 15 minute. Bucurați-vă de vizită. 7 00:01:42,242 --> 00:01:45,010 Eu voi face niște fotografii. 8 00:02:19,521 --> 00:02:23,057 Îmi deranjați lecția. Puteți privi, dar fără să fotografiați. 9 00:02:23,179 --> 00:02:27,318 Nu vorbesc ebraica. Dar tu nu vorbești olandeza ? 10 00:02:28,022 --> 00:02:31,073 Nu ești tu Ellis de Vries, din Haga ? 11 00:02:31,195 --> 00:02:32,956 Ronnie ? 12 00:02:32,959 --> 00:02:35,786 Ei, ce cauți aici ? 13 00:02:35,908 --> 00:02:38,831 - Aici trăiesc, asta e țara mea. - Ești evreică ? 14 00:02:38,834 --> 00:02:41,292 - Ce cauți în Israel ? - Îmi însoțesc soțul. 15 00:02:41,414 --> 00:02:43,336 Acela cu guler. 16 00:02:43,581 --> 00:02:48,466 George. Deodată a devenit religios. Doctorii spun că e din cauza războiului. 17 00:02:48,588 --> 00:02:53,012 Așa că mai mult despre Iisus și fără păcate. E drăguț și liniștit noaptea. 18 00:02:53,356 --> 00:02:55,889 Ultimul bărbat cu care te știam, nu era canadian ? 19 00:02:56,011 --> 00:02:59,185 El este. Canadianul meu. 20 00:02:59,455 --> 00:03:03,953 George. Este o prietenă din Olanda, din război. 21 00:03:04,321 --> 00:03:06,400 Cum naiba ai sfârșit aici ? 22 00:03:06,623 --> 00:03:11,180 Grăbiți-vă. Următoarea oprire este la Kapernaum. 23 00:03:11,183 --> 00:03:15,457 Acolo a făcut Iisus primul miracol vindecător. 24 00:03:15,694 --> 00:03:19,038 Pa, scumpo. Am să-ți scriu. Am să-ți trimit fotografii. Pa, Ellis. 25 00:03:19,160 --> 00:03:21,666 Rachel Rosenthal. M-am măritat. 26 00:03:21,788 --> 00:03:24,153 - Scrie jos, Rachel Rosenthal. - Adresa ? 27 00:03:24,275 --> 00:03:27,813 - Kibbutz-ul Stein. - Shalom. Așa se spune, nu-i așa ? Shalom ? 28 00:03:27,935 --> 00:03:29,897 Shalom... 29 00:04:05,045 --> 00:04:09,965 OLANDA, SEPTEMBRIE 1944 30 00:04:16,177 --> 00:04:21,092 Și Iisus a spus... Lumina lumii... 31 00:04:22,442 --> 00:04:25,889 Lumina vieții... 32 00:04:49,836 --> 00:04:53,292 Jantje. Stientje. Astăzi puneți voi masa. 33 00:04:55,608 --> 00:04:58,862 Bună dimineața, dnă. Tjepkema. Bună dimineața, copii. 34 00:04:58,865 --> 00:05:01,153 - Bună dimineața, domnișoară. - Bună dimineața, Rachel. 35 00:05:01,156 --> 00:05:04,783 Am promis să nu-i mai spunem Rachel, îți amintești ? Niciodată. 36 00:05:06,729 --> 00:05:09,995 Să fie ordine. Deseară vreau grajdurile curate. 37 00:05:10,034 --> 00:05:13,833 - Bine, șefule. - La locurile voastre, hai. 38 00:05:15,357 --> 00:05:17,753 Tată, poți să spui tu o rugăciune ? 39 00:05:17,756 --> 00:05:20,325 Oaspetele nostru probabil a învățat un text mai nou. 40 00:05:20,590 --> 00:05:23,189 Bine. Închideți ochii. 41 00:05:25,680 --> 00:05:30,316 Și Iisus le-a vorbit din nou: Eu sunt Lumina lumii. 42 00:05:30,735 --> 00:05:33,937 Cine mă va urma, nu va călca în întuneric... 43 00:05:34,481 --> 00:05:37,612 - ... dar va avea lumina vieții. - Amin. 44 00:05:37,615 --> 00:05:38,988 Amin. 45 00:05:38,991 --> 00:05:42,737 Frumos... și nu te-ai încurcat. Stientje, adu-i o farfurie. 46 00:05:45,612 --> 00:05:47,574 Dacă evreii l-ar fi ascultat pe Iisus... 47 00:05:47,577 --> 00:05:51,204 n-ar fi avut parte de atâta suferință. Așadar... 48 00:05:51,963 --> 00:05:54,456 ... să începem. 49 00:05:54,667 --> 00:05:56,778 Poftim. 50 00:06:41,952 --> 00:06:45,988 Hei, tu de acolo, fato ! Muzica englezească e interzisă. 51 00:06:47,633 --> 00:06:50,002 Dar nu și pentru fetele dezbrăcate. 52 00:06:50,005 --> 00:06:53,892 Nu ești nostim. M-ai speriat. Am crezut că ești vreun soldat. 53 00:06:55,465 --> 00:06:57,436 Cum mă pot revanșa față de tine ? 54 00:06:57,439 --> 00:07:00,415 Să mă iei în barcă. 55 00:07:08,116 --> 00:07:11,430 - Și mi-ar plăcea și o țigară din aia. - Am înțeles ! 56 00:07:20,031 --> 00:07:23,797 - Ce fac nebunii ăia ? - Scapă de balast, ca să poată zbura. 57 00:07:27,599 --> 00:07:29,896 Jos ! 58 00:07:42,776 --> 00:07:46,361 - Ce vrei să faci ? - Aceea e ascunzătoarea mea. 59 00:07:57,454 --> 00:08:01,126 Stai. Uite... Germanii. 60 00:08:03,880 --> 00:08:07,507 Nu te poți întoarce. Vino. 61 00:08:12,764 --> 00:08:15,174 Poftă bună, băiete. 62 00:08:24,278 --> 00:08:27,290 Hei, dă mai încet. 63 00:08:41,890 --> 00:08:45,052 Vocea asta de pe disc... 64 00:08:45,055 --> 00:08:47,972 - Tu ești. - Am fost eu. 65 00:08:48,550 --> 00:08:52,177 În vremurile vechi. Înainte de război. 66 00:08:52,804 --> 00:08:56,431 Întâi cânți, apoi trebuie să ții gura închisă. 67 00:08:57,475 --> 00:08:59,961 Poftim, tatăl meu a prins ăsta pentru noi. 68 00:08:59,964 --> 00:09:03,645 Drăguț din partea lui. 69 00:09:03,648 --> 00:09:07,275 Vrei să aprinzi tu focul ? 70 00:09:21,416 --> 00:09:23,670 - E frumoasă. - Poți s-o păstrezi. 71 00:09:23,907 --> 00:09:27,754 - Chiar da ? - Drept mulțumire celui care m-a salvat. 72 00:09:28,381 --> 00:09:30,146 Ce drăguț... 73 00:09:33,284 --> 00:09:35,433 Mulțumesc. 74 00:09:35,436 --> 00:09:39,020 - Deși există și o latură pozitivă. - Cum adică ? 75 00:09:39,023 --> 00:09:42,477 De acum nu va mai trebui să scuip texte din Biblie ca să primesc de mâncare. 76 00:09:44,810 --> 00:09:48,525 O mașină. Are motor pe benzină. 77 00:10:10,465 --> 00:10:14,092 Domnișoară Stein ? 78 00:10:14,214 --> 00:10:17,846 Rachel Stein ? 79 00:10:20,183 --> 00:10:22,599 Știu că ești aici. 80 00:10:22,602 --> 00:10:26,229 Germanii ți-au găsit permisul la ferma care a ars. 81 00:10:28,233 --> 00:10:31,416 Helmsman Maalderink, soldații știu că ești prin împrejurimi. 82 00:10:31,419 --> 00:10:34,205 Și-au notat numărul ambarcațiunii tale. 83 00:10:37,037 --> 00:10:39,705 - Cine spune asta ? - Ei, haide... 84 00:10:40,032 --> 00:10:42,387 Unu plus unu fac doi, chiar și pentru nemțălăi. 85 00:10:42,390 --> 00:10:44,502 O femeie evreică ascunsă dispare... 86 00:10:44,505 --> 00:10:48,251 iar singurul marinar de pe aici, care să o ajute, ești tu. 87 00:10:49,129 --> 00:10:52,003 - Pentru ce ai venit aici ? - Pentru a vă avertiza. 88 00:10:52,006 --> 00:10:55,692 În curând, cei din SD vor veni și o vor aresta pentru a o duce în Polonia. 89 00:10:55,703 --> 00:10:59,471 Iar tu și familia ta veți fi băgați la zdup, pentru ajutor dat evreilor. 90 00:11:00,849 --> 00:11:02,975 Cum ai aflat toate astea ? 91 00:11:02,986 --> 00:11:05,820 Raportul Poliției Militare a aterizat în mâinile poliției din Haga. 92 00:11:05,823 --> 00:11:09,521 - Iar ei ni l-au dat nouă. - Noi ? Care "noi" ? 93 00:11:09,524 --> 00:11:14,526 "Noi" suntem noi. Bucurați-vă că încă mai sunt polițiști buni în Olanda. 94 00:11:14,529 --> 00:11:18,757 Voiam să vă spun un singur lucru. Ascundeți-vă. Acum ! 95 00:11:20,660 --> 00:11:22,453 Noapte bună. 96 00:11:35,527 --> 00:11:36,652 N-am fost destul de clar ? 97 00:11:36,655 --> 00:11:39,319 Trebuie să ne ajuți, pe mine și pe Rob, să dispărem. 98 00:11:39,441 --> 00:11:43,889 Cu "noi" te refereai la Rezistență. Ești cu ei. Așa că ne poți ajuta, nu-i așa ? 99 00:11:43,892 --> 00:11:47,092 - Poate că da, dar e periculos. - Ne vom asuma acest risc. 100 00:11:47,095 --> 00:11:50,939 Te rog, nu ne lăsa baltă. Te rog... 101 00:11:52,473 --> 00:11:55,842 Ar fi o cale de scăpare, prin Biesbosch. Vă pot scoate în teritoriul eliberat. 102 00:11:55,845 --> 00:11:59,118 Să traversăm țara, acum ? Asta e nebunie. 103 00:11:59,121 --> 00:12:01,656 În câteva săptămâni Tommy va fi aici și Olanda va fi eliberată. 104 00:12:01,659 --> 00:12:04,832 Tommy al tău a fost tăiat în bucăți, la Arnhem. 105 00:12:04,835 --> 00:12:08,582 Alegeți: veniți cu mine sau purtați-vă de grijă. 106 00:12:08,837 --> 00:12:11,447 Așteaptă. Vom veni. 107 00:12:11,450 --> 00:12:14,564 Să fiți gata mâine, la ora 2. Voi veni să vă iau... 108 00:12:19,177 --> 00:12:23,427 Nu vă luați prea multe, dar asigurați-vă că puteți rezista, pentru o vreme. 109 00:12:44,020 --> 00:12:48,163 Aici este. Eu am să aștept la colț. 110 00:13:01,720 --> 00:13:04,720 - Da ? - Îl caut pe notar. 111 00:13:04,723 --> 00:13:06,388 Sunt Rachel Stein. 112 00:13:06,391 --> 00:13:09,402 Urmează-mă, îl întreb dacă te poate primi. 113 00:13:15,196 --> 00:13:18,568 Wim, a venit o fată pe nume Stein. Ai puțin timp liber ? 114 00:13:20,896 --> 00:13:24,324 Soțul meu te poate primi acum. 115 00:13:26,190 --> 00:13:28,376 - Smaal. - Rachel Stein. 116 00:13:28,416 --> 00:13:30,996 Tatăl meu mi-a spus să vă cer ajutorul, oricând voi avea probleme. 117 00:13:31,026 --> 00:13:34,834 Orice tânără poate pretinde că se numește Rachel Stein. 118 00:13:54,834 --> 00:13:58,525 Părinții mei și fratele mai mic. 119 00:13:59,003 --> 00:14:02,492 Ce pot face pentru tine, Rachel ? 120 00:14:02,531 --> 00:14:07,205 Adăpostul meu a sărit în aer. Nu mai acte, nimic. 121 00:14:07,744 --> 00:14:10,104 Am ocazia să trec spre zona liberă. 122 00:14:10,144 --> 00:14:11,701 - Serios ? - Da. 123 00:14:11,704 --> 00:14:14,921 Voi avea nevoie de bani, să supraviețuiesc. 124 00:14:14,929 --> 00:14:16,655 Câți ? 125 00:14:16,658 --> 00:14:20,547 Suficienți cât să-mi ajungă pentru un an. 126 00:14:21,157 --> 00:14:23,531 100.000 ? 127 00:14:26,967 --> 00:14:30,242 Nu, e imposibil. 128 00:14:30,850 --> 00:14:33,216 Atunci, jumătate ? 129 00:14:35,741 --> 00:14:40,762 În dolari și bijuterii, dacă se poate. Nu vreau să ocupe prea mult loc. 130 00:14:43,051 --> 00:14:46,907 Va trebui să-mi semnezi de primire. 131 00:14:47,586 --> 00:14:51,828 Va trebui să-i justific tatălui tău, mai târziu. 132 00:14:55,271 --> 00:14:57,015 Știți unde se află părinții mei ? 133 00:14:57,018 --> 00:15:00,879 Nu, nu știu și nici nu vreau să știu. 134 00:15:03,879 --> 00:15:05,799 - Unde să semnez ? - Aici. 135 00:15:05,802 --> 00:15:09,429 Așteaptă. Nu vrei să verifici, mai întâi ? 136 00:15:09,638 --> 00:15:11,728 Nu, am încredere. 137 00:15:11,731 --> 00:15:19,977 Rachel, nu poți avea încredere orbească în oricine. Au apus acele vremuri. 138 00:15:37,747 --> 00:15:39,740 Punct control. Actele. 139 00:15:39,862 --> 00:15:43,421 Van Gein, de la SD, avem niște evrei arestați. 140 00:15:50,710 --> 00:15:53,171 Zece bucăți. 141 00:15:54,088 --> 00:15:58,234 - Verificat. Puteți continua. Drum bun. - Heil Hitler. 142 00:15:58,443 --> 00:16:01,239 Heil Hitler. 143 00:16:28,910 --> 00:16:31,105 Coborâți. 144 00:16:37,531 --> 00:16:39,172 Să mergem. 145 00:16:39,175 --> 00:16:41,186 Rachel. Rachel. 146 00:16:41,212 --> 00:16:44,331 Max. E fratele meu. 147 00:16:46,784 --> 00:16:49,105 - Suntem și noi aici. - Mamă. 148 00:16:49,108 --> 00:16:51,076 Fata mea... 149 00:16:51,814 --> 00:16:55,035 În liniște, haideți, haideți. 150 00:16:56,788 --> 00:16:59,579 - Cum ați ajuns aici ? - El ne-a adus. 151 00:16:59,582 --> 00:17:04,044 - A spus că vrei să traversezi. - Atunci, vrem să mergem și noi. 152 00:17:04,700 --> 00:17:07,120 El e Rob, el m-a ajutat. 153 00:17:07,123 --> 00:17:09,117 Bună. 154 00:17:17,317 --> 00:17:21,019 Nu împingeți, aveți grijă. Înaintați. 155 00:17:21,546 --> 00:17:23,437 Mergeți și așezați-vă. 156 00:17:23,952 --> 00:17:26,185 Vă rog să vă așezați. 157 00:17:26,609 --> 00:17:29,941 - Grăbește-te, băiete. - Tocmai a avut o operație. 158 00:17:29,944 --> 00:17:34,514 - Acum patru zile - Îmi pare rău, n-am știut. 159 00:17:39,673 --> 00:17:43,277 - Poți să împingi puntea înapoi ? - Tu nu vii cu noi ? 160 00:17:43,280 --> 00:17:46,392 Nu, de aici vă va duce căpitanul. 161 00:17:52,552 --> 00:17:55,063 Drum bun. 162 00:17:56,249 --> 00:17:59,808 Doamnă, scoateți-vă alea. Lucesc prea tare în întuneric. 163 00:18:00,015 --> 00:18:01,975 Dar le port chiar și când dorm. 164 00:18:02,177 --> 00:18:05,605 Atunci trageți-vă gulerul. Soldații văd orice. 165 00:18:06,066 --> 00:18:07,872 Să mergem. 166 00:18:18,394 --> 00:18:22,461 Uitați, turtă dulce. O țineam pentru o petrecere. Asta înseamnă pentru acum. 167 00:18:22,937 --> 00:18:24,155 Tu ce ai pățit ? 168 00:18:24,277 --> 00:18:26,872 Infecție de apendice. Cât pe ce să nu poată veni cu noi. 169 00:18:26,994 --> 00:18:30,425 Notarul ne-a găsit un doctor tocmai la timp. 170 00:18:30,465 --> 00:18:33,540 - L-a operat în secret. - Pe masa de bucătărie. 171 00:18:33,750 --> 00:18:35,791 Dl. Smaal știa unde sunteți ? 172 00:18:35,794 --> 00:18:39,336 Bineînțeles. El ne-a dat adresa ascunzătorii. 173 00:18:39,458 --> 00:18:43,333 Mi-a tot repetat că nu știe. Ciudatul ! 174 00:18:43,799 --> 00:18:47,331 Nu, e doar prevăzător. 175 00:18:47,903 --> 00:18:51,677 - Unde vă era ascunzătoarea ? - În podul unui băcan plictisitor. 176 00:18:51,799 --> 00:18:55,883 - Un socialist, dar totuși bun. - Dar în Bruxel e mai bine. 177 00:18:58,538 --> 00:19:02,069 - De acum, nu ne vom mai despărți, nu ? - Așa este. 178 00:19:04,284 --> 00:19:07,490 - De ce mergem spre est ? - Cum ți-ai dat seama ? 179 00:19:07,493 --> 00:19:11,076 Am fost cârmaci pe o navă mare. Înainte de război. 180 00:19:11,198 --> 00:19:15,146 Înainte de război am fost pe linia Olanda-America. Acum merg în zigzag... 181 00:20:05,946 --> 00:20:08,301 Excelent. 182 00:21:41,833 --> 00:21:46,216 Coborâți. Arătați-mi ce transportați. 183 00:21:56,805 --> 00:22:00,001 - Deschide-l. - Dar e moartă. 184 00:22:00,004 --> 00:22:02,581 - E o boală foarte grea. - Tifos. 185 00:22:03,055 --> 00:22:06,211 Deschide. 186 00:22:21,820 --> 00:22:25,314 Închide. 187 00:23:00,772 --> 00:23:02,349 Doamne, aproape că m-am sufocat. 188 00:23:02,352 --> 00:23:05,368 N-am avut nicio plângere, până acum. 189 00:23:05,886 --> 00:23:08,522 Cel puțin un centimetru de fantă. Uite. 190 00:23:08,525 --> 00:23:11,698 - N-o pot face mai largă, ar remarca-o. - Nu, mă refeream la ploaie. 191 00:23:11,701 --> 00:23:14,395 Cu greu mi-am ținut fața nemișcată. 192 00:23:19,010 --> 00:23:20,717 Vino. 193 00:23:22,998 --> 00:23:25,373 Poți să te speli, acolo. 194 00:23:28,356 --> 00:23:30,503 Poftim, folosește asta. 195 00:23:30,796 --> 00:23:33,339 Nu știu cât voi fi în stare, vreodată, să vă mulțumesc. 196 00:23:33,342 --> 00:23:36,969 - Ai putea să-ți dezlegi astea... - Du-te și te plimbă, Joop. 197 00:23:37,923 --> 00:23:39,682 În loc să le mulțumești celor care te-au găsit... 198 00:23:39,685 --> 00:23:43,550 poți să ne avertizezi pe noi în loc să-i avertizezi pe cei din SD. 199 00:23:47,314 --> 00:23:49,802 Îl vom vopsi. 200 00:24:19,830 --> 00:24:22,025 Tată... 201 00:24:24,801 --> 00:24:26,934 Kuipers. 202 00:24:27,056 --> 00:24:28,811 Ellis de Vries. 203 00:24:28,814 --> 00:24:31,897 Ai să te obișnuiești cu numele. Ai acte în regulă ? 204 00:24:31,900 --> 00:24:34,933 Totul e-n regulă, tată. Mai mult decât adevărate. 205 00:24:39,695 --> 00:24:41,857 Da. 206 00:24:41,979 --> 00:24:46,353 - Ai gătit vreodată ceva ? - Da, de obicei acasă, cușer. 207 00:24:46,582 --> 00:24:48,976 Nu mai este cerere pentru așa ceva. 208 00:24:50,377 --> 00:24:54,697 - Îmi pare rău. - Poți să stai aici. 209 00:24:55,005 --> 00:24:56,655 Dar va trebui să muncești. 210 00:24:56,679 --> 00:24:58,507 Cu cât mai mult, cu atât mai bine. 211 00:24:58,510 --> 00:25:01,702 Întreaga ei familie a fost ucisă de SS. 212 00:25:04,390 --> 00:25:07,893 Cândva, ne vom întoarce după ei, Ellis. 213 00:25:12,714 --> 00:25:16,511 5 LUNI MAI TÂRZIU 214 00:25:22,501 --> 00:25:25,995 Ellis, vino aici. 215 00:25:29,334 --> 00:25:32,668 Avem nevoie de un înlocuitor. Ai putea fi tu acela. 216 00:25:33,330 --> 00:25:36,880 - Munca e muncă. - Chiar dacă e periculoasă ? 217 00:25:37,355 --> 00:25:39,215 Ce-aș mai avea de pierdut ? 218 00:25:39,218 --> 00:25:42,845 Viața. 219 00:26:13,989 --> 00:26:15,751 - Ea va veni cu mine, mâine ? - Da. 220 00:26:15,754 --> 00:26:17,711 E noul curier, Ellis. 221 00:26:18,060 --> 00:26:19,419 - Eu sunt Hans. - Ellis. 222 00:26:19,422 --> 00:26:21,340 Ia loc. 223 00:26:21,343 --> 00:26:24,796 Bun, fiecare cunoaște procedura. Grupul Kuipers se ocupă de partea tehnică. 224 00:26:25,234 --> 00:26:27,519 Iar noi, în calitate de Poliție Sanitară, le oferim acoperire. 225 00:26:27,522 --> 00:26:29,438 - La ce oră va sosi ? - La 7:30. 226 00:26:29,441 --> 00:26:31,705 - Direcția vântului ? - Nord-nord-vest. 227 00:26:31,708 --> 00:26:34,145 Atunci, tu vei prelua conducerea, Joop: sud-sud-est. 228 00:26:34,148 --> 00:26:36,382 - Roșu. - Tu stai la 200 de metri, Kees. 229 00:26:36,385 --> 00:26:39,358 Nu mai departe. Eu nu sunt Jesse Owens. 230 00:26:39,480 --> 00:26:41,485 - Albastru, Kees. - Și voi da semnalul. 231 00:26:41,488 --> 00:26:45,225 Întrebări suplimentare ? Atunci, să trecem la gin. 232 00:26:45,347 --> 00:26:47,449 Și care-i treaba mea în acest club al băieților ? 233 00:26:47,452 --> 00:26:50,060 O poți face pe logodnica mea. Să mă săruți, din când în când. 234 00:26:50,182 --> 00:26:53,539 Veți părea ca un cuplu. Astfel, soldații nu vă vor acorda atenție. 235 00:26:53,542 --> 00:26:56,368 Doar să te sărut ? Asta e tot ? 236 00:26:57,324 --> 00:26:59,253 Băieți... 237 00:26:59,483 --> 00:27:02,458 Pentru regină. 238 00:27:06,221 --> 00:27:09,848 Pentru Wilhelmina, Tim, bătrâne comunist... 239 00:27:10,683 --> 00:27:12,884 Noroc. 240 00:27:20,919 --> 00:27:23,615 A mai rămas un minut. Să începem. 241 00:27:47,304 --> 00:27:50,168 În regulă, poți lua tu asta ? 242 00:28:10,092 --> 00:28:12,749 Ciocolată. N-am mai avut așa ceva de doi ani. 243 00:28:12,752 --> 00:28:17,504 Ellis, tu vei duce mâine asta. Ai grijă, este echipament radio înăuntru. 244 00:28:17,512 --> 00:28:19,924 Muzică, drăguț. Mergem să dansăm ? 245 00:28:20,046 --> 00:28:21,460 E o stație de emisie-recepție. 246 00:28:21,463 --> 00:28:24,171 Vreau să instalez un microfon în sediul central al SD-ului. 247 00:28:24,293 --> 00:28:28,290 - Dar e foarte bine păzit, nu-i așa ? - Sunt tehnician la compania de telefoane. 248 00:28:28,412 --> 00:28:31,512 Germanii au nevoie de noi tot timpul. Pot intra și ieși fără probleme. 249 00:28:31,791 --> 00:28:34,587 Totul este pregătit. Așteptam doar asta. 250 00:28:34,590 --> 00:28:37,789 - Sunt și materialele mele acolo ? - Poftim. 251 00:28:39,648 --> 00:28:41,730 Nu pot umbla cu asta pe stradă. 252 00:28:41,733 --> 00:28:44,318 Scrie "Manipulați cu atenție" pe ea. 253 00:28:44,535 --> 00:28:47,821 Mai sunt niște genți rămase în oficiu. 254 00:28:50,242 --> 00:28:53,011 Începeți să încărcați, băieți. 255 00:28:58,521 --> 00:29:01,752 Mâinile sus ! Nu mișcați ! 256 00:29:31,912 --> 00:29:35,332 O, Doamne, am luat 5 vieți. Ce-am făcut... ? 257 00:29:35,349 --> 00:29:37,411 Era care pe care, Theo. 258 00:29:37,414 --> 00:29:40,873 Să încărcăm, trebuie să plecăm. Eu voi verifica afară. 259 00:29:40,876 --> 00:29:44,069 La naiba. E atât de dur, Hans. 260 00:29:44,630 --> 00:29:47,636 - E un trăgător de elită. - Și dacă ar fi ratat ? 261 00:29:47,639 --> 00:29:51,258 El nu ratează niciodată. Hans a fost cel mai bun trăgător din Pro Patria. 262 00:29:51,534 --> 00:29:53,809 - Ce e asta ? - Un club de tragere studențesc. 263 00:29:53,844 --> 00:29:58,265 Clubul trăgătorilor studenți. Hans, Maarten și cu mine am fost membri. 264 00:29:58,268 --> 00:30:00,607 Și lucrăm împreună pentru a-i ajuta pe evrei. 265 00:30:00,610 --> 00:30:02,978 Hans e nemaipomenit, te scoate cu bine din orice situație. 266 00:30:02,981 --> 00:30:06,608 Nu se vede niciun neamț. Ăștia erau pe cont propriu. 267 00:30:06,735 --> 00:30:09,026 Luați-le uniformele. Orice ne poate fi de folos. 268 00:30:09,029 --> 00:30:10,778 Va trebui să le oferim o înmormântare creștinească. 269 00:30:10,807 --> 00:30:14,323 A, da ? Sunt suficiente gropi adânci pe aici, Theo. 270 00:30:14,326 --> 00:30:17,537 Îi poți arunca în ele chiar tu. 271 00:30:41,436 --> 00:30:43,978 E pistolul meu. La ce te-ai gândit ? 272 00:30:44,176 --> 00:30:47,113 Dar tu la ce te gândești că m-aș fi gândit ? 273 00:30:47,526 --> 00:30:50,824 Verificare ! Pregătiți actele ! 274 00:30:50,827 --> 00:30:53,394 Suntem doi îndrăgostiți, bine ? 275 00:30:57,919 --> 00:31:01,413 Ei bine... să începem. 276 00:31:08,424 --> 00:31:11,965 Deschideți toate geamantanele. 277 00:31:14,049 --> 00:31:17,763 Eu am să trag. Tu trage frâna de urgență. Fugi din tren. Nu-mi vine altceva în cap. 278 00:31:19,016 --> 00:31:22,643 Lasă-mă-n pace, ticălosule ! 279 00:31:44,194 --> 00:31:46,165 Bună ziua. 280 00:31:46,369 --> 00:31:48,781 - Pot să vă ajut ? - Mulțumesc. 281 00:31:49,168 --> 00:31:51,962 E grea, nu ? 282 00:31:52,164 --> 00:31:55,592 Frumoasele domnițe n-ar trebui să care bagaje grele. 283 00:31:57,801 --> 00:32:01,098 Sunt discurile mele și gramofonul. 284 00:32:02,100 --> 00:32:04,731 - Mulțumesc. - Vă place mult muzica ? 285 00:32:04,734 --> 00:32:08,480 Asta mi-e meseria. Eram cântăreață, înainte de război. 286 00:32:09,963 --> 00:32:13,485 - Ellis de Vries. - Ludwig Müntze. 287 00:32:17,770 --> 00:32:21,017 Deschideți valiza. Actele. 288 00:32:27,621 --> 00:32:29,102 Interesant ? 289 00:32:29,471 --> 00:32:33,297 Foarte interesant. Cel puțin, pentru mine. 290 00:32:35,179 --> 00:32:39,468 Mărci poștale. Îmi plăceau când eram mică. 291 00:32:40,055 --> 00:32:43,474 - Din toate țările îndepărtate. - Le colecționez de când aveam 6 ani. 292 00:32:44,236 --> 00:32:47,770 Probabil de aceea am studiat geografia. 293 00:32:49,159 --> 00:32:51,983 - Inspecție. - Nu vedeți că sunt ocupat ? 294 00:32:52,351 --> 00:32:53,930 Plecați mai departe. 295 00:32:53,970 --> 00:32:57,529 Da, căpitane. 296 00:32:59,794 --> 00:33:03,494 Pot să mă uit ? Voi avea grijă. 297 00:33:07,581 --> 00:33:11,293 Poloneze... franceze... 298 00:33:11,656 --> 00:33:14,518 Întotdeauna am colecționat țările în care am staționat. 299 00:33:14,521 --> 00:33:18,509 Întâi Polonia, apoi Franța, iar acum, aici. 300 00:33:21,252 --> 00:33:23,846 V-ați oprit cu regina noastră. 301 00:33:24,743 --> 00:33:27,476 Colecția cu Wilhelmina, din Indiile Olandeze. 302 00:33:28,562 --> 00:33:31,748 Nu știu dacă o voi completa vreodată. 303 00:33:50,108 --> 00:33:53,836 Hauptsturmführer, pe aici. 304 00:33:54,625 --> 00:33:58,382 Nu, asta e a mea. 305 00:34:01,358 --> 00:34:04,617 Mi-ar făcea plăcere să vă duc acasă. Ca să nu trebuiască să le cărați. 306 00:34:04,620 --> 00:34:10,396 Nu e nevoie. Vine cineva să mă ia. Mulțumesc foarte mult. 307 00:34:10,661 --> 00:34:14,815 Poate ne vom revedea. 308 00:34:15,399 --> 00:34:19,519 Mi-ar face plăcere. La revedere. 309 00:34:37,733 --> 00:34:41,508 - Flirtezi foarte ușor. - Da, un bărbat bine... 310 00:34:42,183 --> 00:34:44,718 Müntze, așa-l cheamă. Un tip foarte drăguț. 311 00:34:44,996 --> 00:34:49,003 Șeful SD. Din cauza lui au murit mulți oameni din Rezistență. 312 00:34:49,511 --> 00:34:51,782 Și un om ca ăsta colecționează timbre ? 313 00:34:51,785 --> 00:34:55,425 Dacă va fi pus la zid, după război, aș fi bucuros să spun: foc. 314 00:34:55,428 --> 00:34:57,750 - Atenție. - Îmi pare rău. 315 00:35:15,897 --> 00:35:18,627 Uitați, a găsit ceva ! 316 00:35:21,182 --> 00:35:24,760 Ai grijă ! 317 00:35:32,869 --> 00:35:35,938 Dle. Gerben, e mașina noastră. 318 00:35:38,602 --> 00:35:41,442 Nu le atingeți. 319 00:35:42,029 --> 00:35:45,072 - Deschide. Deschide. - E blocată. 320 00:35:55,209 --> 00:35:57,171 Iisuse... 321 00:36:02,826 --> 00:36:05,557 Au văzut armele ! 322 00:36:09,388 --> 00:36:12,224 Ieși ! Fugi ! 323 00:36:12,931 --> 00:36:15,949 Hei, stați pe loc ! 324 00:36:43,674 --> 00:36:46,006 - Gerben. - La naiba. 325 00:36:46,009 --> 00:36:47,923 Gerben ! 326 00:36:48,394 --> 00:36:51,358 - E prea târziu. Te vor aresta. - E fiul meu. 327 00:36:51,361 --> 00:36:55,001 Dacă te iau pe tine, suntem pierduți toți. Știi prea multe. Vor scoate tot de la tine. 328 00:36:55,040 --> 00:36:58,655 Dle. Kuipers, nu putem face mai mult. 329 00:37:15,000 --> 00:37:20,557 Ține, duceți totul la Silentium. Ellis, tu ia valizele. 330 00:37:20,944 --> 00:37:24,097 Ține, Hans, sună-i. Spune-le că locul e contaminat. 331 00:37:24,305 --> 00:37:28,050 Mulțumită ticălosului ăstuia de Müntze, acum îl au pe Tim. 332 00:37:28,802 --> 00:37:31,157 Stai puțin. 333 00:37:31,394 --> 00:37:34,265 Te rog să le spui că de-acum cantina este închisă. 334 00:37:34,783 --> 00:37:39,336 L-ai întâlnit pe acest Müntze în tren, nu-i așa ? 335 00:37:40,540 --> 00:37:44,792 - Și, oarecum, te-a plăcut. - Nenorocitul, a adorat-o. 336 00:37:44,914 --> 00:37:47,207 Nu exagera. 337 00:37:47,970 --> 00:37:51,699 Mi-a arătat timbrele sale. O are în colecție pe Wilhelmina. 338 00:37:53,246 --> 00:37:55,744 Cantina se va închide. 339 00:37:56,371 --> 00:37:59,038 Cât de departe ai fi dispusă să ajungi, cu el ? 340 00:37:59,041 --> 00:38:01,170 Cât de departe ? 341 00:38:01,914 --> 00:38:04,703 - Adică, să mă culc cu el ? - E modul grosolan de a o spune. 342 00:38:04,825 --> 00:38:08,549 Aș vrea ca lucrurile să fie clare. La asta te-ai referit ? 343 00:38:09,593 --> 00:38:13,220 Cât de departe ai merge ? Pentru Tim. Pentru ceilalți. 344 00:38:21,750 --> 00:38:26,134 Atât de departe cât va dori Müntze să merg. E bine ? 345 00:38:28,570 --> 00:38:31,441 E păcat de moarte: costum bun pe un trup mort, iar ceilalți umblă în zdrențe. 346 00:38:31,444 --> 00:38:34,329 Clientul rămâne stăpânul. Unde a pus valiza ? 347 00:38:34,332 --> 00:38:36,344 Pe aici, în oficiu. 348 00:38:49,963 --> 00:38:52,973 Te gândești la toate. Și asta din cauza nenorocitului de neamț. 349 00:38:52,976 --> 00:38:55,566 Pleacă de aici. Nu e treaba ta. 350 00:38:55,578 --> 00:38:59,391 - Poate puțin, după incidentul din tren ? - Nu, câtuși de puțin. 351 00:39:00,734 --> 00:39:03,185 Bine. Am venit după valiză. 352 00:39:03,481 --> 00:39:05,329 E acolo. 353 00:39:12,948 --> 00:39:15,833 La naiba. E udă leoarcă. 354 00:39:15,836 --> 00:39:18,744 - S-a spart ? - Sper că nu. E insulină. 355 00:39:18,747 --> 00:39:22,258 E o nevoie disperată de ea. Imaginează-ți că un diabetic, fără asta... 356 00:39:22,261 --> 00:39:25,583 - ... poate să-și ia rămas bun. - Mie-mi spui ? 357 00:39:25,939 --> 00:39:28,169 Și tu ești diabetică ? Nu mi-am dat seama. 358 00:39:28,291 --> 00:39:30,613 Nu, nu sunt. Sunt sănătoasă. 359 00:39:31,133 --> 00:39:33,396 Nu te mai uita. 360 00:39:35,510 --> 00:39:39,294 La teatru, era un comediant diabetic. Mereu se injecta înainte de spectacol. 361 00:39:39,416 --> 00:39:42,755 Apoi trebuia să mănânce multă ciocolată, dacă scăpa prea multă. O grijă nesfârșită. 362 00:39:42,758 --> 00:39:46,061 Da, dar e mai bine decât să mori în chinuri. 363 00:39:46,283 --> 00:39:49,692 Ticăloși englezi... Aproape jumătate sunt sparte. 364 00:39:49,943 --> 00:39:53,612 - Spitalul se va mulțumi cu astea. - Ești doctor ? 365 00:39:54,501 --> 00:39:57,968 Nu întreba și nu vei putea spune ceea ce nu știi. 366 00:40:09,429 --> 00:40:13,267 Ustură, doctore. Ustură, ustură, ustură... 367 00:40:14,875 --> 00:40:17,578 Poate doctorul să arunce o privire ? 368 00:40:29,721 --> 00:40:32,142 Cel puțin eu voi fi primul. 369 00:40:39,674 --> 00:40:41,625 Da ? 370 00:40:41,871 --> 00:40:48,029 Wim, fata a venit din nou. De data asta arată ca Jean Harlow. 371 00:40:50,519 --> 00:40:53,437 Rachel. Te-ai întors ? 372 00:40:53,440 --> 00:40:56,549 N-am ajuns niciodată mai departe de Biesbosch. 373 00:40:56,552 --> 00:41:00,142 Iar părinții tăi și Max... Ți s-au alăturat, nu-i așa ? 374 00:41:00,145 --> 00:41:03,284 De fapt, a apărut o șalupă de patrulă a nemților și... 375 00:41:06,216 --> 00:41:08,862 O coincidență stupidă. 376 00:41:17,166 --> 00:41:21,634 Ciudat... Cu toții sunt morți, iar eu nu pot plânge pentru ei. 377 00:41:30,596 --> 00:41:35,439 - Cine v-a trecut ? - Un căpitan. Cred că a murit și el. 378 00:41:35,586 --> 00:41:38,914 Dar te-a dus cineva la Biesbosch, nu-i așa ? 379 00:41:39,113 --> 00:41:41,261 Un bărbat din ilegalitate. 380 00:41:41,264 --> 00:41:43,235 Cine anume ? 381 00:41:43,357 --> 00:41:46,149 Van Gein, cred că așa îl chema. 382 00:41:47,982 --> 00:41:51,730 Dezgustător. Condoleanțe. 383 00:41:54,801 --> 00:41:58,529 Am considerat că trebuie să mă pun în slujba reginei și a țării 384 00:41:58,951 --> 00:42:02,700 dându-mă pe lângă un ofițer de rang înalt din SD. 385 00:42:04,226 --> 00:42:07,125 Poate chiar să mă și culc cu el. 386 00:42:07,128 --> 00:42:10,874 Ești pe cont propriu. Nu te pot ajuta cu asta. 387 00:42:11,702 --> 00:42:13,681 Nu. 388 00:42:16,059 --> 00:42:19,275 Dar poate se află ceva aici, care să mă poată ajuta. 389 00:42:36,224 --> 00:42:38,692 Aș vrea să-l văd pe căpitanul Müntze. 390 00:42:38,814 --> 00:42:40,244 Chiar așa ? De ce ? 391 00:42:40,247 --> 00:42:44,816 E-n legătură cu Casa Regală. Regina Wilhelmina, în persoană. 392 00:42:51,116 --> 00:42:54,084 Trimite-o la căpitanul Müntze. 393 00:43:10,060 --> 00:43:13,729 Ați fost anunțată. Așteptați acolo. 394 00:43:30,507 --> 00:43:33,372 Domnișoară de Vries... 395 00:43:33,687 --> 00:43:37,002 Ce surpriză... Cărui fapt datorez această plăcere ? 396 00:43:37,671 --> 00:43:41,513 Am rude în Indiile Olandeze. Îmi scriu frecvent. 397 00:43:41,635 --> 00:43:45,511 Mama mea păstrează scrisorile. Am dezlipit niște timbre pentru dvs. 398 00:43:46,382 --> 00:43:48,220 La abur. 399 00:43:49,554 --> 00:43:52,012 Uimitor... 400 00:43:56,615 --> 00:43:59,773 Frumos, foarte frumos. 401 00:43:59,895 --> 00:44:01,469 Bună ziua. 402 00:44:01,472 --> 00:44:05,403 Pune-o acolo, Ronnie. Nu vreau să distrug aceste timbre minunate. 403 00:44:05,525 --> 00:44:09,291 - Să vă servesc ? - Nu te deranja, mă voi ocupa eu. 404 00:44:14,250 --> 00:44:17,077 Ia niște ciocolată. E englezească. 405 00:44:17,080 --> 00:44:19,979 Am găsit-o din întâmplare. 406 00:44:27,179 --> 00:44:29,705 Servește-te. 407 00:44:33,265 --> 00:44:35,309 Ce intenționezi să faci cu timbrele astea ? 408 00:44:35,312 --> 00:44:38,939 Nimic special, erau într-un sertar din locuința mea. 409 00:44:40,258 --> 00:44:43,615 Sunt aproape toate timbrele cu Wilhelmina care îmi lipsesc. 410 00:44:43,737 --> 00:44:48,272 Dacă găsești ceva interesant, le poți lua. 411 00:44:52,358 --> 00:44:56,040 Mulțumesc. Apreciez asta. 412 00:44:58,502 --> 00:45:00,644 Da ? 413 00:45:01,272 --> 00:45:03,673 Închide ușa. 414 00:45:05,120 --> 00:45:07,522 Căpitane, mașina dvs. e pregătită. 415 00:45:07,525 --> 00:45:11,897 Deja ? Ia-mi cascheta și mantaua, te rog. 416 00:45:12,843 --> 00:45:16,701 Păcat, mă cheamă datoria. N-am reușit să le aleg, încă. 417 00:45:16,823 --> 00:45:19,883 Atunci, le voi lăsa aici. 418 00:45:21,969 --> 00:45:24,333 Mulțumesc. 419 00:45:25,696 --> 00:45:29,323 Cred că am mâncat cam multă ciocolată. Asta e rău ? 420 00:45:29,366 --> 00:45:30,831 Nu găsesc în fiecare zi. 421 00:45:30,834 --> 00:45:34,745 Trebuie să merg la o petrecere. Acolo va fi de mâncat mai mult. 422 00:45:35,264 --> 00:45:40,024 Ce-ar fi dacă ai merge acasă, și ți-ai lua gramofonul și discurile, și m-ai însoți ? 423 00:45:41,003 --> 00:45:43,002 Dar dacă aș cânta chiar eu ? 424 00:45:43,326 --> 00:45:45,794 Și mai bine. 425 00:46:07,887 --> 00:46:13,753 Fără loialitatea SD de la Haga, toate succesele noastre nu vor fi posibile. 426 00:46:14,089 --> 00:46:17,786 Lupta voastră împotriva teroriștilor este și lupta noastră. 427 00:46:17,908 --> 00:46:21,921 Alături de Führer, luptăm pentru o Europă liberă. 428 00:46:27,841 --> 00:46:32,824 - Heil Hitler ! - Heil Hitler ! 429 00:46:34,820 --> 00:46:38,057 Iar acum, muzică. Franken... 430 00:47:46,981 --> 00:47:49,630 Domnișoară de Vries ? 431 00:48:03,701 --> 00:48:04,966 Totul e-n regulă ? 432 00:48:04,969 --> 00:48:08,403 Da, nu mi-a prea priit șampania. 433 00:48:08,406 --> 00:48:10,717 Nu sunt obișnuită cu alcoolul, de niciun fel. 434 00:48:11,085 --> 00:48:13,816 Dar acum mă simt mai bine. 435 00:48:18,588 --> 00:48:21,262 Pot să cânt ceva ? 436 00:48:26,597 --> 00:48:30,501 Domnule general, doamnelor... domnilor... 437 00:48:31,486 --> 00:48:34,855 am marea onoare să v-o prezint pe Ellis de Vries... 438 00:48:35,270 --> 00:48:38,125 care ne va cânta ceva. 439 00:48:40,278 --> 00:48:42,327 Vreo preferință ? 440 00:48:42,723 --> 00:48:45,097 Lola. "Die fesche Lola" ! 441 00:48:45,100 --> 00:48:48,340 Da, Lola, Lola ! 442 00:49:01,250 --> 00:49:03,250 # Ich bin die fesche Lola 443 00:49:03,287 --> 00:49:08,959 # der Liebling der Saison. Ich hab'ein Pianola zu Haus in mein'm Salon. 444 00:49:09,081 --> 00:49:13,260 # Ich bin die fesche Lola mich liebt ein jeder Mann 445 00:49:13,382 --> 00:49:17,325 # doch an mein Pianola da lass ich keinen 'ran 446 00:49:17,647 --> 00:49:20,636 Lola, Lola ! 447 00:49:21,436 --> 00:49:25,142 # ich bin die fesche Lola der Liebling der Saison 448 00:49:25,391 --> 00:49:28,979 Ich hab'ein Pianola zu Haus in mein'm Salon. 449 00:49:29,189 --> 00:49:33,151 # und wer mich will begleiten da d'runten aus dem Saal 450 00:49:33,402 --> 00:49:37,289 # den hau ich auf der Saiten und treff'ihn aufs Pedal 451 00:49:40,200 --> 00:49:41,984 Lola ! 452 00:49:53,722 --> 00:49:55,560 Pa. 453 00:50:02,547 --> 00:50:04,263 Deci ? 454 00:50:04,725 --> 00:50:06,855 Deci, ce ? 455 00:50:07,054 --> 00:50:10,604 Aș vrea să-ți văd timbrele. 456 00:50:12,472 --> 00:50:14,331 Sunt foarte multe. 457 00:50:15,274 --> 00:50:17,666 Am tot timpul. 458 00:50:20,203 --> 00:50:23,315 Nu am periuță de dinți pentru tine. 459 00:50:34,463 --> 00:50:36,730 Periat. 460 00:50:43,231 --> 00:50:45,201 Nu e rău. 461 00:50:45,842 --> 00:50:49,560 De la capitaliștii pe care i-am învins. 462 00:50:59,905 --> 00:51:02,722 Prada e a învingătorilor. 463 00:51:03,606 --> 00:51:05,755 Exact. 464 00:51:18,261 --> 00:51:20,531 Cânți bine. Unde ai cântat ? 465 00:51:20,534 --> 00:51:24,391 La Berlin. La Cabaret, în spectacole... 466 00:51:26,696 --> 00:51:29,181 Ar fi trebuit să continui. 467 00:51:29,184 --> 00:51:32,811 Nu se mai caută așa ceva, acum. 468 00:51:53,292 --> 00:51:55,761 Părul tău natural e negru. 469 00:51:59,519 --> 00:52:02,027 Acum e la modă blondul, nu ? 470 00:52:03,241 --> 00:52:07,727 Sau moda te ajută să supraviețuiești, în cazul în care ești evreu ? 471 00:52:15,222 --> 00:52:18,941 Da... Și ce ? 472 00:52:30,079 --> 00:52:32,847 Sunt evreiești ? 473 00:52:44,968 --> 00:52:47,465 Sunt evreiești ? 474 00:53:09,608 --> 00:53:13,412 E tot blond. Ești o perfecționistă. 475 00:53:56,921 --> 00:54:01,661 - O, scuze. - Intră. Fetelor li se permite. 476 00:54:03,981 --> 00:54:10,176 Și tu trebuie să urinezi, după sex ? Ai fost grozavă, în seara asta. 477 00:54:10,422 --> 00:54:13,021 Te-a angajat, Müntze ? Ai venit să cauți o slujbă, nu-i așa ? 478 00:54:13,024 --> 00:54:17,556 Nu, dar caut una. Dar nu sunt membră NSB. 479 00:54:18,032 --> 00:54:22,097 Nici eu, cu toate că sunt de acord cu ei. 480 00:54:22,219 --> 00:54:24,707 Olanda, la urma urmei, e parte a Germaniei. 481 00:54:24,710 --> 00:54:28,612 Cu toții vorbim un fel de dialect german. 482 00:54:30,162 --> 00:54:32,103 O, fain. Săpun adevărat. 483 00:54:32,106 --> 00:54:35,887 Și mâncare bună, și băuturi grozave. Ce vrei mai mult ? 484 00:54:35,890 --> 00:54:37,538 Ronnie ? 485 00:54:37,541 --> 00:54:40,355 Cu siguranță, unui neamț cu grad înalt nu-i poți oferi niciodată destul. 486 00:54:40,825 --> 00:54:44,253 - Günther ! Aici ! - Ronnie ? 487 00:54:48,452 --> 00:54:51,783 Vă jucați între voi ? 488 00:54:51,905 --> 00:54:55,471 Vorbeam despre serviciu. Ellis ar vrea să lucreze pentru noi. 489 00:54:57,138 --> 00:55:00,272 Cineva care cântă atât de bine în germană e angajat imediat. 490 00:55:00,781 --> 00:55:04,523 Doar dacă... 491 00:55:05,018 --> 00:55:08,736 ... treci de verificare. 492 00:55:09,901 --> 00:55:13,194 Dacă asta nu e sănătoasă, atunci nu știu care este... 493 00:55:19,254 --> 00:55:23,337 Nu, nu, aceasta-i este rezervată căpitanului Müntze. 494 00:55:56,596 --> 00:55:59,824 - Unde ai fost ? - La toaletă. 495 00:56:00,581 --> 00:56:03,462 Franken mi-a oferit o slujbă. 496 00:56:03,465 --> 00:56:07,479 Bună idee. Poți începe să ne ajuți de ziua Führer-ului, mâine. 497 00:56:10,539 --> 00:56:15,467 Am văzut că ești căsătorit. Ai niște copii frumoși. 498 00:56:16,004 --> 00:56:19,765 Am fost. Am fost căsătorit. 499 00:56:22,285 --> 00:56:24,691 Nu mai ești ? 500 00:56:24,726 --> 00:56:27,400 Nu, nu mai sunt. 501 00:56:30,420 --> 00:56:34,982 Göering a jurat că nicio bombă de-a englezilor nu va cădea în Germania. 502 00:56:37,534 --> 00:56:41,161 Christina era cu copiii într-un adăpost nepotrivit. 503 00:56:41,731 --> 00:56:44,659 Iar eu n-am fost acolo. 504 00:56:45,459 --> 00:56:47,809 Ghinion. 505 00:56:53,559 --> 00:56:57,811 Să rămâi fără nimic, Ellis... nu e chiar atât de greu. 506 00:56:59,662 --> 00:57:03,517 Da. Știu. 507 00:57:11,879 --> 00:57:15,654 Pentru tine poate că e un sunet plăcut. 508 00:57:45,602 --> 00:57:47,910 Nu ne-ai spus totul. 509 00:57:47,913 --> 00:57:52,877 Nu știu nimic. Altcineva a pus armele în mașină. 510 00:58:01,065 --> 00:58:06,500 Tu ești doar o bucățică de rahat în drumul nostru către victoria finală. 511 00:58:06,521 --> 00:58:11,756 În câteva săptămâni, rușii vă vor arunca în mare, cu tot cu călăii voștri. 512 00:58:13,006 --> 00:58:15,677 Pentru tine... 513 00:58:15,711 --> 00:58:18,597 și pentru tovarășul vostru, Stalin. 514 00:58:18,600 --> 00:58:20,287 Împuțitule. 515 00:58:20,290 --> 00:58:23,179 Ce limbaj mizerabil... 516 00:58:24,852 --> 00:58:27,833 Spălați-i gura. 517 00:58:44,161 --> 00:58:47,229 Își ține respirația. 518 00:59:00,525 --> 00:59:02,946 Sus. 519 00:59:06,779 --> 00:59:09,982 Până într-o oră, vei vorbi. 520 00:59:17,833 --> 00:59:22,497 - Suntem singure, aici ? - Da. Restul s-au întors în Germania. 521 00:59:23,034 --> 00:59:28,102 Poți să vii să stai aici ? Ca să stăm aproape. 522 00:59:30,000 --> 00:59:32,393 Dactilografiați și scoateți-l în 15 exemplare. 523 00:59:32,396 --> 00:59:35,322 Ai pete pe uniformă. 524 00:59:35,325 --> 00:59:41,258 Nu e nimic, e doar apă. Grăbiți-vă, mai aveți și altceva de făcut. 525 00:59:42,438 --> 00:59:45,469 Dacă-mi dictezi tu, eu dactilografiez. 526 00:59:46,619 --> 00:59:49,979 Să-mi scot astea, nu pot să tastez cu ele. 527 00:59:54,146 --> 00:59:56,971 - E adevărat ? - Bineînțeles, tu ce ai crezut ? 528 00:59:56,974 --> 01:00:02,128 L-am primit de la Günther. Drăguț, nu ? Seiful lui e ca peștera lui Aladin. 529 01:00:02,131 --> 01:00:04,466 - Sesam, deschide-te. - Da, ceva în genul ăsta. 530 01:00:04,588 --> 01:00:07,164 E o casetă plină de diamante. 531 01:00:07,167 --> 01:00:09,219 Deci... 532 01:00:10,038 --> 01:00:17,235 Să vedem: 1945, 19 aprilie. Să începem. 533 01:00:19,246 --> 01:00:23,050 Ellis ? Poți să începi. 534 01:00:26,460 --> 01:00:29,513 Teroristul Timotheus Kuipers prezintă următoarea... 535 01:00:29,516 --> 01:00:31,815 Poți să te grăbești puțin. 536 01:00:32,381 --> 01:00:35,102 ... declarație. 537 01:00:35,105 --> 01:00:37,492 Sunt unul din membrii grupului de rezistență. 538 01:00:37,495 --> 01:00:41,443 Tatăl meu este liderul grupului. Gerben Kuipers. 539 01:00:43,540 --> 01:00:46,276 Plictisitor, nu ? 540 01:01:28,836 --> 01:01:32,135 Ellis ? 541 01:01:33,202 --> 01:01:34,571 Ce faceți aici ? 542 01:01:34,574 --> 01:01:37,337 Vreau să vorbesc cu germanii despre justiție. 543 01:01:37,564 --> 01:01:39,309 Despre justiție, aici ? 544 01:01:39,312 --> 01:01:44,069 Oamenii din Rezistență nu au drepturi, dar, ca avocat, încerc să-i ajut, necondiționat. 545 01:01:44,072 --> 01:01:47,926 Cu unul ca Franken ? E pierdere de timp. 546 01:01:52,363 --> 01:01:55,103 E microfonul lui Tim. 547 01:01:59,428 --> 01:02:01,651 Cum de ai știut că sunt aici ? 548 01:02:01,888 --> 01:02:04,243 Eu nu te subestimez. 549 01:02:08,991 --> 01:02:12,510 Tipul ăsta, Müntze, e foarte drăguț, nu crezi ? 550 01:02:13,930 --> 01:02:18,502 Vrei să mă ajuți ? Trebuie să decorăm antreul, pentru ziua Führer-ului. 551 01:02:20,157 --> 01:02:23,610 Dle. Smaal, ați sosit. Intrați. 552 01:02:27,538 --> 01:02:30,844 Pianul nu trebuie să stea acolo. 553 01:02:32,257 --> 01:02:34,649 Am mai adus. 554 01:02:34,652 --> 01:02:37,438 - Mulțumesc. - La revedere. 555 01:02:38,672 --> 01:02:41,506 Arată grozav. 556 01:02:42,372 --> 01:02:45,776 Nu uitați să-l plasați pe Führer într-o lumină perfectă. 557 01:02:46,218 --> 01:02:49,571 - Dă-mi un reflector. - Căpitane ! 558 01:02:50,860 --> 01:02:53,262 Ordinul de execuție a trei teroriști. 559 01:02:53,265 --> 01:02:55,259 Mâine îi împușcăm. Semnați aici. 560 01:02:55,261 --> 01:02:58,825 Categoric, nu. Nimeni nu va fi împușcat. 561 01:02:58,828 --> 01:03:01,520 Dar au mărturisit, trebuie să-i împușcăm. 562 01:03:01,523 --> 01:03:03,045 E ordinul Führer-ului, știți asta. 563 01:03:03,048 --> 01:03:04,332 Doar eu sunt la comandă aici. 564 01:03:04,335 --> 01:03:08,313 Nicio execuție, dacă așa spun eu. 565 01:03:09,460 --> 01:03:11,440 Ești liber. 566 01:03:12,725 --> 01:03:16,181 Heil Hitler. 567 01:03:20,784 --> 01:03:26,692 Iisuse, dacă până și nemții ăștia se ceartă între ei, unde o să ajungem ? 568 01:03:28,226 --> 01:03:31,739 Pe mine ! Urmărește-mă ! 569 01:04:28,174 --> 01:04:30,989 Ellis ? 570 01:04:37,412 --> 01:04:41,225 - Ellis ? - Vin imediat ! 571 01:04:48,706 --> 01:04:52,528 - Ce faci aici ? - Mai înveselesc locul. 572 01:04:56,992 --> 01:05:02,043 - Cel mai frumos e pentru tine. - E foarte drăguț. Vii cu mine ? 573 01:05:02,768 --> 01:05:07,274 - De fapt, trebuie să merg acasă. - Deci, n-am să te văd, deseară ? 574 01:05:07,396 --> 01:05:12,401 Bineînțeles că ai să mă vezi. Trebuie doar să-mi iau niște haine. 575 01:05:51,840 --> 01:05:53,868 O, scumpule... 576 01:05:53,870 --> 01:05:56,263 Micul meu animal... 577 01:06:02,334 --> 01:06:05,017 Animalule... 578 01:06:08,015 --> 01:06:10,729 - Funcționează. - Ellis... 579 01:06:10,851 --> 01:06:14,360 - Ronnie, Ronnie... - Da, da, dă-ți drumul... 580 01:06:16,735 --> 01:06:20,304 - Iisuse, ce animal în călduri. - E doar o târfă nemțoaică. 581 01:06:20,426 --> 01:06:23,742 - Ne vom ocupa de ea după război. - O tundem și o băgăm cu capul în smoală. 582 01:06:23,745 --> 01:06:27,373 - Iar apoi, o vom împușca. - Haideți, nu fiți atât de primitivi. 583 01:06:27,983 --> 01:06:29,540 Nu pentru asta luptăm. 584 01:06:29,922 --> 01:06:32,551 La naiba, nenorocitul ăsta de telefon... 585 01:06:32,673 --> 01:06:36,131 Nu te opri, continuă. 586 01:06:36,982 --> 01:06:40,302 Aproape îmi vine... 587 01:06:41,171 --> 01:06:45,273 Franken. Da, spune-i să intre. 588 01:06:45,866 --> 01:06:49,717 Continuăm la noapte. Acum, pleacă. 589 01:06:50,411 --> 01:06:52,234 Cas. 590 01:06:52,237 --> 01:06:54,497 - Bună ziua, ce mai faci ? - Bine. 591 01:06:54,500 --> 01:06:58,311 Ia loc. Îți datorez bani, de ultima dată. 592 01:06:59,844 --> 01:07:02,781 - Ce e asta ? - Își deschide seiful. 593 01:07:02,784 --> 01:07:06,285 Mi-a sosit o listă nouă. E pe birou. 594 01:07:06,541 --> 01:07:09,196 Nu sunt prea mulți. Crezi că mai merită ? 595 01:07:09,199 --> 01:07:11,957 Pe puțin jumătate de milion. 596 01:07:12,079 --> 01:07:15,211 Cred că asta va fi ultima cursă. 597 01:07:15,214 --> 01:07:17,153 Cunosc vocea asta... 598 01:07:17,156 --> 01:07:18,599 Ce ? 599 01:07:18,602 --> 01:07:22,355 - Pare a fi cel care ne-a ajutat să plecăm. - Taci. 600 01:07:22,358 --> 01:07:25,721 - Rahat, ne lasă generatorul. - Îl repar eu. 601 01:07:25,724 --> 01:07:28,578 - Poți să-i numeri. - Nu e nevoie. 602 01:07:29,294 --> 01:07:32,653 Când crezi că va fi gata următorul transport ? 603 01:07:33,078 --> 01:07:35,692 Cât de curând. Poate în 3 zile. 604 01:07:35,695 --> 01:07:39,324 El este. E van Gein. 605 01:07:39,327 --> 01:07:43,445 Acești evrei bogați vin întotdeauna din aceleași cercuri. Cine-i informatorul tău ? 606 01:07:43,567 --> 01:07:46,108 Nu e treaba ta. 607 01:07:46,542 --> 01:07:50,497 Dacă aș vrea, aș putea afla cine-i informatorul tău. 608 01:07:50,500 --> 01:07:52,748 Asta te-ar putea costa capul. 609 01:07:52,751 --> 01:07:56,476 Sau mi l-ar scăpa, după război. 610 01:07:56,703 --> 01:08:00,466 După război, eu nu voi mai fi aici. Hai să bem ceva. 611 01:08:00,808 --> 01:08:04,720 Pentru următorul transport de fraieri evrei. 612 01:08:07,663 --> 01:08:10,637 Deci nu a fost o coincidență, acel vas german. 613 01:08:10,640 --> 01:08:15,032 A fost o capcană. Lucrează după liste. 614 01:08:15,035 --> 01:08:16,390 Ce liste ? 615 01:08:16,393 --> 01:08:19,977 Evreii cu bani. Le promit că-i duc în Belgia, dar de fapt îi ucid. 616 01:08:19,980 --> 01:08:23,696 - De unde știi ? - Fiindcă am trecut și eu prin asta. 617 01:08:23,699 --> 01:08:27,326 Fiindcă mi-am văzut întreaga familie măcelărită. 618 01:08:28,899 --> 01:08:32,705 Iisuse, Ellis... E oribil... 619 01:08:32,827 --> 01:08:38,295 - Cine este acest van Gein ? - Se prezintă ca fiind din Rezistență. 620 01:08:38,671 --> 01:08:42,906 Le spune evreilor că-i poate ajuta să fugă, doar pentru a fi sigur că vin cu banii. 621 01:08:43,028 --> 01:08:46,929 Franken îi așteaptă, îi ucide, iar în final îi jefuiește. 622 01:08:47,646 --> 01:08:51,992 În concluzie, acum există o listă nouă cu potențiale victime. 623 01:08:51,995 --> 01:08:53,628 Nu putem lăsa să se întâmple asta. 624 01:08:53,631 --> 01:08:57,731 Dar nu știm cine sunt sau unde se află. 625 01:08:59,209 --> 01:09:01,855 - Dar dacă îl omorâm pe Franken ? - Da, opriți-l pe ticălos. 626 01:09:01,858 --> 01:09:05,515 Nu. Dacă-l ucidem, 20-30 de ostateci vor fi puși la zid. 627 01:09:05,518 --> 01:09:08,088 Nu-l omorâm pe Franken și 20-30 de evrei vor fi uciși. 628 01:09:08,091 --> 01:09:11,408 Valorează viața unui evreu oarecare mai mult decât a unui bun olandez ? 629 01:09:11,530 --> 01:09:14,180 Cine decide asta, tu ? 630 01:09:15,276 --> 01:09:17,434 Franken nu va fi lichidat. 631 01:09:17,437 --> 01:09:19,490 Van Gein. Pe el îl vom ucide și vom termina cu bine. 632 01:09:19,493 --> 01:09:22,739 Fără omoruri. Dle. Smaal, e rândul dvs. 633 01:09:25,239 --> 01:09:28,073 În numele lui Gerben, am negociat un armistițiu. 634 01:09:28,076 --> 01:09:32,946 Noi nu-i mai atacăm, iar Müntze mi-a promis că nu se mai răzbună. Ar putea să meargă. 635 01:09:33,068 --> 01:09:38,111 A, deci de aceea a fost cearta dintre Franken și Müntze. 636 01:09:38,789 --> 01:09:41,960 Gerben, felicitări. L-ai salvat pe Tim al tău. 637 01:09:41,981 --> 01:09:44,490 Pe el și pe alții. E asta o problemă pentru tine ? 638 01:09:44,493 --> 01:09:47,598 Pentru mine ? Nu. Dacă ăștia sunt "bunii" olandezi. 639 01:09:47,601 --> 01:09:51,452 Ajunge, Ellis. Gerben e șeful. Dacă el spune "nu", atunci se termină aici. 640 01:09:56,446 --> 01:09:58,181 Vă doresc o zi bună. 641 01:09:58,184 --> 01:10:00,294 Ellis. 642 01:10:02,001 --> 01:10:06,891 Lucrurile stau cum stau. Microfonul pus de tine e absolut minunat. 643 01:10:18,573 --> 01:10:20,515 Ellis. 644 01:10:21,221 --> 01:10:24,055 Sunt de acord cu tine. Nu putem lăsa ca acei evrei să fie măcelăriți. 645 01:10:24,058 --> 01:10:28,113 Și Gerben are dreptate. Nu putem să-l omorâm pe van Gein, pur și simplu. 646 01:10:30,162 --> 01:10:32,141 Dar dacă dispare, doar ? 647 01:10:32,144 --> 01:10:34,952 Franken va ști. Și va împușca oameni. 648 01:10:35,150 --> 01:10:36,970 Sau va crede că van Gein l-a trădat. 649 01:10:36,973 --> 01:10:39,599 După ce tocmai i-a promis o listă nouă ? 650 01:10:39,602 --> 01:10:43,462 Van Gein încearcă să se acopere, pentru după război, cum singur a spus. 651 01:10:43,661 --> 01:10:46,122 Dacă dispare, Franken se va gândi că a fugit. 652 01:10:46,125 --> 01:10:49,211 Mai e un lucru. Kuipers și Smaal trec peste asta prea ușor. 653 01:10:49,214 --> 01:10:51,558 Cineva le întinde curse evreilor cam de mult timp. 654 01:10:51,561 --> 01:10:53,946 Van Gein suspectează pe cineva. Va trebui să-l facem să ne spună. 655 01:10:54,520 --> 01:11:00,150 Dacă va fi nevoie, îl voi bate până scot totul de la el. Vino. O să-mi adun băieții. 656 01:11:00,153 --> 01:11:03,899 Nu pot. Am întâlnire cu Müntze. 657 01:11:04,902 --> 01:11:08,414 Doar tu știi cum arată van Gein. Nu putem face nimic, fără tine. 658 01:11:08,641 --> 01:11:11,014 Trebuie să ni-l arăți. 659 01:11:28,522 --> 01:11:29,807 Ăsta este. 660 01:11:29,846 --> 01:11:32,013 Să mergem. 661 01:11:56,842 --> 01:11:59,262 Dă-mi șalul. 662 01:12:15,222 --> 01:12:17,447 Acum. 663 01:12:52,384 --> 01:12:54,412 Nu mai are gloanțe ! 664 01:12:59,365 --> 01:13:01,710 Theo ! 665 01:13:23,874 --> 01:13:26,594 - Trage ! Trage ! - Nu pot ! 666 01:13:26,597 --> 01:13:29,073 - Trage ! - Nu pot ! 667 01:13:33,682 --> 01:13:35,277 La naiba ! 668 01:13:35,399 --> 01:13:40,197 Târfă ! Curvă blestemată ! Am să te... 669 01:13:41,823 --> 01:13:45,051 Ai înjurat. 670 01:13:45,771 --> 01:13:48,066 Hulitorule. 671 01:13:48,188 --> 01:13:51,484 Ai înjurat. 672 01:14:01,782 --> 01:14:05,539 Ajunge, Theo. Theo, vino ! 673 01:14:14,179 --> 01:14:15,906 Ai grijă, omule. 674 01:14:22,168 --> 01:14:24,326 E o rană superficială, Kees. Ai avut noroc. 675 01:14:24,572 --> 01:14:28,395 Totuși, trebuie să scoatem glonțul. Ellis, dă-mi cloroformul. 676 01:14:40,213 --> 01:14:43,911 Inspiră adânc, Kees. Da, așa. 677 01:14:54,643 --> 01:14:59,968 O, Doamne, n-are efect, tâmpitule ! 678 01:15:01,009 --> 01:15:05,199 Data expirării, 1941. Iisuse, chestia asta e demult expirată. 679 01:15:05,201 --> 01:15:09,094 - De aceea nu l-a adormit pe van Gein. - Ce mai este bun după 5 ani sub nemți ? 680 01:15:09,097 --> 01:15:13,643 Alege: te lovesc cu ciocanul, sau bei ceva și strângi din dinți ? 681 01:15:13,682 --> 01:15:17,861 Băutură, idiotule. 682 01:15:19,087 --> 01:15:21,422 - Noroc. - Noroc. 683 01:15:21,800 --> 01:15:24,924 Kees, gândește-te la ceva frumos. 684 01:15:26,513 --> 01:15:28,427 Bine. 685 01:15:38,321 --> 01:15:40,628 L-am scos. 686 01:15:41,288 --> 01:15:42,591 Mersi, tâmpitule. 687 01:15:42,594 --> 01:15:46,229 Băieți, noroc, pentru un final fericit. 688 01:15:48,034 --> 01:15:49,962 Van Gein le-a livrat tone, nemțălăilor. 689 01:15:49,965 --> 01:15:53,483 Tone ? Vrei să spui milioane. 690 01:15:53,804 --> 01:15:55,359 Haide, Theo... 691 01:15:55,746 --> 01:16:00,627 La naiba cu olandezii. Mi-au ucis cel mai bun soldat. 692 01:16:01,013 --> 01:16:04,851 Acest războinic curajos și camarad, mi-a adus milioane. 693 01:16:04,854 --> 01:16:10,934 Iar acum e mort, împușcat de nenorociții de teroriști. 694 01:16:12,454 --> 01:16:15,119 Am împușcat un om. Sunt rău. 695 01:16:15,122 --> 01:16:18,809 Theo, asta a fost justiție. El e un criminal, tu nu. 696 01:16:18,931 --> 01:16:25,301 Ba da, sunt. Sunt la fel de rău ca și naziștii. 697 01:16:28,158 --> 01:16:32,722 Am spus "nu", nu-i așa ? Pentru Dumnezeu, am spus "nu", nu-i așa ? 698 01:16:32,725 --> 01:16:35,081 Ticălosul trebuia să moară. La urma urmei, ce mai contează ? 699 01:16:35,084 --> 01:16:37,820 E vorba de Tim, va ajunge în fața plutonului de execuție. Idiotule. 700 01:16:37,823 --> 01:16:42,461 Împreună cu alți 40 de ostateci. 701 01:16:42,673 --> 01:16:47,309 Fiindcă tu, eroul Rezistenței, a trebuit să te duci să-l împuști pe van Gein. 702 01:16:47,546 --> 01:16:50,455 Iisuse, Gerben. 40 ? De unde știi ? 703 01:16:50,458 --> 01:16:54,667 De la microfonul montat la Franken. 704 01:16:55,663 --> 01:16:59,692 I-a fost ucis cel mai bun om. Vrea vărsare de sânge. 705 01:16:59,695 --> 01:17:01,748 Nu poți negocia cu Müntze ? 706 01:17:01,751 --> 01:17:04,985 Nu și după atacul pe care l-ai inițiat. 707 01:17:04,988 --> 01:17:08,224 Tim e ca și mort. 708 01:17:08,461 --> 01:17:12,559 Dar evreii tăi sunt salvați... 709 01:17:12,681 --> 01:17:16,786 Ellis, nu. Eu sunt responsabil. Nimeni altcineva. 710 01:17:17,736 --> 01:17:22,054 Am să mă predau. Voi înfrunta singur plutonul de execuție. 711 01:17:23,107 --> 01:17:25,650 Voi fi alături de tine, Hans. Eu port cea mai mare parte din vină. 712 01:17:25,653 --> 01:17:29,477 - Vă însoțesc și eu. - Atunci, să mergem cu toții. 713 01:17:30,841 --> 01:17:36,012 Încetați, e ridicol. Sunteți beți cu toții. 714 01:17:36,015 --> 01:17:39,711 Înainte să realizați, toată Rezistența se va preda, din cauza ginului. 715 01:17:39,714 --> 01:17:44,322 - Predarea nu e o soluție. - Atunci, care este ? 716 01:17:44,709 --> 01:17:46,575 Să-i salvăm. 717 01:17:46,784 --> 01:17:50,806 Nu veți ieși în viață din sediul SD. 718 01:17:52,648 --> 01:17:58,524 Planurile construcției sediului SD, încă de pe când era bancă. 719 01:18:00,667 --> 01:18:03,517 O am de la un prieten de la Primărie. 720 01:18:06,688 --> 01:18:09,156 Am ajuns. 721 01:18:09,543 --> 01:18:11,250 Mă gândeam: "nu se mai întoarce". 722 01:18:11,253 --> 01:18:15,335 Am pierdut noțiunea timpului acasă. 723 01:18:15,457 --> 01:18:19,091 Apoi s-a dat stingerea și a trebuit să mă strecor să ajung aici. 724 01:18:35,507 --> 01:18:38,118 Ce avem aici ? 725 01:18:44,724 --> 01:18:47,164 Cât de tâmpit crezi că sunt ? 726 01:18:49,176 --> 01:18:52,882 Dintr-odată, o femeie frumoasă intră în viața mea. 727 01:18:52,893 --> 01:18:55,070 Mai târziu, ea vine la cartierul meu general... 728 01:18:55,073 --> 01:18:58,647 și, întâmplător, are timbrele pe care le caut eu. 729 01:18:59,203 --> 01:19:02,832 Apoi, din întâmplare, se dovedește a fi evreică. 730 01:19:03,031 --> 01:19:04,992 Și, curând după ce ea începe să lucreze aici, 731 01:19:04,995 --> 01:19:07,536 cel mai bun om sub acoperire al lui Franken este ucis. 732 01:19:07,539 --> 01:19:10,278 Prea multe coincidențe, nu crezi ? 733 01:19:15,908 --> 01:19:22,394 Alege: păstrează tăcerea și te voi da pe mâna lui Franken, mâine. 734 01:19:24,523 --> 01:19:26,750 Sau spune-mi totul acum. 735 01:19:32,163 --> 01:19:35,419 Doar dacă lași deoparte pistolul... 736 01:19:40,572 --> 01:19:43,475 și mă săruți acum. 737 01:20:00,392 --> 01:20:05,217 Te-am sărutat, acum spune-mi. 738 01:20:09,918 --> 01:20:13,010 Lăsați-vă hainele deoparte și treceți la treabă. 739 01:20:13,132 --> 01:20:15,465 Sunați toate închisorile și întrebați... 740 01:20:15,468 --> 01:20:17,675 câți ostateci dețin. 741 01:20:17,797 --> 01:20:19,997 Vă puteți opri la 40 de bucăți. 742 01:20:19,998 --> 01:20:24,599 Să se facă transportul azi, execuția va fi mâine dimineață, la ora 06:00. 743 01:20:24,639 --> 01:20:28,266 Doamnelor, nu e nevoie să faceți aceste apeluri. 744 01:20:28,388 --> 01:20:31,816 Locotenent, deschide seiful. 745 01:20:32,095 --> 01:20:34,984 Desigur. De ce document aveți nevoie ? 746 01:20:35,106 --> 01:20:38,656 De niciunul. Ești suspectat de jefuirea și uciderea evreilor bogați. 747 01:20:38,778 --> 01:20:40,657 Nu există nimic împotriva ta, 748 01:20:40,779 --> 01:20:45,355 dar ești acuzat că ții averile lor asupra ta. 749 01:20:46,550 --> 01:20:48,498 Dacă nu predai, bunurile evreilor, Reichului, 750 01:20:48,501 --> 01:20:52,773 riști Curtea marțială și pedeapsa cu moartea. Deschide seiful. 751 01:20:54,706 --> 01:20:58,134 La ordinul dumneavoastră, domnule general. 752 01:21:14,749 --> 01:21:17,611 Golește-l, repede. 753 01:21:35,149 --> 01:21:37,147 Și aici ? 754 01:21:54,566 --> 01:21:57,192 Deschide-o, te rog. 755 01:22:06,450 --> 01:22:11,128 Din '39, de când am început campania. 756 01:22:11,515 --> 01:22:14,877 Am păstrat-o pentru victorie. 757 01:22:15,921 --> 01:22:19,340 Se pare că informatorul dvs. s-a înșelat. 758 01:22:20,842 --> 01:22:23,176 Acea persoană întotdeauna este bine informată. 759 01:22:23,179 --> 01:22:25,970 Nu și de data aceasta. 760 01:22:26,181 --> 01:22:28,056 Scuzele mele, Franken. 761 01:22:28,059 --> 01:22:31,270 Nu aici se sfârșește această discuție. 762 01:22:32,332 --> 01:22:35,196 Domnule general... 763 01:22:39,793 --> 01:22:43,112 Müntze negociază cu teroriștii. 764 01:22:43,315 --> 01:22:46,743 Le-a promis că nu vor mai fi represalii. 765 01:22:47,294 --> 01:22:50,156 Chiar și în cazul uciderii lui van Gein. 766 01:22:54,928 --> 01:22:58,337 Ai negociat ? Cu teroriștii ? 767 01:22:59,246 --> 01:23:03,667 Rezistența e dispusă să înceteze și să predea armele. 768 01:23:04,110 --> 01:23:05,802 Dacă oprim represaliile. 769 01:23:05,805 --> 01:23:10,265 Aceasta este o încălcare a Ordinului Führer-ului, din 4 septembrie. 770 01:23:10,268 --> 01:23:14,964 - Care este încă în vigoare ! - De ce mai trebuie vărsare de sânge ? 771 01:23:15,548 --> 01:23:19,245 Rușii sunt în Berlin. Șampania aia nu va fi băută niciodată. 772 01:23:22,083 --> 01:23:25,406 Acesta e defetism, căpitane. 773 01:23:25,838 --> 01:23:29,285 Iar negocierea cu teroriștii e înaltă trădare. 774 01:23:32,623 --> 01:23:36,042 Polițiști, arestați-l pe acest om. 775 01:23:39,741 --> 01:23:43,216 Aceasta înseamnă pedeapsa cu moartea, Müntze. 776 01:23:43,931 --> 01:23:47,722 Și voi comanda plutonul de execuție eu însumi. 777 01:24:06,328 --> 01:24:08,992 Gata. 778 01:24:13,329 --> 01:24:16,039 Hans, actele necesare pentru a intra. 779 01:24:16,161 --> 01:24:18,124 Și cheile ? 780 01:24:18,442 --> 01:24:21,018 Duplicate. De la contractorul pentru Zutfenaar. 781 01:24:21,030 --> 01:24:22,962 Cel care a construit celulele. 782 01:24:22,965 --> 01:24:26,740 I-am dat de ales: un glonț acum, sau o medalie după război. 783 01:24:26,862 --> 01:24:29,620 Mi le-a dat bucuros. 784 01:24:34,376 --> 01:24:36,855 Gerben, ce-ai de gând ? 785 01:24:36,977 --> 01:24:39,061 N-am să te las să pleci singur. 786 01:24:39,064 --> 01:24:42,147 - Eu decid asta. Rămâi aici. - Nu pot să stau aici și să nu fac nimic. 787 01:24:42,150 --> 01:24:44,858 Eu merg să eliberez 40 de oameni. Tu trebuie să-i scoți în siguranță de aici. 788 01:24:44,861 --> 01:24:48,488 Fiecare avem câte o treabă, a ta e asta. Dă-mi cheile. 789 01:24:55,518 --> 01:24:57,872 Gerben. 790 01:24:59,597 --> 01:25:03,044 Îl vei avea pe Tim înapoi. Ai cuvântul meu de onoare. 791 01:25:06,087 --> 01:25:08,638 - De ce nu ești la postul tău ? - Müntze a fost arestat. 792 01:25:08,679 --> 01:25:11,670 - Da, am auzit. - E bine că nemții se omoară între ei. 793 01:25:11,792 --> 01:25:15,182 - Scoate-l pe Müntze afară. - Peste cadavrul meu. 794 01:25:15,501 --> 01:25:19,060 Da ? Scoate-l pe Müntze sau eu renunț. 795 01:25:21,420 --> 01:25:23,647 Nu ne dă de ales. 796 01:25:23,962 --> 01:25:28,081 - Te-ai atașat de scula asta ? - Da. Te deranjează ? 797 01:25:30,615 --> 01:25:33,479 Bine. Luați-l și pe el. 798 01:25:39,145 --> 01:25:42,751 - Bună. - Bună. 799 01:25:44,066 --> 01:25:46,563 Drăguț, o petrecere... 800 01:25:48,015 --> 01:25:50,680 Müntze a fost arestat. Nu te deranjează ? 801 01:25:51,511 --> 01:25:55,670 - Unde este viață, este și speranță. - Ce speranță mai poate fi ? 802 01:25:56,266 --> 01:25:58,557 Aceea că va sosi Tommy. 803 01:25:58,560 --> 01:26:04,565 Ellis, suntem terminate. Am lucrat pentru nemți. 804 01:26:04,567 --> 01:26:08,442 Familiile sărmanilor torturați de Franken vor veni aici. 805 01:26:08,445 --> 01:26:14,194 - Sau ne vor ucide cei din Rezistență. - Rezistența nu va ucide pe nimeni. 806 01:26:14,197 --> 01:26:18,823 - De parcă tu ai ști... - Da, știu. 807 01:26:23,154 --> 01:26:26,711 Deci tu îi cunoști pe tipii ăia ? 808 01:26:27,685 --> 01:26:31,216 Ellis... Cum ? 809 01:26:31,885 --> 01:26:33,535 Ești spion. 810 01:26:33,538 --> 01:26:37,597 Iisuse... Niciodată nu am crezut că ai putea fi. 811 01:26:37,640 --> 01:26:41,932 La fel ca Mata Hari, cu Greta Garbo. 812 01:26:42,945 --> 01:26:46,022 Doamnelor, sunteți așteptate. 813 01:26:46,524 --> 01:26:50,026 Mergi înainte, vin și eu. 814 01:26:53,114 --> 01:26:56,741 Acea Garbo... A murit, totuși... 815 01:28:06,449 --> 01:28:09,197 Prezentați actele. 816 01:28:09,319 --> 01:28:11,732 Ostateci și teroriști de la Utrecht. 817 01:28:11,735 --> 01:28:14,965 Șase oameni, pentru execuția de mâine. 818 01:28:16,437 --> 01:28:19,262 Ostateci. 819 01:28:21,020 --> 01:28:22,868 În regulă. 820 01:28:23,106 --> 01:28:25,263 Înaintați. 821 01:28:25,509 --> 01:28:28,012 Deschide ! 822 01:29:16,062 --> 01:29:18,220 Întoarce camionul. 823 01:29:26,843 --> 01:29:29,029 Urmați-mă. 824 01:29:38,542 --> 01:29:41,073 Guus. 825 01:30:05,987 --> 01:30:08,633 Ellis. 826 01:31:10,377 --> 01:31:11,787 Du-te. 827 01:31:11,989 --> 01:31:15,264 - Și Müntze ? - I-am promis Ellisei. 828 01:31:19,383 --> 01:31:20,771 Siem. 829 01:31:20,810 --> 01:31:23,071 Salut, hai. 830 01:31:27,852 --> 01:31:30,806 Eu sunt, Maarten. 831 01:31:30,809 --> 01:31:33,350 Maarten... 832 01:31:34,763 --> 01:31:36,980 Salut, Tim, băiete. 833 01:32:22,485 --> 01:32:24,569 Cu toții. În cor. 834 01:32:29,532 --> 01:32:32,056 Băieți, grăbiți-vă. 835 01:33:12,788 --> 01:33:15,935 Ce se întâmplă acolo, jos ? 836 01:33:16,057 --> 01:33:19,541 Nimic ce nu putem controla. 837 01:33:19,838 --> 01:33:22,709 Gărzi ! 838 01:33:36,799 --> 01:33:39,934 Tim ! 839 01:33:41,106 --> 01:33:44,054 - Du-te ! - Joop ! 840 01:34:12,220 --> 01:34:15,694 - Ce s-a întâmplat - Pornește, acum ! 841 01:34:21,924 --> 01:34:23,772 Încet. 842 01:34:24,995 --> 01:34:26,900 În forță ! 843 01:34:49,949 --> 01:34:56,492 Ronnie, tu ajută-l pe Käutner. Ellis, tu vino cu mine, să scrii un raport. 844 01:35:16,284 --> 01:35:18,327 Și ? 845 01:35:18,605 --> 01:35:22,164 O capcană. Eșec total. 846 01:35:26,456 --> 01:35:28,529 Și Tim ? 847 01:35:36,508 --> 01:35:38,096 O, Doamne... 848 01:35:45,560 --> 01:35:48,313 Ia loc. 849 01:35:48,316 --> 01:35:53,223 Ellis ai făcut o treabă minunată. 850 01:35:53,958 --> 01:35:56,754 Sunt foarte mulțumit. 851 01:35:57,418 --> 01:36:01,203 Bineînțeles, fiecare face ce poate, pentru Führer. 852 01:36:01,409 --> 01:36:05,188 Da, dar rezultatele au fost mult peste așteptări. 853 01:36:05,310 --> 01:36:09,048 - Să fie adevărat ? - La naiba... 854 01:36:09,051 --> 01:36:14,209 Le-ai întins o cursă perfectă deschizându-le ușa depozitului de cărbune. 855 01:36:15,088 --> 01:36:19,303 Ca șoarecii în cursă. 856 01:36:21,264 --> 01:36:23,730 Îți meriți banii cu vârf și îndesat. 857 01:36:23,733 --> 01:36:27,845 Și încă pe bani, târfa. Ce truc evreiesc mizerabil... 858 01:36:27,856 --> 01:36:30,816 - Vedeți ? Nu poți avea încredere în ei. - Liniște ! 859 01:36:30,837 --> 01:36:34,611 Tabloul cu Himmler și-a jucat rolul. Poți să-l dai jos, de-acum, dragă. 860 01:36:41,369 --> 01:36:44,996 De acum nu vom mai avea nevoie de jucăria asta englezească. 861 01:36:45,624 --> 01:36:50,691 Dragul meu Kuipers, locotenentul Franken îți spune acum "la revedere". 862 01:36:51,369 --> 01:36:55,433 Ellis, un ultim cuvânt ? 863 01:36:57,017 --> 01:36:59,119 Râde. Târfa, râde. 864 01:36:59,122 --> 01:37:06,750 Noapte bună și ascultare plăcută. Vă mulțumesc pentru cooperare. 865 01:37:21,550 --> 01:37:25,579 Niciodată nu mușca mai mult decât poți mesteca, scumpo. 866 01:37:26,001 --> 01:37:29,708 Mâine, plutonul de execuție, alături de Müntze al tău. 867 01:37:39,245 --> 01:37:43,597 Chiar dacă ar fi ultimul lucru pe care-l voi face, fata asta va muri. 868 01:37:44,874 --> 01:37:48,847 - Cum poate face așa ceva o evreică ? - Cine știe cât de constrânsă a fost. 869 01:37:48,848 --> 01:37:50,062 Și totuși... 870 01:37:50,063 --> 01:37:53,820 Cum ar fi dacă ai avea de ales între glonț și trădare ? 871 01:37:53,942 --> 01:37:57,569 O explicație nu este o scuză. Omorâm fata, indiferent ce-a fost. 872 01:37:59,335 --> 01:38:02,866 Oriunde... oricând. 873 01:38:07,453 --> 01:38:10,206 Mișcă... Mai repede. 874 01:38:52,487 --> 01:38:56,169 E goală ! E goală ! 875 01:38:58,757 --> 01:39:01,142 Poftim, ia de aici. 876 01:39:04,679 --> 01:39:11,066 O, nu minunata mea rochie. Repede, un prosop ! 877 01:39:16,170 --> 01:39:18,571 Mă gâdilă... 878 01:39:31,456 --> 01:39:33,906 Mă gâdilă. 879 01:40:24,453 --> 01:40:26,291 Vino. 880 01:40:41,526 --> 01:40:43,535 Dă-mi pistolul. 881 01:40:56,416 --> 01:41:00,043 Franken nu ne va prinde niciodată în viață. Niciodată. 882 01:41:07,842 --> 01:41:09,635 Înaintează. 883 01:41:09,757 --> 01:41:12,105 Hai, mai repede. 884 01:41:12,974 --> 01:41:16,601 - Totul e sub control, Siegfried ? - Da. 885 01:41:20,305 --> 01:41:22,390 - Înaintează. - Dacă te pot ajuta cu ceva... 886 01:41:22,512 --> 01:41:26,284 - Lasă vorba. Dă-i drumul ! - Nu ești prea prietenos azi. 887 01:41:48,136 --> 01:41:50,807 Ești foarte harnică. Nu m-aș fi gândit. 888 01:41:50,810 --> 01:41:54,134 Ia de aici, leneșule. Șterge vasele. 889 01:41:57,730 --> 01:42:00,076 Confortabil, nu ? 890 01:42:02,399 --> 01:42:04,454 Mi-aș dori să putem sta așa, pentru totdeauna. 891 01:42:04,457 --> 01:42:07,834 Se poate, dacă stăm împreună. 892 01:42:08,071 --> 01:42:10,531 Pentru totdeauna ? 893 01:42:16,252 --> 01:42:18,293 Dar nu aici, în Olanda. 894 01:42:18,415 --> 01:42:21,713 Ei cred că sunt o trădătoare. Mă vor căuta. 895 01:42:21,716 --> 01:42:25,675 Va trebui să îndreptăm lucrurile. Noi știm că a părut ca o trădare. 896 01:42:25,797 --> 01:42:30,937 Ești optimist. Tu chiar crezi că te vor lăsa să vorbești, ca ofițer SD ? 897 01:42:31,302 --> 01:42:34,026 Nu avem de ales. 898 01:42:38,977 --> 01:42:42,604 Întrerupem acest program pentru următorul anunț: 899 01:42:43,601 --> 01:42:47,238 Comandamentul german a consimțit să capituleze... 900 01:42:47,241 --> 01:42:53,244 cu toate forțele armate din Olanda, din nord-vestul Germaniei și Danemarca... 901 01:42:53,478 --> 01:42:56,247 comandantului armatei 21. 902 01:42:56,260 --> 01:42:58,702 Războiul s-a terminat, iubito. Războiul s-a dus. 903 01:42:58,705 --> 01:43:01,954 Aceasta include și toate navele marinei. 904 01:43:03,129 --> 01:43:05,551 Pentru noi abia începe. 905 01:43:06,684 --> 01:43:10,513 Niciodată nu m-am gândit că-mi va fi teamă de eliberare. 906 01:43:34,163 --> 01:43:37,450 Locotenent Franken. 907 01:43:53,183 --> 01:43:55,603 Locotenente... 908 01:44:00,166 --> 01:44:02,464 Dezlegați ! 909 01:44:29,931 --> 01:44:32,211 - Ai fixat cursul ? - Da. 910 01:44:32,214 --> 01:44:35,884 - În șase ore vom fi la Hamburg. - Foarte bine. 911 01:44:51,567 --> 01:44:54,513 Aruncă o privire dedesubt. 912 01:45:03,913 --> 01:45:05,954 Joseph, ce este ? 913 01:45:05,957 --> 01:45:08,332 Joseph ? 914 01:45:17,281 --> 01:45:19,514 Joseph ? 915 01:45:37,721 --> 01:45:40,370 Chiar ai crezut că te vom lăsa să pleci ? 916 01:45:40,373 --> 01:45:44,686 - Ce cauți tu aici ? - Pe tine. Și comoara ta. 917 01:46:20,031 --> 01:46:22,018 Ellis. 918 01:46:22,701 --> 01:46:24,252 Ellis. 919 01:46:24,494 --> 01:46:26,461 Ellis. 920 01:46:26,942 --> 01:46:30,044 Ellis. Aici, în jeep. 921 01:46:34,337 --> 01:46:37,141 - Ronnie. - Bună, Ellis. Hai cu noi. 922 01:46:37,144 --> 01:46:39,381 - Cum ai ajuns aici ? - M-am băgat în față. 923 01:46:39,384 --> 01:46:41,299 Câteva zâmbete și puțin împins. 924 01:46:41,302 --> 01:46:44,930 Uite, noul meu prieten. Are tot ce-și dorește o fată. 925 01:46:44,933 --> 01:46:48,683 Ciorapi fini, ciocolată și whisky. Îl ador ! 926 01:46:49,582 --> 01:46:52,734 - Hai să te plimbi cu mine. - Nu, nu am timp. 927 01:46:52,737 --> 01:46:55,392 Bine, ne vedem în curând. 928 01:46:55,864 --> 01:46:59,318 Pa. Pa. 929 01:47:37,174 --> 01:47:39,775 Un moment, venim ! 930 01:47:39,897 --> 01:47:43,405 Hai, Wim. Au venit canadienii. 931 01:47:47,202 --> 01:47:50,124 Nu... Mai sunteți în viață ? 932 01:47:50,246 --> 01:47:53,874 Da. Ciudat, nu ? Cu toți cei care încearcă să ne omoare. 933 01:47:54,167 --> 01:47:56,297 Am crezut că Franken v-a împușcat. 934 01:47:56,300 --> 01:47:58,614 Cu siguranță ți-a spus că am evadat. 935 01:47:59,207 --> 01:48:02,631 Franken ? Să-mi spună ? Mie ? 936 01:48:02,634 --> 01:48:06,009 Noi stăm ascunși de câteva săptămâni. Am revenit acasă abia de o jumătate de oră. 937 01:48:06,012 --> 01:48:09,639 - Cine-mi spune că nu încercați să fugiți ? - Ce vrei să spui, copilo ? 938 01:48:10,070 --> 01:48:13,810 Sunt pe cale de a fi luat sub protecția canadiană. 939 01:48:13,895 --> 01:48:17,396 Bine, atunci vă vom însoți. 940 01:48:17,399 --> 01:48:21,188 - Vom aștepta în biroul tău. - Ludwig, ce e cu tine ? 941 01:48:21,191 --> 01:48:23,295 Treceți înăuntru ! 942 01:48:23,697 --> 01:48:26,636 Stați jos. 943 01:48:32,080 --> 01:48:35,707 Deci, voi credeți că eu sunt vinovat de atacul dezastruos ? 944 01:48:35,875 --> 01:48:38,898 Da, cât și pentru extrădarea clienților tăi evrei. 945 01:48:38,901 --> 01:48:43,499 Cum îndrăznești ? Soțul meu îi știa de mulți ani. Erau prieteni de-ai noștri... 946 01:48:44,094 --> 01:48:45,810 Ce aș fi avut de câștigat ? 947 01:48:45,813 --> 01:48:48,933 Să-i furi, odată ce se încredeau în tine. Tu și Franken. 948 01:48:48,936 --> 01:48:50,560 Tu i-ai dezvăluit unde era ascuns microfonul. 949 01:48:50,563 --> 01:48:52,973 Eliberarea lor a fost ideea ta. 950 01:48:52,976 --> 01:48:54,522 I-ai condus pe Hans și pe oamenii săi spre masacru. 951 01:48:54,525 --> 01:48:56,351 Stai puțin, stai puțin... 952 01:48:56,354 --> 01:48:59,438 N-am fost singurul. Kuipers știa și el toate astea. 953 01:48:59,441 --> 01:49:02,319 Dar nimeni nu-și dorește singurul fiu mort. 954 01:49:02,322 --> 01:49:06,356 Orice om are ascunzișuri nebănuite. 955 01:49:07,693 --> 01:49:10,498 Pot să vă arăt ceva ? 956 01:49:12,609 --> 01:49:14,125 Cât timp am stat ascunși, 957 01:49:14,128 --> 01:49:16,769 eu și soția mea am încercat să privim lucrurile în perspectivă. 958 01:49:16,891 --> 01:49:19,791 Mi-am examinat agenda. 959 01:49:19,913 --> 01:49:23,837 Și am tras o concluzie radicală. Nu-i așa, dragă ? 960 01:49:24,466 --> 01:49:26,340 Și aceasta e... ? 961 01:49:26,343 --> 01:49:29,732 Va trebui să ne însoțiți la poliția canadiană. 962 01:49:30,472 --> 01:49:32,262 Explică-mi. 963 01:49:32,467 --> 01:49:35,015 Ca avocat, nu pot. 964 01:49:35,229 --> 01:49:38,143 Trebuie să fiu imparțial. 965 01:49:39,218 --> 01:49:41,773 Ăștia trebuie să fie canadienii. 966 01:49:42,709 --> 01:49:46,278 Orice suspect merită un proces corect. 967 01:49:46,780 --> 01:49:49,619 Chiar și cel mai mare ticălos ? 968 01:49:49,741 --> 01:49:51,816 Chiar și acesta. 969 01:49:56,164 --> 01:49:59,624 Noi suntem gata. Tu erai ? 970 01:50:02,723 --> 01:50:04,676 Wim ? 971 01:50:04,882 --> 01:50:07,387 Wim ? 972 01:50:14,224 --> 01:50:16,598 Rămâi aici. 973 01:50:49,551 --> 01:50:53,178 - Priviți. - La naiba, e Müntze ! Prindeți-l ! 974 01:51:03,857 --> 01:51:07,484 Müntze, îl avem pe Müntze. 975 01:51:08,987 --> 01:51:11,606 Îl avem pe Müntze. 976 01:51:12,907 --> 01:51:14,974 Da ! 977 01:51:21,541 --> 01:51:25,773 La naiba ! Aceea este Ellis de Vries ! Veniți cu mine ! 978 01:51:27,474 --> 01:51:30,234 Ellis de Vries. 979 01:51:37,432 --> 01:51:39,920 Pe aici. 980 01:51:49,936 --> 01:51:53,194 Te-am prins, târfă ! 981 01:52:09,673 --> 01:52:13,300 - Căpitanul Müntze. - Scoate-i cătușele, John. 982 01:52:15,586 --> 01:52:18,570 Ia loc, te rog. 983 01:52:22,191 --> 01:52:24,827 În acest raport este descrisă o colaborare... 984 01:52:24,830 --> 01:52:28,732 între Müntze și un anume domn Kuipers. 985 01:52:29,237 --> 01:52:31,858 De ce nu e și acest om implicat, colonele ? 986 01:52:31,861 --> 01:52:35,834 Generalul Käutner a fost foarte drăguț oferindu-se să curățe toată mizeria asta. 987 01:52:36,521 --> 01:52:39,866 - Cine este acest Kuipers ? - Un stalinist, trup și suflet. 988 01:52:40,144 --> 01:52:42,396 El și cu Müntze au conspirat în ultimele luni. 989 01:52:42,405 --> 01:52:44,329 Pentru încetarea vărsării de sânge, asta e tot. 990 01:52:44,332 --> 01:52:48,001 A negociat cu comuniștii, colonele, viitorii noștri inamici. 991 01:52:48,793 --> 01:52:51,210 - N-ai înțeles niciodată, Käutner. - Îl consider pe Müntze un mincinos, 992 01:52:51,213 --> 01:52:53,636 care ar spune orice ca să-și salveze pielea. 993 01:52:53,758 --> 01:52:57,279 Bineînțeles, cine n-ar face-o ? 994 01:53:02,152 --> 01:53:05,852 Ne vom ocupa de asta. John, du-l în celula sa. 995 01:53:06,903 --> 01:53:09,146 Dacă-mi permiteți... 996 01:53:09,268 --> 01:53:11,524 John. 997 01:53:13,627 --> 01:53:15,408 Acesta este un ordin de execuție. 998 01:53:15,411 --> 01:53:20,132 Müntze a fost condamnat la moarte pentru înaltă trădare de un tribunal militar. 999 01:53:23,830 --> 01:53:28,123 Regulile legii germane contravin alor mele. Astfel că regulile sunt nule și neavenite. 1000 01:53:28,126 --> 01:53:32,239 Sunteți dezinformat. Tribunalul militar britanic recunoaște 1001 01:53:32,242 --> 01:53:35,632 jurisdicția tribunalelor germane din teren. 1002 01:53:36,343 --> 01:53:39,170 Chiar și după capitulare. 1003 01:53:39,637 --> 01:53:43,265 În articolul 153, să fiu mai precis. 1004 01:53:46,624 --> 01:53:49,955 Sugerați să executăm un martor ? 1005 01:53:50,267 --> 01:53:53,469 Propriul vostru general, Foulkes, ne-a permis... 1006 01:53:53,490 --> 01:53:55,968 să ne disciplinăm propriii oameni. 1007 01:53:56,693 --> 01:53:59,698 Îl puteți suna și întreba. 1008 01:54:00,158 --> 01:54:02,075 Dacă refuzați să îndepliniți sentința lui Müntze, 1009 01:54:02,078 --> 01:54:04,082 voi înainta o plângere către generalul Foulkes, 1010 01:54:04,085 --> 01:54:10,008 în urma căreia, bineînțeles, veți regreta. Știți cum sunt generalii... 1011 01:54:15,991 --> 01:54:18,609 Poliția militară ! 1012 01:54:33,441 --> 01:54:36,615 Scoateți-l de aici. 1013 01:55:16,401 --> 01:55:18,817 Atențiune ! 1014 01:55:18,820 --> 01:55:21,317 Ochiți ! 1015 01:55:26,396 --> 01:55:29,955 Foc ! 1016 01:55:34,377 --> 01:55:38,593 Ridicați-vă, mergeți la biserică. 1017 01:55:38,933 --> 01:55:42,555 Haideți, luați-vă și gălețile cu rahat. 1018 01:55:42,677 --> 01:55:46,064 - Hai, mișcă. - Biserica e la etaj. 1019 01:55:46,104 --> 01:55:48,017 Mișcă. 1020 01:55:52,617 --> 01:55:55,647 Hei, târfo, containerul cu rahat e acolo. 1021 01:55:56,941 --> 01:56:01,787 Mișcă-te. Trage-l sus. Mai repede. 1022 01:56:04,348 --> 01:56:09,078 Ascultați glasul Domnului. Poate reușiți să vă schimbați. 1023 01:56:09,296 --> 01:56:12,036 Privirea în față ! 1024 01:56:33,675 --> 01:56:36,831 Hei, liniște. 1025 01:56:36,833 --> 01:56:38,605 Liniște. 1026 01:56:41,444 --> 01:56:46,470 Am venit să vedem trădătorii ! Capetele sus, să vă pot vedea fețele ! 1027 01:56:46,866 --> 01:56:49,849 - Uitați-vă la ei ! - Capete seci, mizerabile ! 1028 01:56:49,851 --> 01:56:53,455 - Poate că au altceva de oferit. - Scoateți-vă hainele. 1029 01:56:54,249 --> 01:56:57,082 - Băieți, pantalonii jos ! - Dezveliți-vă bucile. 1030 01:56:57,085 --> 01:57:00,460 Toate femeile, bustul dezgolit. Vreau să văd niște țâțe. 1031 01:57:00,463 --> 01:57:03,172 Da... 1032 01:57:05,969 --> 01:57:09,596 Și asta. 1033 01:57:10,615 --> 01:57:13,850 Dă-le jos ! 1034 01:57:15,186 --> 01:57:17,168 A cântat pentru nemți. 1035 01:57:17,170 --> 01:57:19,198 Cu siguranță, va cânta și pentru noi. 1036 01:57:19,201 --> 01:57:23,026 - Să cânt pentru voi ? Niciodată. - Cu siguranță vei cânta. Cu toții cântă. 1037 01:57:25,030 --> 01:57:28,405 Cântă ! 1038 01:57:30,174 --> 01:57:32,035 Mă sfidezi ? 1039 01:57:32,260 --> 01:57:34,494 Crezi că te poți pune cu mine ? 1040 01:57:34,497 --> 01:57:38,124 Nici gând ! Târfă nemțească, împuțită ! Curvă ordinară ! 1041 01:57:38,376 --> 01:57:42,003 Lovește-o ! Lovește-o ! 1042 01:57:45,133 --> 01:57:48,760 Ferește-te, îndepărtează-te de ea ! 1043 01:58:09,991 --> 01:58:13,241 La naiba, ce pute. 1044 01:58:13,244 --> 01:58:15,327 Cine are niște parfum ? 1045 01:58:15,330 --> 01:58:18,957 Târfă împuțită. Curvă mizerabilă. 1046 01:58:20,669 --> 01:58:24,296 Faceți loc pompierului. 1047 01:58:33,473 --> 01:58:37,100 Lasă furtunul ! 1048 01:58:38,853 --> 01:58:41,687 - Rulează-l la loc. - Soldații nu au nimic de spus aici. 1049 01:58:41,690 --> 01:58:45,317 Aici, eu sunt șeful. 1050 01:58:51,157 --> 01:58:54,157 Sunt comandantul Akkermans, din garda prințului. 1051 01:58:54,160 --> 01:58:56,798 Acesta e cel mai josnic scandal ! 1052 01:58:56,805 --> 01:59:01,782 Dezgustător. E rușinos pentru civilizație. Sunteți la fel de răi ca și naziștii. 1053 01:59:02,544 --> 01:59:05,312 Toți veți fi înlocuiți în 24 de ore. 1054 01:59:05,473 --> 01:59:08,714 - Tradu, comandant Akkermans. - Da, domnule. 1055 01:59:08,717 --> 01:59:12,375 Fasciști mizerabili, în 24 de ore veți zbura de aici. 1056 01:59:12,872 --> 01:59:16,556 Iar voi, gunoaielor, ieșiți imediat de aici ! 1057 01:59:21,271 --> 01:59:24,898 - Ai grijă de biata fată. - Domnule... 1058 01:59:26,109 --> 01:59:32,192 Ellis, s-a terminat. Vino. S-a terminat. Vino. 1059 01:59:32,699 --> 01:59:35,324 Vreau să plec. 1060 01:59:35,327 --> 01:59:38,954 Vino, scumpo. S-a terminat. 1061 01:59:45,128 --> 01:59:49,137 Un moment, domnișoară de Vries. Lucrurile dvs personale. 1062 01:59:49,648 --> 01:59:52,462 Vreți să verificați ? 1063 01:59:58,500 --> 02:00:01,232 Van Smaal ? 1064 02:00:06,358 --> 02:00:09,985 Trece doctorul ! E doctorul Akkermans ! 1065 02:00:10,320 --> 02:00:14,822 A fost în Rezistență ! Viață lungă, doctore ! 1066 02:00:15,367 --> 02:00:17,240 Ciocolată ! Ciocolată ! 1067 02:00:17,243 --> 02:00:20,871 Poftim, nu le da pe toate. Proviziile sunt încă reduse. 1068 02:00:46,106 --> 02:00:49,733 Vreau să-ți arăt ceva. 1069 02:00:57,075 --> 02:01:00,702 - De unde le ai ? - Franken a încercat să fugă cu ele. 1070 02:01:02,639 --> 02:01:05,222 Tot ce a jefuit de la evreii omorâți. 1071 02:01:10,463 --> 02:01:16,430 Am primit asta de la tata, după primul meu spectacol. 1072 02:01:17,220 --> 02:01:22,057 Ticălosul de Franken a încercat să facă să pari complice, nu ? 1073 02:01:22,642 --> 02:01:26,269 Voi discuta cu Kuipers despre asta. Sau mai sus, cu prințul. 1074 02:01:28,398 --> 02:01:30,147 Îi voi explica. 1075 02:01:30,150 --> 02:01:31,857 Nu te vor crede niciodată. 1076 02:01:31,860 --> 02:01:36,738 Totul va fi bine. Un sfârșit fericit. Bei ceva ? 1077 02:01:38,366 --> 02:01:41,993 Încă ceva. Müntze a fost prins. Aș vrea să-l văd. 1078 02:01:43,496 --> 02:01:47,123 - Nu ai aflat ? - Ce ? 1079 02:01:48,624 --> 02:01:51,793 - E prea nebunesc, pentru cuvinte... - Ce s-a întâmplat ? 1080 02:01:51,796 --> 02:01:55,465 Un idiot canadian a permis... 1081 02:01:58,136 --> 02:02:01,805 ... ca nemții să ducă la îndeplinire sentința la moarte. 1082 02:02:24,704 --> 02:02:28,331 Nu se va opri niciodată ? 1083 02:02:34,297 --> 02:02:37,924 Ellis ? 1084 02:03:07,122 --> 02:03:10,749 Asta te va calma. 1085 02:03:14,713 --> 02:03:18,340 Vino și întinde-te puțin. Hai... 1086 02:03:40,739 --> 02:03:44,366 Te simți mai bine ? 1087 02:03:45,535 --> 02:03:49,162 Doctorul, doctorul... 1088 02:04:15,065 --> 02:04:18,692 Insulină. Prea multă insulină. 1089 02:04:20,111 --> 02:04:23,738 Asta te va adormi. Pentru totdeauna. 1090 02:04:40,965 --> 02:04:44,593 Doctor Akkermans. Doctor Akkermans. 1091 02:04:44,844 --> 02:04:47,567 "Eroul" trebuie să se arate. 1092 02:04:47,569 --> 02:04:51,308 Stai acolo. În curând îți vei revedea familia... 1093 02:04:53,353 --> 02:04:56,476 ... și, cine știe, poate și pe Müntze. 1094 02:04:59,067 --> 02:05:02,694 Doctorul... Doctorul... 1095 02:06:15,602 --> 02:06:18,810 Opriți-o ! 1096 02:06:18,813 --> 02:06:22,440 E o pacientă, e bolnavă ! Opriți-o ! 1097 02:06:28,573 --> 02:06:32,159 Ellis ! Ellis ! 1098 02:06:33,161 --> 02:06:35,619 Faceți loc ! 1099 02:06:36,453 --> 02:06:39,249 Opriți-o ! E periculoasă ! 1100 02:06:40,377 --> 02:06:42,125 Lăsați-mă să trec ! 1101 02:06:42,128 --> 02:06:44,920 Opriți-o ! E periculoasă ! 1102 02:06:44,923 --> 02:06:48,131 Dați-mi drumul ! La naiba, dați-mi drumul ! 1103 02:06:48,134 --> 02:06:51,761 Am să te prind eu, târfo ! 1104 02:06:51,846 --> 02:06:55,473 Dați-mi drumul, nenorociților, dați-mi drumul ! 1105 02:07:15,704 --> 02:07:19,331 Inel de aur, numărul 23. 1106 02:07:23,586 --> 02:07:27,212 L-am găsit. 1107 02:07:27,215 --> 02:07:30,842 Gerben, cred că ar fi mai bine să pleci. 1108 02:07:54,868 --> 02:07:58,495 Ar putea s-o facă ai noștri ? Nu vreau să-l atingă nemții. 1109 02:07:59,664 --> 02:08:03,291 Voi, încetați. 1110 02:08:03,585 --> 02:08:07,212 Băieți, veniți aici. E pentru Gerben. 1111 02:08:20,739 --> 02:08:22,512 Dle. Kuipers ? 1112 02:08:22,514 --> 02:08:26,006 O doamnă vrea să vă vorbească. Ellis de Vries. 1113 02:08:27,283 --> 02:08:31,805 Stați, dle. Kuipers ! Vă rog să vă calmați, dle. Kuipers. 1114 02:08:32,255 --> 02:08:34,738 Deține informații, nume. 1115 02:08:34,741 --> 02:08:38,241 În legătură cu acești oameni, inclusiv despre fiul dvs. 1116 02:08:38,244 --> 02:08:41,703 Vă rog, vreți să o ascultați ? 1117 02:08:42,100 --> 02:08:43,413 Da. 1118 02:08:43,416 --> 02:08:47,043 Ellis ! 1119 02:08:55,887 --> 02:08:59,179 Știi cine este acesta ? 1120 02:08:59,182 --> 02:09:02,599 - Ce ai de spus despre el ? - Asta. 1121 02:09:02,602 --> 02:09:05,894 Asta spune tot. 1122 02:09:05,897 --> 02:09:10,365 Încă dinainte de '42, Hans și prietenii lui i-au ajutat pe evrei găsindu-le adăposturi. 1123 02:09:10,532 --> 02:09:12,275 De obicei, pacienții săi. 1124 02:09:12,278 --> 02:09:15,559 Și clienții lui Maarten, bancherul. Și Kees, care a fost avocat. 1125 02:09:15,561 --> 02:09:19,284 Hans știa câți bani aveau și unde îi țineau ascunși. 1126 02:09:19,494 --> 02:09:25,328 Iată. Numele pe care Smaal le-a adnotat: Weiszman, Goud, van Witsen. 1127 02:09:25,330 --> 02:09:28,409 Toți aceștia veneau la el să-și ia banii, în vederea plecării spre Belgia. 1128 02:09:28,411 --> 02:09:32,087 Am verificat la Crucea Roșie, nimeni nu a ajuns vreodată. 1129 02:09:32,090 --> 02:09:35,257 Erau duși la Biesbosch, apoi uciși și jefuiți. 1130 02:09:35,260 --> 02:09:39,306 - Aici sunt părinții mei. - Și ei erau pacienții lui Hans ? 1131 02:09:39,343 --> 02:09:42,374 Nu, dar fratele meu a avut o problemă acută de apendice. 1132 02:09:42,376 --> 02:09:44,599 I-au cerut ajutorul lui Smaal, care i-au introdus la doctorul Hans. 1133 02:09:44,602 --> 02:09:46,977 Scrie aici: "Dr. A. vizită Stein." 1134 02:09:46,980 --> 02:09:50,105 Bunul nostru samaritean nici măcar nu l-a operat. 1135 02:09:50,108 --> 02:09:52,274 Nu-i rău, ținând cont că nici măcar nu era chirurg. 1136 02:09:52,277 --> 02:09:54,860 Apoi l-a sunat pe Franken. 1137 02:09:54,863 --> 02:09:58,490 Franken i-a dat pe mâna lui van Gein și două zile mai târziu erau morți. 1138 02:09:59,993 --> 02:10:03,029 Dar nu înțeleg. Hans... 1139 02:10:03,166 --> 02:10:05,829 - Știai că a fost arestat anul trecut ? - Zău ? 1140 02:10:05,832 --> 02:10:09,459 Din fericire, germanii fac întotdeauna câte 15 copii, pentru orice. 1141 02:10:09,794 --> 02:10:14,005 Acesta e mandatul german oficial de arestare. Iată. 1142 02:10:14,049 --> 02:10:17,174 Dr. H Akkermans, arestat în 19.02.1944 1143 02:10:17,177 --> 02:10:19,885 Semnat: G. Franken. 1144 02:10:19,888 --> 02:10:24,303 Trei săptămâni mai târziu, Smaal notează: Dr. A. eliberat din lipsă de probe. 1145 02:10:25,560 --> 02:10:28,727 Încheiase o înțelegere cu Franken. 1146 02:10:28,730 --> 02:10:32,147 Ticălosul... 1147 02:10:32,150 --> 02:10:35,233 - Și-a ucis și propriii oameni. - Kees, Maarten, pe toți. 1148 02:10:35,236 --> 02:10:39,531 Astfel ca nimeni să nu poată fi întrebat unde au fost duși clienții evrei. 1149 02:10:40,825 --> 02:10:44,452 - L-ați arestat ? - Nu, a dispărut. 1150 02:10:44,788 --> 02:10:47,204 Ca din senin. Casa lui e goală. 1151 02:10:47,207 --> 02:10:50,792 Tocmai venim de acolo. Valizele cu prada au dispărut. 1152 02:10:51,044 --> 02:10:53,877 Gerben ? 1153 02:10:53,880 --> 02:10:57,507 Da. 1154 02:10:58,718 --> 02:10:59,908 Noi trebuie să ne întoarcem. 1155 02:10:59,910 --> 02:11:03,346 Am trimis prin telex datele autorizației lui Hans, la toate punctele de control. 1156 02:11:09,020 --> 02:11:12,647 Căpitane... Eu voi rămâne cu Gerben. 1157 02:12:04,075 --> 02:12:07,702 Privește ! Ăsta-i Jeep-ul lui Hans. 1158 02:12:21,760 --> 02:12:23,675 A luat dricul. 1159 02:12:23,678 --> 02:12:27,305 - Încearcă să se furișeze. - Unde ar putea pleca ? 1160 02:12:27,974 --> 02:12:32,235 Cred că în Belgia. Dar căpitanul a spus că toate drumurile sunt verificate. 1161 02:12:32,704 --> 02:12:35,033 Conduci tu. 1162 02:12:38,693 --> 02:12:42,087 Eu sun la Serviciul de siguranță. 1163 02:12:46,868 --> 02:12:51,223 Nu e prea departe de aici. Nu, mulțumesc. 1164 02:12:52,041 --> 02:12:55,750 A fost văzut un dric în apropierea unui blocaj, în direcția Hollands Diep. 1165 02:12:59,038 --> 02:13:01,993 Aici, fă la dreapta. 1166 02:13:25,991 --> 02:13:28,657 - Control. - Dar abia am fost verificat. 1167 02:13:28,660 --> 02:13:30,942 Actele. 1168 02:13:39,379 --> 02:13:40,961 Willi ? 1169 02:13:40,964 --> 02:13:44,047 - Repede, în spate. - Willi, ce se întâmplă ? 1170 02:13:44,050 --> 02:13:46,550 Ce s-a întâmplat, la naiba ? 1171 02:13:46,553 --> 02:13:50,180 Cine ești ? Ellis ? Ellis, tu ești ? 1172 02:13:50,515 --> 02:13:52,472 Nu face asta. La naiba. 1173 02:13:52,475 --> 02:13:55,600 La naiba, lasă-mă să ies ! Ellis ? 1174 02:13:55,603 --> 02:13:58,854 Ellis, te rog, nu ! Ellis ! 1175 02:13:58,857 --> 02:14:02,484 Lasă-mă să ies, Ellis, te rog. Putem sta de vorbă ? 1176 02:14:16,416 --> 02:14:18,957 Ellis, uite ce... 1177 02:14:18,960 --> 02:14:22,587 Totul e al tău. Bijuterii. Mai am. Pietre... aur... 1178 02:14:24,799 --> 02:14:27,768 Dolari americani... Ia-i. 1179 02:14:28,690 --> 02:14:32,846 Doar deschide sicriul, Ellis. 1180 02:14:32,849 --> 02:14:35,932 Ce faci ? 1181 02:14:36,306 --> 02:14:39,563 Ellis ? La naiba. 1182 02:14:39,647 --> 02:14:43,275 Ellis, ce faci ? 1183 02:14:43,610 --> 02:14:47,237 Ce faci ? Ellis ? 1184 02:14:50,075 --> 02:14:55,303 Ellis ? Nu ! La naiba... Ellis. 1185 02:14:55,538 --> 02:14:58,288 Nu ! N-am nimic de a face cu asta. 1186 02:14:58,291 --> 02:15:01,918 Deschide. La naiba. Lasă-mă să ies. La naiba. 1187 02:15:03,505 --> 02:15:07,132 Vreau să... Nu... Nu ! 1188 02:15:11,012 --> 02:15:13,387 La naiba... 1189 02:15:13,390 --> 02:15:15,784 La naiba. 1190 02:15:18,717 --> 02:15:20,477 Ellis ? Nu ! 1191 02:15:20,480 --> 02:15:24,107 Nu, Ellis ! 1192 02:15:24,609 --> 02:15:28,195 Lasă-mă să-ți explic, scumpo. 1193 02:15:28,363 --> 02:15:31,029 Lasă-mă... 1194 02:15:31,032 --> 02:15:34,618 La naiba ! Târfă mizerabilă ! 1195 02:15:35,370 --> 02:15:38,453 Pun eu mâna pe tine, cățea ! Curvă nemțească ordinară ! 1196 02:15:38,456 --> 02:15:41,515 Am să te prind ! Ai să mori ! 1197 02:16:25,337 --> 02:16:28,964 Ar trebui să deschidem sicriul, de acum. 1198 02:16:33,136 --> 02:16:36,763 Da, ar trebui. 1199 02:16:41,064 --> 02:16:44,102 Ce vom face cu banii ? 1200 02:16:44,291 --> 02:16:47,732 - Nu sunt ai noștri. - Nu sunt ai nimănui. 1201 02:16:50,617 --> 02:16:53,905 Îi aparțin mortului. 1202 02:17:05,560 --> 02:17:09,187 S-a liniștit, acum. Într-un sfârșit. 1203 02:17:11,983 --> 02:17:15,610 Mi s-a părut o eternitate. 1204 02:17:36,533 --> 02:17:40,160 Mami ! 1205 02:17:46,167 --> 02:17:48,280 Bună, iubitelor. 1206 02:17:49,838 --> 02:17:53,313 - Unde ai fost ? - Am stat aici. 1207 02:17:53,315 --> 02:17:57,111 - La ce te gândeai ? - La trecut... 1208 02:18:01,359 --> 02:18:06,128 Kibbutz fondat cu fonduri ale victimelor evreiești din al II-lea Război Mondial 1209 02:18:15,000 --> 02:18:21,000 Traducerea: Marius Luca sync © 14.11.2019