1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
23.976 Ro
2
00:00:39,021 --> 00:00:43,154
Cartea neagră
3
00:00:50,449 --> 00:00:54,833
Israel, octombrie 1956
4
00:01:14,314 --> 00:01:18,355
Circuitul Țării Sfinte
5
00:01:25,258 --> 00:01:29,720
Acum vom face o scurtă oprire
în ceea ce se cheamă un "kibbutz".
6
00:01:30,053 --> 00:01:34,220
Să vă întoarceți la autobuz în 15 minute.
Bucurați-vă de vizită.
7
00:01:42,242 --> 00:01:45,010
Eu voi face niște fotografii.
8
00:02:19,521 --> 00:02:23,057
Îmi deranjați lecția.
Puteți privi, dar fără să fotografiați.
9
00:02:23,179 --> 00:02:27,318
Nu vorbesc ebraica.
Dar tu nu vorbești olandeza ?
10
00:02:28,022 --> 00:02:31,073
Nu ești tu Ellis de Vries,
din Haga ?
11
00:02:31,195 --> 00:02:32,956
Ronnie ?
12
00:02:32,959 --> 00:02:35,786
Ei, ce cauți aici ?
13
00:02:35,908 --> 00:02:38,831
- Aici trăiesc, asta e țara mea.
- Ești evreică ?
14
00:02:38,834 --> 00:02:41,292
- Ce cauți în Israel ?
- Îmi însoțesc soțul.
15
00:02:41,414 --> 00:02:43,336
Acela cu guler.
16
00:02:43,581 --> 00:02:48,466
George. Deodată a devenit religios.
Doctorii spun că e din cauza războiului.
17
00:02:48,588 --> 00:02:53,012
Așa că mai mult despre Iisus și fără păcate.
E drăguț și liniștit noaptea.
18
00:02:53,356 --> 00:02:55,889
Ultimul bărbat cu care te știam,
nu era canadian ?
19
00:02:56,011 --> 00:02:59,185
El este.
Canadianul meu.
20
00:02:59,455 --> 00:03:03,953
George. Este o prietenă din Olanda,
din război.
21
00:03:04,321 --> 00:03:06,400
Cum naiba ai sfârșit aici ?
22
00:03:06,623 --> 00:03:11,180
Grăbiți-vă.
Următoarea oprire este la Kapernaum.
23
00:03:11,183 --> 00:03:15,457
Acolo a făcut Iisus
primul miracol vindecător.
24
00:03:15,694 --> 00:03:19,038
Pa, scumpo. Am să-ți scriu.
Am să-ți trimit fotografii. Pa, Ellis.
25
00:03:19,160 --> 00:03:21,666
Rachel Rosenthal.
M-am măritat.
26
00:03:21,788 --> 00:03:24,153
- Scrie jos, Rachel Rosenthal.
- Adresa ?
27
00:03:24,275 --> 00:03:27,813
- Kibbutz-ul Stein.
- Shalom. Așa se spune, nu-i așa ? Shalom ?
28
00:03:27,935 --> 00:03:29,897
Shalom...
29
00:04:05,045 --> 00:04:09,965
OLANDA, SEPTEMBRIE 1944
30
00:04:16,177 --> 00:04:21,092
Și Iisus a spus...
Lumina lumii...
31
00:04:22,442 --> 00:04:25,889
Lumina vieții...
32
00:04:49,836 --> 00:04:53,292
Jantje. Stientje.
Astăzi puneți voi masa.
33
00:04:55,608 --> 00:04:58,862
Bună dimineața, dnă. Tjepkema.
Bună dimineața, copii.
34
00:04:58,865 --> 00:05:01,153
- Bună dimineața, domnișoară.
- Bună dimineața, Rachel.
35
00:05:01,156 --> 00:05:04,783
Am promis să nu-i mai spunem Rachel,
îți amintești ? Niciodată.
36
00:05:06,729 --> 00:05:09,995
Să fie ordine.
Deseară vreau grajdurile curate.
37
00:05:10,034 --> 00:05:13,833
- Bine, șefule.
- La locurile voastre, hai.
38
00:05:15,357 --> 00:05:17,753
Tată, poți să spui tu o rugăciune ?
39
00:05:17,756 --> 00:05:20,325
Oaspetele nostru probabil
a învățat un text mai nou.
40
00:05:20,590 --> 00:05:23,189
Bine. Închideți ochii.
41
00:05:25,680 --> 00:05:30,316
Și Iisus le-a vorbit din nou:
Eu sunt Lumina lumii.
42
00:05:30,735 --> 00:05:33,937
Cine mă va urma, nu va călca
în întuneric...
43
00:05:34,481 --> 00:05:37,612
- ... dar va avea lumina vieții.
- Amin.
44
00:05:37,615 --> 00:05:38,988
Amin.
45
00:05:38,991 --> 00:05:42,737
Frumos... și nu te-ai încurcat.
Stientje, adu-i o farfurie.
46
00:05:45,612 --> 00:05:47,574
Dacă evreii l-ar fi ascultat pe Iisus...
47
00:05:47,577 --> 00:05:51,204
n-ar fi avut parte de atâta suferință.
Așadar...
48
00:05:51,963 --> 00:05:54,456
... să începem.
49
00:05:54,667 --> 00:05:56,778
Poftim.
50
00:06:41,952 --> 00:06:45,988
Hei, tu de acolo, fato !
Muzica englezească e interzisă.
51
00:06:47,633 --> 00:06:50,002
Dar nu și pentru fetele dezbrăcate.
52
00:06:50,005 --> 00:06:53,892
Nu ești nostim. M-ai speriat.
Am crezut că ești vreun soldat.
53
00:06:55,465 --> 00:06:57,436
Cum mă pot revanșa față de tine ?
54
00:06:57,439 --> 00:07:00,415
Să mă iei în barcă.
55
00:07:08,116 --> 00:07:11,430
- Și mi-ar plăcea și o țigară din aia.
- Am înțeles !
56
00:07:20,031 --> 00:07:23,797
- Ce fac nebunii ăia ?
- Scapă de balast, ca să poată zbura.
57
00:07:27,599 --> 00:07:29,896
Jos !
58
00:07:42,776 --> 00:07:46,361
- Ce vrei să faci ?
- Aceea e ascunzătoarea mea.
59
00:07:57,454 --> 00:08:01,126
Stai. Uite...
Germanii.
60
00:08:03,880 --> 00:08:07,507
Nu te poți întoarce.
Vino.
61
00:08:12,764 --> 00:08:15,174
Poftă bună, băiete.
62
00:08:24,278 --> 00:08:27,290
Hei, dă mai încet.
63
00:08:41,890 --> 00:08:45,052
Vocea asta de pe disc...
64
00:08:45,055 --> 00:08:47,972
- Tu ești.
- Am fost eu.
65
00:08:48,550 --> 00:08:52,177
În vremurile vechi.
Înainte de război.
66
00:08:52,804 --> 00:08:56,431
Întâi cânți,
apoi trebuie să ții gura închisă.
67
00:08:57,475 --> 00:08:59,961
Poftim, tatăl meu a prins
ăsta pentru noi.
68
00:08:59,964 --> 00:09:03,645
Drăguț din partea lui.
69
00:09:03,648 --> 00:09:07,275
Vrei să aprinzi tu focul ?
70
00:09:21,416 --> 00:09:23,670
- E frumoasă.
- Poți s-o păstrezi.
71
00:09:23,907 --> 00:09:27,754
- Chiar da ?
- Drept mulțumire celui care m-a salvat.
72
00:09:28,381 --> 00:09:30,146
Ce drăguț...
73
00:09:33,284 --> 00:09:35,433
Mulțumesc.
74
00:09:35,436 --> 00:09:39,020
- Deși există și o latură pozitivă.
- Cum adică ?
75
00:09:39,023 --> 00:09:42,477
De acum nu va mai trebui să scuip texte
din Biblie ca să primesc de mâncare.
76
00:09:44,810 --> 00:09:48,525
O mașină.
Are motor pe benzină.
77
00:10:10,465 --> 00:10:14,092
Domnișoară Stein ?
78
00:10:14,214 --> 00:10:17,846
Rachel Stein ?
79
00:10:20,183 --> 00:10:22,599
Știu că ești aici.
80
00:10:22,602 --> 00:10:26,229
Germanii ți-au găsit permisul
la ferma care a ars.
81
00:10:28,233 --> 00:10:31,416
Helmsman Maalderink, soldații știu
că ești prin împrejurimi.
82
00:10:31,419 --> 00:10:34,205
Și-au notat numărul ambarcațiunii tale.
83
00:10:37,037 --> 00:10:39,705
- Cine spune asta ?
- Ei, haide...
84
00:10:40,032 --> 00:10:42,387
Unu plus unu fac doi,
chiar și pentru nemțălăi.
85
00:10:42,390 --> 00:10:44,502
O femeie evreică ascunsă dispare...
86
00:10:44,505 --> 00:10:48,251
iar singurul marinar de pe aici,
care să o ajute, ești tu.
87
00:10:49,129 --> 00:10:52,003
- Pentru ce ai venit aici ?
- Pentru a vă avertiza.
88
00:10:52,006 --> 00:10:55,692
În curând, cei din SD vor veni și o vor
aresta pentru a o duce în Polonia.
89
00:10:55,703 --> 00:10:59,471
Iar tu și familia ta veți fi băgați
la zdup, pentru ajutor dat evreilor.
90
00:11:00,849 --> 00:11:02,975
Cum ai aflat toate astea ?
91
00:11:02,986 --> 00:11:05,820
Raportul Poliției Militare a aterizat
în mâinile poliției din Haga.
92
00:11:05,823 --> 00:11:09,521
- Iar ei ni l-au dat nouă.
- Noi ? Care "noi" ?
93
00:11:09,524 --> 00:11:14,526
"Noi" suntem noi. Bucurați-vă că încă
mai sunt polițiști buni în Olanda.
94
00:11:14,529 --> 00:11:18,757
Voiam să vă spun un singur lucru.
Ascundeți-vă. Acum !
95
00:11:20,660 --> 00:11:22,453
Noapte bună.
96
00:11:35,527 --> 00:11:36,652
N-am fost destul de clar ?
97
00:11:36,655 --> 00:11:39,319
Trebuie să ne ajuți, pe mine și pe Rob,
să dispărem.
98
00:11:39,441 --> 00:11:43,889
Cu "noi" te refereai la Rezistență.
Ești cu ei. Așa că ne poți ajuta, nu-i așa ?
99
00:11:43,892 --> 00:11:47,092
- Poate că da, dar e periculos.
- Ne vom asuma acest risc.
100
00:11:47,095 --> 00:11:50,939
Te rog, nu ne lăsa baltă.
Te rog...
101
00:11:52,473 --> 00:11:55,842
Ar fi o cale de scăpare, prin Biesbosch.
Vă pot scoate în teritoriul eliberat.
102
00:11:55,845 --> 00:11:59,118
Să traversăm țara, acum ?
Asta e nebunie.
103
00:11:59,121 --> 00:12:01,656
În câteva săptămâni Tommy va fi aici
și Olanda va fi eliberată.
104
00:12:01,659 --> 00:12:04,832
Tommy al tău a fost tăiat
în bucăți, la Arnhem.
105
00:12:04,835 --> 00:12:08,582
Alegeți: veniți cu mine
sau purtați-vă de grijă.
106
00:12:08,837 --> 00:12:11,447
Așteaptă.
Vom veni.
107
00:12:11,450 --> 00:12:14,564
Să fiți gata mâine, la ora 2.
Voi veni să vă iau...
108
00:12:19,177 --> 00:12:23,427
Nu vă luați prea multe, dar asigurați-vă
că puteți rezista, pentru o vreme.
109
00:12:44,020 --> 00:12:48,163
Aici este.
Eu am să aștept la colț.
110
00:13:01,720 --> 00:13:04,720
- Da ?
- Îl caut pe notar.
111
00:13:04,723 --> 00:13:06,388
Sunt Rachel Stein.
112
00:13:06,391 --> 00:13:09,402
Urmează-mă, îl întreb dacă te poate primi.
113
00:13:15,196 --> 00:13:18,568
Wim, a venit o fată pe nume Stein.
Ai puțin timp liber ?
114
00:13:20,896 --> 00:13:24,324
Soțul meu te poate primi acum.
115
00:13:26,190 --> 00:13:28,376
- Smaal.
- Rachel Stein.
116
00:13:28,416 --> 00:13:30,996
Tatăl meu mi-a spus să vă cer ajutorul,
oricând voi avea probleme.
117
00:13:31,026 --> 00:13:34,834
Orice tânără poate pretinde
că se numește Rachel Stein.
118
00:13:54,834 --> 00:13:58,525
Părinții mei și fratele mai mic.
119
00:13:59,003 --> 00:14:02,492
Ce pot face pentru tine, Rachel ?
120
00:14:02,531 --> 00:14:07,205
Adăpostul meu a sărit în aer.
Nu mai acte, nimic.
121
00:14:07,744 --> 00:14:10,104
Am ocazia să trec spre zona liberă.
122
00:14:10,144 --> 00:14:11,701
- Serios ?
- Da.
123
00:14:11,704 --> 00:14:14,921
Voi avea nevoie de bani, să supraviețuiesc.
124
00:14:14,929 --> 00:14:16,655
Câți ?
125
00:14:16,658 --> 00:14:20,547
Suficienți cât să-mi ajungă
pentru un an.
126
00:14:21,157 --> 00:14:23,531
100.000 ?
127
00:14:26,967 --> 00:14:30,242
Nu, e imposibil.
128
00:14:30,850 --> 00:14:33,216
Atunci, jumătate ?
129
00:14:35,741 --> 00:14:40,762
În dolari și bijuterii, dacă se poate.
Nu vreau să ocupe prea mult loc.
130
00:14:43,051 --> 00:14:46,907
Va trebui să-mi semnezi de primire.
131
00:14:47,586 --> 00:14:51,828
Va trebui să-i justific tatălui tău,
mai târziu.
132
00:14:55,271 --> 00:14:57,015
Știți unde se află părinții mei ?
133
00:14:57,018 --> 00:15:00,879
Nu, nu știu
și nici nu vreau să știu.
134
00:15:03,879 --> 00:15:05,799
- Unde să semnez ?
- Aici.
135
00:15:05,802 --> 00:15:09,429
Așteaptă.
Nu vrei să verifici, mai întâi ?
136
00:15:09,638 --> 00:15:11,728
Nu, am încredere.
137
00:15:11,731 --> 00:15:19,977
Rachel, nu poți avea încredere orbească
în oricine. Au apus acele vremuri.
138
00:15:37,747 --> 00:15:39,740
Punct control.
Actele.
139
00:15:39,862 --> 00:15:43,421
Van Gein, de la SD,
avem niște evrei arestați.
140
00:15:50,710 --> 00:15:53,171
Zece bucăți.
141
00:15:54,088 --> 00:15:58,234
- Verificat. Puteți continua. Drum bun.
- Heil Hitler.
142
00:15:58,443 --> 00:16:01,239
Heil Hitler.
143
00:16:28,910 --> 00:16:31,105
Coborâți.
144
00:16:37,531 --> 00:16:39,172
Să mergem.
145
00:16:39,175 --> 00:16:41,186
Rachel.
Rachel.
146
00:16:41,212 --> 00:16:44,331
Max. E fratele meu.
147
00:16:46,784 --> 00:16:49,105
- Suntem și noi aici.
- Mamă.
148
00:16:49,108 --> 00:16:51,076
Fata mea...
149
00:16:51,814 --> 00:16:55,035
În liniște, haideți, haideți.
150
00:16:56,788 --> 00:16:59,579
- Cum ați ajuns aici ?
- El ne-a adus.
151
00:16:59,582 --> 00:17:04,044
- A spus că vrei să traversezi.
- Atunci, vrem să mergem și noi.
152
00:17:04,700 --> 00:17:07,120
El e Rob, el m-a ajutat.
153
00:17:07,123 --> 00:17:09,117
Bună.
154
00:17:17,317 --> 00:17:21,019
Nu împingeți, aveți grijă.
Înaintați.
155
00:17:21,546 --> 00:17:23,437
Mergeți și așezați-vă.
156
00:17:23,952 --> 00:17:26,185
Vă rog să vă așezați.
157
00:17:26,609 --> 00:17:29,941
- Grăbește-te, băiete.
- Tocmai a avut o operație.
158
00:17:29,944 --> 00:17:34,514
- Acum patru zile
- Îmi pare rău, n-am știut.
159
00:17:39,673 --> 00:17:43,277
- Poți să împingi puntea înapoi ?
- Tu nu vii cu noi ?
160
00:17:43,280 --> 00:17:46,392
Nu, de aici vă va duce căpitanul.
161
00:17:52,552 --> 00:17:55,063
Drum bun.
162
00:17:56,249 --> 00:17:59,808
Doamnă, scoateți-vă alea.
Lucesc prea tare în întuneric.
163
00:18:00,015 --> 00:18:01,975
Dar le port chiar și când dorm.
164
00:18:02,177 --> 00:18:05,605
Atunci trageți-vă gulerul.
Soldații văd orice.
165
00:18:06,066 --> 00:18:07,872
Să mergem.
166
00:18:18,394 --> 00:18:22,461
Uitați, turtă dulce. O țineam pentru
o petrecere. Asta înseamnă pentru acum.
167
00:18:22,937 --> 00:18:24,155
Tu ce ai pățit ?
168
00:18:24,277 --> 00:18:26,872
Infecție de apendice.
Cât pe ce să nu poată veni cu noi.
169
00:18:26,994 --> 00:18:30,425
Notarul ne-a găsit un doctor
tocmai la timp.
170
00:18:30,465 --> 00:18:33,540
- L-a operat în secret.
- Pe masa de bucătărie.
171
00:18:33,750 --> 00:18:35,791
Dl. Smaal știa unde sunteți ?
172
00:18:35,794 --> 00:18:39,336
Bineînțeles. El ne-a dat
adresa ascunzătorii.
173
00:18:39,458 --> 00:18:43,333
Mi-a tot repetat că nu știe.
Ciudatul !
174
00:18:43,799 --> 00:18:47,331
Nu, e doar prevăzător.
175
00:18:47,903 --> 00:18:51,677
- Unde vă era ascunzătoarea ?
- În podul unui băcan plictisitor.
176
00:18:51,799 --> 00:18:55,883
- Un socialist, dar totuși bun.
- Dar în Bruxel e mai bine.
177
00:18:58,538 --> 00:19:02,069
- De acum, nu ne vom mai despărți, nu ?
- Așa este.
178
00:19:04,284 --> 00:19:07,490
- De ce mergem spre est ?
- Cum ți-ai dat seama ?
179
00:19:07,493 --> 00:19:11,076
Am fost cârmaci pe o navă mare.
Înainte de război.
180
00:19:11,198 --> 00:19:15,146
Înainte de război am fost pe linia
Olanda-America. Acum merg în zigzag...
181
00:20:05,946 --> 00:20:08,301
Excelent.
182
00:21:41,833 --> 00:21:46,216
Coborâți.
Arătați-mi ce transportați.
183
00:21:56,805 --> 00:22:00,001
- Deschide-l.
- Dar e moartă.
184
00:22:00,004 --> 00:22:02,581
- E o boală foarte grea.
- Tifos.
185
00:22:03,055 --> 00:22:06,211
Deschide.
186
00:22:21,820 --> 00:22:25,314
Închide.
187
00:23:00,772 --> 00:23:02,349
Doamne, aproape că m-am sufocat.
188
00:23:02,352 --> 00:23:05,368
N-am avut nicio plângere,
până acum.
189
00:23:05,886 --> 00:23:08,522
Cel puțin un centimetru de fantă.
Uite.
190
00:23:08,525 --> 00:23:11,698
- N-o pot face mai largă, ar remarca-o.
- Nu, mă refeream la ploaie.
191
00:23:11,701 --> 00:23:14,395
Cu greu mi-am ținut fața nemișcată.
192
00:23:19,010 --> 00:23:20,717
Vino.
193
00:23:22,998 --> 00:23:25,373
Poți să te speli, acolo.
194
00:23:28,356 --> 00:23:30,503
Poftim, folosește asta.
195
00:23:30,796 --> 00:23:33,339
Nu știu cât voi fi în stare, vreodată,
să vă mulțumesc.
196
00:23:33,342 --> 00:23:36,969
- Ai putea să-ți dezlegi astea...
- Du-te și te plimbă, Joop.
197
00:23:37,923 --> 00:23:39,682
În loc să le mulțumești
celor care te-au găsit...
198
00:23:39,685 --> 00:23:43,550
poți să ne avertizezi pe noi
în loc să-i avertizezi pe cei din SD.
199
00:23:47,314 --> 00:23:49,802
Îl vom vopsi.
200
00:24:19,830 --> 00:24:22,025
Tată...
201
00:24:24,801 --> 00:24:26,934
Kuipers.
202
00:24:27,056 --> 00:24:28,811
Ellis de Vries.
203
00:24:28,814 --> 00:24:31,897
Ai să te obișnuiești cu numele.
Ai acte în regulă ?
204
00:24:31,900 --> 00:24:34,933
Totul e-n regulă, tată.
Mai mult decât adevărate.
205
00:24:39,695 --> 00:24:41,857
Da.
206
00:24:41,979 --> 00:24:46,353
- Ai gătit vreodată ceva ?
- Da, de obicei acasă, cușer.
207
00:24:46,582 --> 00:24:48,976
Nu mai este cerere pentru așa ceva.
208
00:24:50,377 --> 00:24:54,697
- Îmi pare rău.
- Poți să stai aici.
209
00:24:55,005 --> 00:24:56,655
Dar va trebui să muncești.
210
00:24:56,679 --> 00:24:58,507
Cu cât mai mult, cu atât mai bine.
211
00:24:58,510 --> 00:25:01,702
Întreaga ei familie
a fost ucisă de SS.
212
00:25:04,390 --> 00:25:07,893
Cândva, ne vom întoarce
după ei, Ellis.
213
00:25:12,714 --> 00:25:16,511
5 LUNI MAI TÂRZIU
214
00:25:22,501 --> 00:25:25,995
Ellis, vino aici.
215
00:25:29,334 --> 00:25:32,668
Avem nevoie de un înlocuitor.
Ai putea fi tu acela.
216
00:25:33,330 --> 00:25:36,880
- Munca e muncă.
- Chiar dacă e periculoasă ?
217
00:25:37,355 --> 00:25:39,215
Ce-aș mai avea de pierdut ?
218
00:25:39,218 --> 00:25:42,845
Viața.
219
00:26:13,989 --> 00:26:15,751
- Ea va veni cu mine, mâine ?
- Da.
220
00:26:15,754 --> 00:26:17,711
E noul curier, Ellis.
221
00:26:18,060 --> 00:26:19,419
- Eu sunt Hans.
- Ellis.
222
00:26:19,422 --> 00:26:21,340
Ia loc.
223
00:26:21,343 --> 00:26:24,796
Bun, fiecare cunoaște procedura.
Grupul Kuipers se ocupă de partea tehnică.
224
00:26:25,234 --> 00:26:27,519
Iar noi, în calitate de Poliție Sanitară,
le oferim acoperire.
225
00:26:27,522 --> 00:26:29,438
- La ce oră va sosi ?
- La 7:30.
226
00:26:29,441 --> 00:26:31,705
- Direcția vântului ?
- Nord-nord-vest.
227
00:26:31,708 --> 00:26:34,145
Atunci, tu vei prelua conducerea, Joop:
sud-sud-est.
228
00:26:34,148 --> 00:26:36,382
- Roșu.
- Tu stai la 200 de metri, Kees.
229
00:26:36,385 --> 00:26:39,358
Nu mai departe.
Eu nu sunt Jesse Owens.
230
00:26:39,480 --> 00:26:41,485
- Albastru, Kees.
- Și voi da semnalul.
231
00:26:41,488 --> 00:26:45,225
Întrebări suplimentare ?
Atunci, să trecem la gin.
232
00:26:45,347 --> 00:26:47,449
Și care-i treaba mea
în acest club al băieților ?
233
00:26:47,452 --> 00:26:50,060
O poți face pe logodnica mea.
Să mă săruți, din când în când.
234
00:26:50,182 --> 00:26:53,539
Veți părea ca un cuplu.
Astfel, soldații nu vă vor acorda atenție.
235
00:26:53,542 --> 00:26:56,368
Doar să te sărut ?
Asta e tot ?
236
00:26:57,324 --> 00:26:59,253
Băieți...
237
00:26:59,483 --> 00:27:02,458
Pentru regină.
238
00:27:06,221 --> 00:27:09,848
Pentru Wilhelmina, Tim,
bătrâne comunist...
239
00:27:10,683 --> 00:27:12,884
Noroc.
240
00:27:20,919 --> 00:27:23,615
A mai rămas un minut.
Să începem.
241
00:27:47,304 --> 00:27:50,168
În regulă, poți lua tu asta ?
242
00:28:10,092 --> 00:28:12,749
Ciocolată.
N-am mai avut așa ceva de doi ani.
243
00:28:12,752 --> 00:28:17,504
Ellis, tu vei duce mâine asta.
Ai grijă, este echipament radio înăuntru.
244
00:28:17,512 --> 00:28:19,924
Muzică, drăguț.
Mergem să dansăm ?
245
00:28:20,046 --> 00:28:21,460
E o stație de emisie-recepție.
246
00:28:21,463 --> 00:28:24,171
Vreau să instalez un microfon
în sediul central al SD-ului.
247
00:28:24,293 --> 00:28:28,290
- Dar e foarte bine păzit, nu-i așa ?
- Sunt tehnician la compania de telefoane.
248
00:28:28,412 --> 00:28:31,512
Germanii au nevoie de noi tot timpul.
Pot intra și ieși fără probleme.
249
00:28:31,791 --> 00:28:34,587
Totul este pregătit.
Așteptam doar asta.
250
00:28:34,590 --> 00:28:37,789
- Sunt și materialele mele acolo ?
- Poftim.
251
00:28:39,648 --> 00:28:41,730
Nu pot umbla cu asta pe stradă.
252
00:28:41,733 --> 00:28:44,318
Scrie "Manipulați cu atenție" pe ea.
253
00:28:44,535 --> 00:28:47,821
Mai sunt niște genți rămase în oficiu.
254
00:28:50,242 --> 00:28:53,011
Începeți să încărcați, băieți.
255
00:28:58,521 --> 00:29:01,752
Mâinile sus !
Nu mișcați !
256
00:29:31,912 --> 00:29:35,332
O, Doamne, am luat 5 vieți.
Ce-am făcut... ?
257
00:29:35,349 --> 00:29:37,411
Era care pe care, Theo.
258
00:29:37,414 --> 00:29:40,873
Să încărcăm, trebuie să plecăm.
Eu voi verifica afară.
259
00:29:40,876 --> 00:29:44,069
La naiba. E atât de dur, Hans.
260
00:29:44,630 --> 00:29:47,636
- E un trăgător de elită.
- Și dacă ar fi ratat ?
261
00:29:47,639 --> 00:29:51,258
El nu ratează niciodată. Hans a fost
cel mai bun trăgător din Pro Patria.
262
00:29:51,534 --> 00:29:53,809
- Ce e asta ?
- Un club de tragere studențesc.
263
00:29:53,844 --> 00:29:58,265
Clubul trăgătorilor studenți.
Hans, Maarten și cu mine am fost membri.
264
00:29:58,268 --> 00:30:00,607
Și lucrăm împreună pentru
a-i ajuta pe evrei.
265
00:30:00,610 --> 00:30:02,978
Hans e nemaipomenit,
te scoate cu bine din orice situație.
266
00:30:02,981 --> 00:30:06,608
Nu se vede niciun neamț.
Ăștia erau pe cont propriu.
267
00:30:06,735 --> 00:30:09,026
Luați-le uniformele.
Orice ne poate fi de folos.
268
00:30:09,029 --> 00:30:10,778
Va trebui să le oferim
o înmormântare creștinească.
269
00:30:10,807 --> 00:30:14,323
A, da ?
Sunt suficiente gropi adânci pe aici, Theo.
270
00:30:14,326 --> 00:30:17,537
Îi poți arunca în ele chiar tu.
271
00:30:41,436 --> 00:30:43,978
E pistolul meu.
La ce te-ai gândit ?
272
00:30:44,176 --> 00:30:47,113
Dar tu la ce te gândești
că m-aș fi gândit ?
273
00:30:47,526 --> 00:30:50,824
Verificare !
Pregătiți actele !
274
00:30:50,827 --> 00:30:53,394
Suntem doi îndrăgostiți, bine ?
275
00:30:57,919 --> 00:31:01,413
Ei bine... să începem.
276
00:31:08,424 --> 00:31:11,965
Deschideți toate geamantanele.
277
00:31:14,049 --> 00:31:17,763
Eu am să trag. Tu trage frâna de urgență.
Fugi din tren. Nu-mi vine altceva în cap.
278
00:31:19,016 --> 00:31:22,643
Lasă-mă-n pace, ticălosule !
279
00:31:44,194 --> 00:31:46,165
Bună ziua.
280
00:31:46,369 --> 00:31:48,781
- Pot să vă ajut ?
- Mulțumesc.
281
00:31:49,168 --> 00:31:51,962
E grea, nu ?
282
00:31:52,164 --> 00:31:55,592
Frumoasele domnițe n-ar trebui
să care bagaje grele.
283
00:31:57,801 --> 00:32:01,098
Sunt discurile mele și gramofonul.
284
00:32:02,100 --> 00:32:04,731
- Mulțumesc.
- Vă place mult muzica ?
285
00:32:04,734 --> 00:32:08,480
Asta mi-e meseria.
Eram cântăreață, înainte de război.
286
00:32:09,963 --> 00:32:13,485
- Ellis de Vries.
- Ludwig Müntze.
287
00:32:17,770 --> 00:32:21,017
Deschideți valiza.
Actele.
288
00:32:27,621 --> 00:32:29,102
Interesant ?
289
00:32:29,471 --> 00:32:33,297
Foarte interesant.
Cel puțin, pentru mine.
290
00:32:35,179 --> 00:32:39,468
Mărci poștale.
Îmi plăceau când eram mică.
291
00:32:40,055 --> 00:32:43,474
- Din toate țările îndepărtate.
- Le colecționez de când aveam 6 ani.
292
00:32:44,236 --> 00:32:47,770
Probabil de aceea am studiat geografia.
293
00:32:49,159 --> 00:32:51,983
- Inspecție.
- Nu vedeți că sunt ocupat ?
294
00:32:52,351 --> 00:32:53,930
Plecați mai departe.
295
00:32:53,970 --> 00:32:57,529
Da, căpitane.
296
00:32:59,794 --> 00:33:03,494
Pot să mă uit ?
Voi avea grijă.
297
00:33:07,581 --> 00:33:11,293
Poloneze... franceze...
298
00:33:11,656 --> 00:33:14,518
Întotdeauna am colecționat țările
în care am staționat.
299
00:33:14,521 --> 00:33:18,509
Întâi Polonia, apoi Franța,
iar acum, aici.
300
00:33:21,252 --> 00:33:23,846
V-ați oprit cu regina noastră.
301
00:33:24,743 --> 00:33:27,476
Colecția cu Wilhelmina,
din Indiile Olandeze.
302
00:33:28,562 --> 00:33:31,748
Nu știu dacă o voi completa vreodată.
303
00:33:50,108 --> 00:33:53,836
Hauptsturmführer, pe aici.
304
00:33:54,625 --> 00:33:58,382
Nu, asta e a mea.
305
00:34:01,358 --> 00:34:04,617
Mi-ar făcea plăcere să vă duc acasă.
Ca să nu trebuiască să le cărați.
306
00:34:04,620 --> 00:34:10,396
Nu e nevoie. Vine cineva să mă ia.
Mulțumesc foarte mult.
307
00:34:10,661 --> 00:34:14,815
Poate ne vom revedea.
308
00:34:15,399 --> 00:34:19,519
Mi-ar face plăcere.
La revedere.
309
00:34:37,733 --> 00:34:41,508
- Flirtezi foarte ușor.
- Da, un bărbat bine...
310
00:34:42,183 --> 00:34:44,718
Müntze, așa-l cheamă.
Un tip foarte drăguț.
311
00:34:44,996 --> 00:34:49,003
Șeful SD. Din cauza lui au murit
mulți oameni din Rezistență.
312
00:34:49,511 --> 00:34:51,782
Și un om ca ăsta colecționează timbre ?
313
00:34:51,785 --> 00:34:55,425
Dacă va fi pus la zid, după război,
aș fi bucuros să spun: foc.
314
00:34:55,428 --> 00:34:57,750
- Atenție.
- Îmi pare rău.
315
00:35:15,897 --> 00:35:18,627
Uitați, a găsit ceva !
316
00:35:21,182 --> 00:35:24,760
Ai grijă !
317
00:35:32,869 --> 00:35:35,938
Dle. Gerben, e mașina noastră.
318
00:35:38,602 --> 00:35:41,442
Nu le atingeți.
319
00:35:42,029 --> 00:35:45,072
- Deschide. Deschide.
- E blocată.
320
00:35:55,209 --> 00:35:57,171
Iisuse...
321
00:36:02,826 --> 00:36:05,557
Au văzut armele !
322
00:36:09,388 --> 00:36:12,224
Ieși !
Fugi !
323
00:36:12,931 --> 00:36:15,949
Hei, stați pe loc !
324
00:36:43,674 --> 00:36:46,006
- Gerben.
- La naiba.
325
00:36:46,009 --> 00:36:47,923
Gerben !
326
00:36:48,394 --> 00:36:51,358
- E prea târziu. Te vor aresta.
- E fiul meu.
327
00:36:51,361 --> 00:36:55,001
Dacă te iau pe tine, suntem pierduți toți.
Știi prea multe. Vor scoate tot de la tine.
328
00:36:55,040 --> 00:36:58,655
Dle. Kuipers, nu putem face mai mult.
329
00:37:15,000 --> 00:37:20,557
Ține, duceți totul la Silentium.
Ellis, tu ia valizele.
330
00:37:20,944 --> 00:37:24,097
Ține, Hans, sună-i.
Spune-le că locul e contaminat.
331
00:37:24,305 --> 00:37:28,050
Mulțumită ticălosului ăstuia de Müntze,
acum îl au pe Tim.
332
00:37:28,802 --> 00:37:31,157
Stai puțin.
333
00:37:31,394 --> 00:37:34,265
Te rog să le spui că de-acum
cantina este închisă.
334
00:37:34,783 --> 00:37:39,336
L-ai întâlnit pe acest Müntze
în tren, nu-i așa ?
335
00:37:40,540 --> 00:37:44,792
- Și, oarecum, te-a plăcut.
- Nenorocitul, a adorat-o.
336
00:37:44,914 --> 00:37:47,207
Nu exagera.
337
00:37:47,970 --> 00:37:51,699
Mi-a arătat timbrele sale.
O are în colecție pe Wilhelmina.
338
00:37:53,246 --> 00:37:55,744
Cantina se va închide.
339
00:37:56,371 --> 00:37:59,038
Cât de departe ai fi dispusă
să ajungi, cu el ?
340
00:37:59,041 --> 00:38:01,170
Cât de departe ?
341
00:38:01,914 --> 00:38:04,703
- Adică, să mă culc cu el ?
- E modul grosolan de a o spune.
342
00:38:04,825 --> 00:38:08,549
Aș vrea ca lucrurile să fie clare.
La asta te-ai referit ?
343
00:38:09,593 --> 00:38:13,220
Cât de departe ai merge ?
Pentru Tim. Pentru ceilalți.
344
00:38:21,750 --> 00:38:26,134
Atât de departe cât va dori
Müntze să merg. E bine ?
345
00:38:28,570 --> 00:38:31,441
E păcat de moarte: costum bun pe un trup
mort, iar ceilalți umblă în zdrențe.
346
00:38:31,444 --> 00:38:34,329
Clientul rămâne stăpânul.
Unde a pus valiza ?
347
00:38:34,332 --> 00:38:36,344
Pe aici, în oficiu.
348
00:38:49,963 --> 00:38:52,973
Te gândești la toate.
Și asta din cauza nenorocitului de neamț.
349
00:38:52,976 --> 00:38:55,566
Pleacă de aici.
Nu e treaba ta.
350
00:38:55,578 --> 00:38:59,391
- Poate puțin, după incidentul din tren ?
- Nu, câtuși de puțin.
351
00:39:00,734 --> 00:39:03,185
Bine. Am venit după valiză.
352
00:39:03,481 --> 00:39:05,329
E acolo.
353
00:39:12,948 --> 00:39:15,833
La naiba.
E udă leoarcă.
354
00:39:15,836 --> 00:39:18,744
- S-a spart ?
- Sper că nu. E insulină.
355
00:39:18,747 --> 00:39:22,258
E o nevoie disperată de ea.
Imaginează-ți că un diabetic, fără asta...
356
00:39:22,261 --> 00:39:25,583
- ... poate să-și ia rămas bun.
- Mie-mi spui ?
357
00:39:25,939 --> 00:39:28,169
Și tu ești diabetică ?
Nu mi-am dat seama.
358
00:39:28,291 --> 00:39:30,613
Nu, nu sunt.
Sunt sănătoasă.
359
00:39:31,133 --> 00:39:33,396
Nu te mai uita.
360
00:39:35,510 --> 00:39:39,294
La teatru, era un comediant diabetic.
Mereu se injecta înainte de spectacol.
361
00:39:39,416 --> 00:39:42,755
Apoi trebuia să mănânce multă ciocolată,
dacă scăpa prea multă. O grijă nesfârșită.
362
00:39:42,758 --> 00:39:46,061
Da, dar e mai bine
decât să mori în chinuri.
363
00:39:46,283 --> 00:39:49,692
Ticăloși englezi...
Aproape jumătate sunt sparte.
364
00:39:49,943 --> 00:39:53,612
- Spitalul se va mulțumi cu astea.
- Ești doctor ?
365
00:39:54,501 --> 00:39:57,968
Nu întreba și nu vei putea spune
ceea ce nu știi.
366
00:40:09,429 --> 00:40:13,267
Ustură, doctore.
Ustură, ustură, ustură...
367
00:40:14,875 --> 00:40:17,578
Poate doctorul să arunce o privire ?
368
00:40:29,721 --> 00:40:32,142
Cel puțin eu voi fi primul.
369
00:40:39,674 --> 00:40:41,625
Da ?
370
00:40:41,871 --> 00:40:48,029
Wim, fata a venit din nou.
De data asta arată ca Jean Harlow.
371
00:40:50,519 --> 00:40:53,437
Rachel.
Te-ai întors ?
372
00:40:53,440 --> 00:40:56,549
N-am ajuns niciodată mai departe
de Biesbosch.
373
00:40:56,552 --> 00:41:00,142
Iar părinții tăi și Max...
Ți s-au alăturat, nu-i așa ?
374
00:41:00,145 --> 00:41:03,284
De fapt, a apărut o șalupă
de patrulă a nemților și...
375
00:41:06,216 --> 00:41:08,862
O coincidență stupidă.
376
00:41:17,166 --> 00:41:21,634
Ciudat... Cu toții sunt morți,
iar eu nu pot plânge pentru ei.
377
00:41:30,596 --> 00:41:35,439
- Cine v-a trecut ?
- Un căpitan. Cred că a murit și el.
378
00:41:35,586 --> 00:41:38,914
Dar te-a dus cineva la Biesbosch,
nu-i așa ?
379
00:41:39,113 --> 00:41:41,261
Un bărbat din ilegalitate.
380
00:41:41,264 --> 00:41:43,235
Cine anume ?
381
00:41:43,357 --> 00:41:46,149
Van Gein, cred că așa îl chema.
382
00:41:47,982 --> 00:41:51,730
Dezgustător.
Condoleanțe.
383
00:41:54,801 --> 00:41:58,529
Am considerat că trebuie să mă pun
în slujba reginei și a țării
384
00:41:58,951 --> 00:42:02,700
dându-mă pe lângă un ofițer
de rang înalt din SD.
385
00:42:04,226 --> 00:42:07,125
Poate chiar să mă și culc cu el.
386
00:42:07,128 --> 00:42:10,874
Ești pe cont propriu.
Nu te pot ajuta cu asta.
387
00:42:11,702 --> 00:42:13,681
Nu.
388
00:42:16,059 --> 00:42:19,275
Dar poate se află ceva aici,
care să mă poată ajuta.
389
00:42:36,224 --> 00:42:38,692
Aș vrea să-l văd pe căpitanul Müntze.
390
00:42:38,814 --> 00:42:40,244
Chiar așa ?
De ce ?
391
00:42:40,247 --> 00:42:44,816
E-n legătură cu Casa Regală.
Regina Wilhelmina, în persoană.
392
00:42:51,116 --> 00:42:54,084
Trimite-o la căpitanul Müntze.
393
00:43:10,060 --> 00:43:13,729
Ați fost anunțată.
Așteptați acolo.
394
00:43:30,507 --> 00:43:33,372
Domnișoară de Vries...
395
00:43:33,687 --> 00:43:37,002
Ce surpriză...
Cărui fapt datorez această plăcere ?
396
00:43:37,671 --> 00:43:41,513
Am rude în Indiile Olandeze.
Îmi scriu frecvent.
397
00:43:41,635 --> 00:43:45,511
Mama mea păstrează scrisorile.
Am dezlipit niște timbre pentru dvs.
398
00:43:46,382 --> 00:43:48,220
La abur.
399
00:43:49,554 --> 00:43:52,012
Uimitor...
400
00:43:56,615 --> 00:43:59,773
Frumos, foarte frumos.
401
00:43:59,895 --> 00:44:01,469
Bună ziua.
402
00:44:01,472 --> 00:44:05,403
Pune-o acolo, Ronnie. Nu vreau
să distrug aceste timbre minunate.
403
00:44:05,525 --> 00:44:09,291
- Să vă servesc ?
- Nu te deranja, mă voi ocupa eu.
404
00:44:14,250 --> 00:44:17,077
Ia niște ciocolată.
E englezească.
405
00:44:17,080 --> 00:44:19,979
Am găsit-o din întâmplare.
406
00:44:27,179 --> 00:44:29,705
Servește-te.
407
00:44:33,265 --> 00:44:35,309
Ce intenționezi să faci
cu timbrele astea ?
408
00:44:35,312 --> 00:44:38,939
Nimic special, erau într-un sertar
din locuința mea.
409
00:44:40,258 --> 00:44:43,615
Sunt aproape toate timbrele cu Wilhelmina
care îmi lipsesc.
410
00:44:43,737 --> 00:44:48,272
Dacă găsești ceva interesant,
le poți lua.
411
00:44:52,358 --> 00:44:56,040
Mulțumesc.
Apreciez asta.
412
00:44:58,502 --> 00:45:00,644
Da ?
413
00:45:01,272 --> 00:45:03,673
Închide ușa.
414
00:45:05,120 --> 00:45:07,522
Căpitane, mașina dvs. e pregătită.
415
00:45:07,525 --> 00:45:11,897
Deja ?
Ia-mi cascheta și mantaua, te rog.
416
00:45:12,843 --> 00:45:16,701
Păcat, mă cheamă datoria.
N-am reușit să le aleg, încă.
417
00:45:16,823 --> 00:45:19,883
Atunci, le voi lăsa aici.
418
00:45:21,969 --> 00:45:24,333
Mulțumesc.
419
00:45:25,696 --> 00:45:29,323
Cred că am mâncat cam multă ciocolată.
Asta e rău ?
420
00:45:29,366 --> 00:45:30,831
Nu găsesc în fiecare zi.
421
00:45:30,834 --> 00:45:34,745
Trebuie să merg la o petrecere.
Acolo va fi de mâncat mai mult.
422
00:45:35,264 --> 00:45:40,024
Ce-ar fi dacă ai merge acasă, și ți-ai lua
gramofonul și discurile, și m-ai însoți ?
423
00:45:41,003 --> 00:45:43,002
Dar dacă aș cânta chiar eu ?
424
00:45:43,326 --> 00:45:45,794
Și mai bine.
425
00:46:07,887 --> 00:46:13,753
Fără loialitatea SD de la Haga,
toate succesele noastre nu vor fi posibile.
426
00:46:14,089 --> 00:46:17,786
Lupta voastră împotriva teroriștilor
este și lupta noastră.
427
00:46:17,908 --> 00:46:21,921
Alături de Führer, luptăm
pentru o Europă liberă.
428
00:46:27,841 --> 00:46:32,824
- Heil Hitler !
- Heil Hitler !
429
00:46:34,820 --> 00:46:38,057
Iar acum, muzică.
Franken...
430
00:47:46,981 --> 00:47:49,630
Domnișoară de Vries ?
431
00:48:03,701 --> 00:48:04,966
Totul e-n regulă ?
432
00:48:04,969 --> 00:48:08,403
Da, nu mi-a prea priit șampania.
433
00:48:08,406 --> 00:48:10,717
Nu sunt obișnuită cu alcoolul,
de niciun fel.
434
00:48:11,085 --> 00:48:13,816
Dar acum mă simt mai bine.
435
00:48:18,588 --> 00:48:21,262
Pot să cânt ceva ?
436
00:48:26,597 --> 00:48:30,501
Domnule general, doamnelor...
domnilor...
437
00:48:31,486 --> 00:48:34,855
am marea onoare să v-o prezint
pe Ellis de Vries...
438
00:48:35,270 --> 00:48:38,125
care ne va cânta ceva.
439
00:48:40,278 --> 00:48:42,327
Vreo preferință ?
440
00:48:42,723 --> 00:48:45,097
Lola. "Die fesche Lola" !
441
00:48:45,100 --> 00:48:48,340
Da, Lola, Lola !
442
00:49:01,250 --> 00:49:03,250
# Ich bin die fesche Lola
443
00:49:03,287 --> 00:49:08,959
# der Liebling der Saison. Ich hab'ein
Pianola zu Haus in mein'm Salon.
444
00:49:09,081 --> 00:49:13,260
# Ich bin die fesche Lola
mich liebt ein jeder Mann
445
00:49:13,382 --> 00:49:17,325
# doch an mein Pianola
da lass ich keinen 'ran
446
00:49:17,647 --> 00:49:20,636
Lola, Lola !
447
00:49:21,436 --> 00:49:25,142
# ich bin die fesche Lola
der Liebling der Saison
448
00:49:25,391 --> 00:49:28,979
Ich hab'ein Pianola
zu Haus in mein'm Salon.
449
00:49:29,189 --> 00:49:33,151
# und wer mich will begleiten
da d'runten aus dem Saal
450
00:49:33,402 --> 00:49:37,289
# den hau ich auf der Saiten
und treff'ihn aufs Pedal
451
00:49:40,200 --> 00:49:41,984
Lola !
452
00:49:53,722 --> 00:49:55,560
Pa.
453
00:50:02,547 --> 00:50:04,263
Deci ?
454
00:50:04,725 --> 00:50:06,855
Deci, ce ?
455
00:50:07,054 --> 00:50:10,604
Aș vrea să-ți văd timbrele.
456
00:50:12,472 --> 00:50:14,331
Sunt foarte multe.
457
00:50:15,274 --> 00:50:17,666
Am tot timpul.
458
00:50:20,203 --> 00:50:23,315
Nu am periuță de dinți pentru tine.
459
00:50:34,463 --> 00:50:36,730
Periat.
460
00:50:43,231 --> 00:50:45,201
Nu e rău.
461
00:50:45,842 --> 00:50:49,560
De la capitaliștii pe care i-am învins.
462
00:50:59,905 --> 00:51:02,722
Prada e a învingătorilor.
463
00:51:03,606 --> 00:51:05,755
Exact.
464
00:51:18,261 --> 00:51:20,531
Cânți bine.
Unde ai cântat ?
465
00:51:20,534 --> 00:51:24,391
La Berlin.
La Cabaret, în spectacole...
466
00:51:26,696 --> 00:51:29,181
Ar fi trebuit să continui.
467
00:51:29,184 --> 00:51:32,811
Nu se mai caută așa ceva, acum.
468
00:51:53,292 --> 00:51:55,761
Părul tău natural e negru.
469
00:51:59,519 --> 00:52:02,027
Acum e la modă blondul, nu ?
470
00:52:03,241 --> 00:52:07,727
Sau moda te ajută să supraviețuiești,
în cazul în care ești evreu ?
471
00:52:15,222 --> 00:52:18,941
Da...
Și ce ?
472
00:52:30,079 --> 00:52:32,847
Sunt evreiești ?
473
00:52:44,968 --> 00:52:47,465
Sunt evreiești ?
474
00:53:09,608 --> 00:53:13,412
E tot blond.
Ești o perfecționistă.
475
00:53:56,921 --> 00:54:01,661
- O, scuze.
- Intră. Fetelor li se permite.
476
00:54:03,981 --> 00:54:10,176
Și tu trebuie să urinezi, după sex ?
Ai fost grozavă, în seara asta.
477
00:54:10,422 --> 00:54:13,021
Te-a angajat, Müntze ?
Ai venit să cauți o slujbă, nu-i așa ?
478
00:54:13,024 --> 00:54:17,556
Nu, dar caut una.
Dar nu sunt membră NSB.
479
00:54:18,032 --> 00:54:22,097
Nici eu, cu toate
că sunt de acord cu ei.
480
00:54:22,219 --> 00:54:24,707
Olanda, la urma urmei,
e parte a Germaniei.
481
00:54:24,710 --> 00:54:28,612
Cu toții vorbim un fel
de dialect german.
482
00:54:30,162 --> 00:54:32,103
O, fain.
Săpun adevărat.
483
00:54:32,106 --> 00:54:35,887
Și mâncare bună, și băuturi grozave.
Ce vrei mai mult ?
484
00:54:35,890 --> 00:54:37,538
Ronnie ?
485
00:54:37,541 --> 00:54:40,355
Cu siguranță, unui neamț cu grad înalt
nu-i poți oferi niciodată destul.
486
00:54:40,825 --> 00:54:44,253
- Günther ! Aici !
- Ronnie ?
487
00:54:48,452 --> 00:54:51,783
Vă jucați între voi ?
488
00:54:51,905 --> 00:54:55,471
Vorbeam despre serviciu.
Ellis ar vrea să lucreze pentru noi.
489
00:54:57,138 --> 00:55:00,272
Cineva care cântă atât de bine în germană
e angajat imediat.
490
00:55:00,781 --> 00:55:04,523
Doar dacă...
491
00:55:05,018 --> 00:55:08,736
... treci de verificare.
492
00:55:09,901 --> 00:55:13,194
Dacă asta nu e sănătoasă,
atunci nu știu care este...
493
00:55:19,254 --> 00:55:23,337
Nu, nu, aceasta-i este rezervată
căpitanului Müntze.
494
00:55:56,596 --> 00:55:59,824
- Unde ai fost ?
- La toaletă.
495
00:56:00,581 --> 00:56:03,462
Franken mi-a oferit o slujbă.
496
00:56:03,465 --> 00:56:07,479
Bună idee. Poți începe să ne ajuți
de ziua Führer-ului, mâine.
497
00:56:10,539 --> 00:56:15,467
Am văzut că ești căsătorit.
Ai niște copii frumoși.
498
00:56:16,004 --> 00:56:19,765
Am fost.
Am fost căsătorit.
499
00:56:22,285 --> 00:56:24,691
Nu mai ești ?
500
00:56:24,726 --> 00:56:27,400
Nu, nu mai sunt.
501
00:56:30,420 --> 00:56:34,982
Göering a jurat că nicio bombă
de-a englezilor nu va cădea în Germania.
502
00:56:37,534 --> 00:56:41,161
Christina era cu copiii
într-un adăpost nepotrivit.
503
00:56:41,731 --> 00:56:44,659
Iar eu n-am fost acolo.
504
00:56:45,459 --> 00:56:47,809
Ghinion.
505
00:56:53,559 --> 00:56:57,811
Să rămâi fără nimic, Ellis...
nu e chiar atât de greu.
506
00:56:59,662 --> 00:57:03,517
Da. Știu.
507
00:57:11,879 --> 00:57:15,654
Pentru tine poate că e un sunet plăcut.
508
00:57:45,602 --> 00:57:47,910
Nu ne-ai spus totul.
509
00:57:47,913 --> 00:57:52,877
Nu știu nimic.
Altcineva a pus armele în mașină.
510
00:58:01,065 --> 00:58:06,500
Tu ești doar o bucățică de rahat
în drumul nostru către victoria finală.
511
00:58:06,521 --> 00:58:11,756
În câteva săptămâni, rușii vă vor arunca
în mare, cu tot cu călăii voștri.
512
00:58:13,006 --> 00:58:15,677
Pentru tine...
513
00:58:15,711 --> 00:58:18,597
și pentru tovarășul vostru, Stalin.
514
00:58:18,600 --> 00:58:20,287
Împuțitule.
515
00:58:20,290 --> 00:58:23,179
Ce limbaj mizerabil...
516
00:58:24,852 --> 00:58:27,833
Spălați-i gura.
517
00:58:44,161 --> 00:58:47,229
Își ține respirația.
518
00:59:00,525 --> 00:59:02,946
Sus.
519
00:59:06,779 --> 00:59:09,982
Până într-o oră, vei vorbi.
520
00:59:17,833 --> 00:59:22,497
- Suntem singure, aici ?
- Da. Restul s-au întors în Germania.
521
00:59:23,034 --> 00:59:28,102
Poți să vii să stai aici ?
Ca să stăm aproape.
522
00:59:30,000 --> 00:59:32,393
Dactilografiați și scoateți-l
în 15 exemplare.
523
00:59:32,396 --> 00:59:35,322
Ai pete pe uniformă.
524
00:59:35,325 --> 00:59:41,258
Nu e nimic, e doar apă.
Grăbiți-vă, mai aveți și altceva de făcut.
525
00:59:42,438 --> 00:59:45,469
Dacă-mi dictezi tu, eu dactilografiez.
526
00:59:46,619 --> 00:59:49,979
Să-mi scot astea,
nu pot să tastez cu ele.
527
00:59:54,146 --> 00:59:56,971
- E adevărat ?
- Bineînțeles, tu ce ai crezut ?
528
00:59:56,974 --> 01:00:02,128
L-am primit de la Günther. Drăguț, nu ?
Seiful lui e ca peștera lui Aladin.
529
01:00:02,131 --> 01:00:04,466
- Sesam, deschide-te.
- Da, ceva în genul ăsta.
530
01:00:04,588 --> 01:00:07,164
E o casetă plină de diamante.
531
01:00:07,167 --> 01:00:09,219
Deci...
532
01:00:10,038 --> 01:00:17,235
Să vedem: 1945, 19 aprilie.
Să începem.
533
01:00:19,246 --> 01:00:23,050
Ellis ?
Poți să începi.
534
01:00:26,460 --> 01:00:29,513
Teroristul Timotheus Kuipers
prezintă următoarea...
535
01:00:29,516 --> 01:00:31,815
Poți să te grăbești puțin.
536
01:00:32,381 --> 01:00:35,102
... declarație.
537
01:00:35,105 --> 01:00:37,492
Sunt unul din membrii
grupului de rezistență.
538
01:00:37,495 --> 01:00:41,443
Tatăl meu este liderul grupului.
Gerben Kuipers.
539
01:00:43,540 --> 01:00:46,276
Plictisitor, nu ?
540
01:01:28,836 --> 01:01:32,135
Ellis ?
541
01:01:33,202 --> 01:01:34,571
Ce faceți aici ?
542
01:01:34,574 --> 01:01:37,337
Vreau să vorbesc cu germanii
despre justiție.
543
01:01:37,564 --> 01:01:39,309
Despre justiție, aici ?
544
01:01:39,312 --> 01:01:44,069
Oamenii din Rezistență nu au drepturi, dar,
ca avocat, încerc să-i ajut, necondiționat.
545
01:01:44,072 --> 01:01:47,926
Cu unul ca Franken ?
E pierdere de timp.
546
01:01:52,363 --> 01:01:55,103
E microfonul lui Tim.
547
01:01:59,428 --> 01:02:01,651
Cum de ai știut că sunt aici ?
548
01:02:01,888 --> 01:02:04,243
Eu nu te subestimez.
549
01:02:08,991 --> 01:02:12,510
Tipul ăsta, Müntze, e foarte drăguț,
nu crezi ?
550
01:02:13,930 --> 01:02:18,502
Vrei să mă ajuți ? Trebuie să decorăm
antreul, pentru ziua Führer-ului.
551
01:02:20,157 --> 01:02:23,610
Dle. Smaal, ați sosit.
Intrați.
552
01:02:27,538 --> 01:02:30,844
Pianul nu trebuie să stea acolo.
553
01:02:32,257 --> 01:02:34,649
Am mai adus.
554
01:02:34,652 --> 01:02:37,438
- Mulțumesc.
- La revedere.
555
01:02:38,672 --> 01:02:41,506
Arată grozav.
556
01:02:42,372 --> 01:02:45,776
Nu uitați să-l plasați pe Führer
într-o lumină perfectă.
557
01:02:46,218 --> 01:02:49,571
- Dă-mi un reflector.
- Căpitane !
558
01:02:50,860 --> 01:02:53,262
Ordinul de execuție a trei teroriști.
559
01:02:53,265 --> 01:02:55,259
Mâine îi împușcăm.
Semnați aici.
560
01:02:55,261 --> 01:02:58,825
Categoric, nu.
Nimeni nu va fi împușcat.
561
01:02:58,828 --> 01:03:01,520
Dar au mărturisit,
trebuie să-i împușcăm.
562
01:03:01,523 --> 01:03:03,045
E ordinul Führer-ului, știți asta.
563
01:03:03,048 --> 01:03:04,332
Doar eu sunt la comandă aici.
564
01:03:04,335 --> 01:03:08,313
Nicio execuție, dacă așa spun eu.
565
01:03:09,460 --> 01:03:11,440
Ești liber.
566
01:03:12,725 --> 01:03:16,181
Heil Hitler.
567
01:03:20,784 --> 01:03:26,692
Iisuse, dacă până și nemții ăștia se ceartă
între ei, unde o să ajungem ?
568
01:03:28,226 --> 01:03:31,739
Pe mine !
Urmărește-mă !
569
01:04:28,174 --> 01:04:30,989
Ellis ?
570
01:04:37,412 --> 01:04:41,225
- Ellis ?
- Vin imediat !
571
01:04:48,706 --> 01:04:52,528
- Ce faci aici ?
- Mai înveselesc locul.
572
01:04:56,992 --> 01:05:02,043
- Cel mai frumos e pentru tine.
- E foarte drăguț. Vii cu mine ?
573
01:05:02,768 --> 01:05:07,274
- De fapt, trebuie să merg acasă.
- Deci, n-am să te văd, deseară ?
574
01:05:07,396 --> 01:05:12,401
Bineînțeles că ai să mă vezi.
Trebuie doar să-mi iau niște haine.
575
01:05:51,840 --> 01:05:53,868
O, scumpule...
576
01:05:53,870 --> 01:05:56,263
Micul meu animal...
577
01:06:02,334 --> 01:06:05,017
Animalule...
578
01:06:08,015 --> 01:06:10,729
- Funcționează.
- Ellis...
579
01:06:10,851 --> 01:06:14,360
- Ronnie, Ronnie...
- Da, da, dă-ți drumul...
580
01:06:16,735 --> 01:06:20,304
- Iisuse, ce animal în călduri.
- E doar o târfă nemțoaică.
581
01:06:20,426 --> 01:06:23,742
- Ne vom ocupa de ea după război.
- O tundem și o băgăm cu capul în smoală.
582
01:06:23,745 --> 01:06:27,373
- Iar apoi, o vom împușca.
- Haideți, nu fiți atât de primitivi.
583
01:06:27,983 --> 01:06:29,540
Nu pentru asta luptăm.
584
01:06:29,922 --> 01:06:32,551
La naiba, nenorocitul ăsta de telefon...
585
01:06:32,673 --> 01:06:36,131
Nu te opri, continuă.
586
01:06:36,982 --> 01:06:40,302
Aproape îmi vine...
587
01:06:41,171 --> 01:06:45,273
Franken.
Da, spune-i să intre.
588
01:06:45,866 --> 01:06:49,717
Continuăm la noapte.
Acum, pleacă.
589
01:06:50,411 --> 01:06:52,234
Cas.
590
01:06:52,237 --> 01:06:54,497
- Bună ziua, ce mai faci ?
- Bine.
591
01:06:54,500 --> 01:06:58,311
Ia loc. Îți datorez bani,
de ultima dată.
592
01:06:59,844 --> 01:07:02,781
- Ce e asta ?
- Își deschide seiful.
593
01:07:02,784 --> 01:07:06,285
Mi-a sosit o listă nouă.
E pe birou.
594
01:07:06,541 --> 01:07:09,196
Nu sunt prea mulți.
Crezi că mai merită ?
595
01:07:09,199 --> 01:07:11,957
Pe puțin jumătate de milion.
596
01:07:12,079 --> 01:07:15,211
Cred că asta va fi ultima cursă.
597
01:07:15,214 --> 01:07:17,153
Cunosc vocea asta...
598
01:07:17,156 --> 01:07:18,599
Ce ?
599
01:07:18,602 --> 01:07:22,355
- Pare a fi cel care ne-a ajutat să plecăm.
- Taci.
600
01:07:22,358 --> 01:07:25,721
- Rahat, ne lasă generatorul.
- Îl repar eu.
601
01:07:25,724 --> 01:07:28,578
- Poți să-i numeri.
- Nu e nevoie.
602
01:07:29,294 --> 01:07:32,653
Când crezi că va fi gata
următorul transport ?
603
01:07:33,078 --> 01:07:35,692
Cât de curând.
Poate în 3 zile.
604
01:07:35,695 --> 01:07:39,324
El este.
E van Gein.
605
01:07:39,327 --> 01:07:43,445
Acești evrei bogați vin întotdeauna din
aceleași cercuri. Cine-i informatorul tău ?
606
01:07:43,567 --> 01:07:46,108
Nu e treaba ta.
607
01:07:46,542 --> 01:07:50,497
Dacă aș vrea, aș putea afla
cine-i informatorul tău.
608
01:07:50,500 --> 01:07:52,748
Asta te-ar putea costa capul.
609
01:07:52,751 --> 01:07:56,476
Sau mi l-ar scăpa, după război.
610
01:07:56,703 --> 01:08:00,466
După război, eu nu voi mai fi aici.
Hai să bem ceva.
611
01:08:00,808 --> 01:08:04,720
Pentru următorul transport
de fraieri evrei.
612
01:08:07,663 --> 01:08:10,637
Deci nu a fost o coincidență,
acel vas german.
613
01:08:10,640 --> 01:08:15,032
A fost o capcană.
Lucrează după liste.
614
01:08:15,035 --> 01:08:16,390
Ce liste ?
615
01:08:16,393 --> 01:08:19,977
Evreii cu bani. Le promit că-i duc
în Belgia, dar de fapt îi ucid.
616
01:08:19,980 --> 01:08:23,696
- De unde știi ?
- Fiindcă am trecut și eu prin asta.
617
01:08:23,699 --> 01:08:27,326
Fiindcă mi-am văzut întreaga
familie măcelărită.
618
01:08:28,899 --> 01:08:32,705
Iisuse, Ellis...
E oribil...
619
01:08:32,827 --> 01:08:38,295
- Cine este acest van Gein ?
- Se prezintă ca fiind din Rezistență.
620
01:08:38,671 --> 01:08:42,906
Le spune evreilor că-i poate ajuta să fugă,
doar pentru a fi sigur că vin cu banii.
621
01:08:43,028 --> 01:08:46,929
Franken îi așteaptă, îi ucide,
iar în final îi jefuiește.
622
01:08:47,646 --> 01:08:51,992
În concluzie, acum există o listă nouă
cu potențiale victime.
623
01:08:51,995 --> 01:08:53,628
Nu putem lăsa să se întâmple asta.
624
01:08:53,631 --> 01:08:57,731
Dar nu știm cine sunt
sau unde se află.
625
01:08:59,209 --> 01:09:01,855
- Dar dacă îl omorâm pe Franken ?
- Da, opriți-l pe ticălos.
626
01:09:01,858 --> 01:09:05,515
Nu. Dacă-l ucidem, 20-30 de ostateci
vor fi puși la zid.
627
01:09:05,518 --> 01:09:08,088
Nu-l omorâm pe Franken
și 20-30 de evrei vor fi uciși.
628
01:09:08,091 --> 01:09:11,408
Valorează viața unui evreu oarecare
mai mult decât a unui bun olandez ?
629
01:09:11,530 --> 01:09:14,180
Cine decide asta, tu ?
630
01:09:15,276 --> 01:09:17,434
Franken nu va fi lichidat.
631
01:09:17,437 --> 01:09:19,490
Van Gein. Pe el îl vom ucide
și vom termina cu bine.
632
01:09:19,493 --> 01:09:22,739
Fără omoruri.
Dle. Smaal, e rândul dvs.
633
01:09:25,239 --> 01:09:28,073
În numele lui Gerben,
am negociat un armistițiu.
634
01:09:28,076 --> 01:09:32,946
Noi nu-i mai atacăm, iar Müntze mi-a promis
că nu se mai răzbună. Ar putea să meargă.
635
01:09:33,068 --> 01:09:38,111
A, deci de aceea a fost cearta
dintre Franken și Müntze.
636
01:09:38,789 --> 01:09:41,960
Gerben, felicitări.
L-ai salvat pe Tim al tău.
637
01:09:41,981 --> 01:09:44,490
Pe el și pe alții.
E asta o problemă pentru tine ?
638
01:09:44,493 --> 01:09:47,598
Pentru mine ? Nu.
Dacă ăștia sunt "bunii" olandezi.
639
01:09:47,601 --> 01:09:51,452
Ajunge, Ellis. Gerben e șeful.
Dacă el spune "nu", atunci se termină aici.
640
01:09:56,446 --> 01:09:58,181
Vă doresc o zi bună.
641
01:09:58,184 --> 01:10:00,294
Ellis.
642
01:10:02,001 --> 01:10:06,891
Lucrurile stau cum stau.
Microfonul pus de tine e absolut minunat.
643
01:10:18,573 --> 01:10:20,515
Ellis.
644
01:10:21,221 --> 01:10:24,055
Sunt de acord cu tine. Nu putem lăsa
ca acei evrei să fie măcelăriți.
645
01:10:24,058 --> 01:10:28,113
Și Gerben are dreptate. Nu putem
să-l omorâm pe van Gein, pur și simplu.
646
01:10:30,162 --> 01:10:32,141
Dar dacă dispare, doar ?
647
01:10:32,144 --> 01:10:34,952
Franken va ști.
Și va împușca oameni.
648
01:10:35,150 --> 01:10:36,970
Sau va crede că van Gein l-a trădat.
649
01:10:36,973 --> 01:10:39,599
După ce tocmai i-a promis
o listă nouă ?
650
01:10:39,602 --> 01:10:43,462
Van Gein încearcă să se acopere,
pentru după război, cum singur a spus.
651
01:10:43,661 --> 01:10:46,122
Dacă dispare, Franken se va gândi
că a fugit.
652
01:10:46,125 --> 01:10:49,211
Mai e un lucru. Kuipers și Smaal
trec peste asta prea ușor.
653
01:10:49,214 --> 01:10:51,558
Cineva le întinde curse evreilor
cam de mult timp.
654
01:10:51,561 --> 01:10:53,946
Van Gein suspectează pe cineva.
Va trebui să-l facem să ne spună.
655
01:10:54,520 --> 01:11:00,150
Dacă va fi nevoie, îl voi bate până scot
totul de la el. Vino. O să-mi adun băieții.
656
01:11:00,153 --> 01:11:03,899
Nu pot.
Am întâlnire cu Müntze.
657
01:11:04,902 --> 01:11:08,414
Doar tu știi cum arată van Gein.
Nu putem face nimic, fără tine.
658
01:11:08,641 --> 01:11:11,014
Trebuie să ni-l arăți.
659
01:11:28,522 --> 01:11:29,807
Ăsta este.
660
01:11:29,846 --> 01:11:32,013
Să mergem.
661
01:11:56,842 --> 01:11:59,262
Dă-mi șalul.
662
01:12:15,222 --> 01:12:17,447
Acum.
663
01:12:52,384 --> 01:12:54,412
Nu mai are gloanțe !
664
01:12:59,365 --> 01:13:01,710
Theo !
665
01:13:23,874 --> 01:13:26,594
- Trage ! Trage !
- Nu pot !
666
01:13:26,597 --> 01:13:29,073
- Trage !
- Nu pot !
667
01:13:33,682 --> 01:13:35,277
La naiba !
668
01:13:35,399 --> 01:13:40,197
Târfă ! Curvă blestemată !
Am să te...
669
01:13:41,823 --> 01:13:45,051
Ai înjurat.
670
01:13:45,771 --> 01:13:48,066
Hulitorule.
671
01:13:48,188 --> 01:13:51,484
Ai înjurat.
672
01:14:01,782 --> 01:14:05,539
Ajunge, Theo.
Theo, vino !
673
01:14:14,179 --> 01:14:15,906
Ai grijă, omule.
674
01:14:22,168 --> 01:14:24,326
E o rană superficială, Kees.
Ai avut noroc.
675
01:14:24,572 --> 01:14:28,395
Totuși, trebuie să scoatem glonțul.
Ellis, dă-mi cloroformul.
676
01:14:40,213 --> 01:14:43,911
Inspiră adânc, Kees.
Da, așa.
677
01:14:54,643 --> 01:14:59,968
O, Doamne, n-are efect, tâmpitule !
678
01:15:01,009 --> 01:15:05,199
Data expirării, 1941.
Iisuse, chestia asta e demult expirată.
679
01:15:05,201 --> 01:15:09,094
- De aceea nu l-a adormit pe van Gein.
- Ce mai este bun după 5 ani sub nemți ?
680
01:15:09,097 --> 01:15:13,643
Alege: te lovesc cu ciocanul,
sau bei ceva și strângi din dinți ?
681
01:15:13,682 --> 01:15:17,861
Băutură, idiotule.
682
01:15:19,087 --> 01:15:21,422
- Noroc.
- Noroc.
683
01:15:21,800 --> 01:15:24,924
Kees, gândește-te la ceva frumos.
684
01:15:26,513 --> 01:15:28,427
Bine.
685
01:15:38,321 --> 01:15:40,628
L-am scos.
686
01:15:41,288 --> 01:15:42,591
Mersi, tâmpitule.
687
01:15:42,594 --> 01:15:46,229
Băieți, noroc, pentru un final fericit.
688
01:15:48,034 --> 01:15:49,962
Van Gein le-a livrat tone, nemțălăilor.
689
01:15:49,965 --> 01:15:53,483
Tone ?
Vrei să spui milioane.
690
01:15:53,804 --> 01:15:55,359
Haide, Theo...
691
01:15:55,746 --> 01:16:00,627
La naiba cu olandezii.
Mi-au ucis cel mai bun soldat.
692
01:16:01,013 --> 01:16:04,851
Acest războinic curajos și camarad,
mi-a adus milioane.
693
01:16:04,854 --> 01:16:10,934
Iar acum e mort, împușcat
de nenorociții de teroriști.
694
01:16:12,454 --> 01:16:15,119
Am împușcat un om.
Sunt rău.
695
01:16:15,122 --> 01:16:18,809
Theo, asta a fost justiție.
El e un criminal, tu nu.
696
01:16:18,931 --> 01:16:25,301
Ba da, sunt.
Sunt la fel de rău ca și naziștii.
697
01:16:28,158 --> 01:16:32,722
Am spus "nu", nu-i așa ?
Pentru Dumnezeu, am spus "nu", nu-i așa ?
698
01:16:32,725 --> 01:16:35,081
Ticălosul trebuia să moară.
La urma urmei, ce mai contează ?
699
01:16:35,084 --> 01:16:37,820
E vorba de Tim, va ajunge
în fața plutonului de execuție. Idiotule.
700
01:16:37,823 --> 01:16:42,461
Împreună cu alți 40 de ostateci.
701
01:16:42,673 --> 01:16:47,309
Fiindcă tu, eroul Rezistenței, a trebuit
să te duci să-l împuști pe van Gein.
702
01:16:47,546 --> 01:16:50,455
Iisuse, Gerben. 40 ?
De unde știi ?
703
01:16:50,458 --> 01:16:54,667
De la microfonul montat la Franken.
704
01:16:55,663 --> 01:16:59,692
I-a fost ucis cel mai bun om.
Vrea vărsare de sânge.
705
01:16:59,695 --> 01:17:01,748
Nu poți negocia cu Müntze ?
706
01:17:01,751 --> 01:17:04,985
Nu și după atacul pe care l-ai inițiat.
707
01:17:04,988 --> 01:17:08,224
Tim e ca și mort.
708
01:17:08,461 --> 01:17:12,559
Dar evreii tăi sunt salvați...
709
01:17:12,681 --> 01:17:16,786
Ellis, nu. Eu sunt responsabil.
Nimeni altcineva.
710
01:17:17,736 --> 01:17:22,054
Am să mă predau.
Voi înfrunta singur plutonul de execuție.
711
01:17:23,107 --> 01:17:25,650
Voi fi alături de tine, Hans.
Eu port cea mai mare parte din vină.
712
01:17:25,653 --> 01:17:29,477
- Vă însoțesc și eu.
- Atunci, să mergem cu toții.
713
01:17:30,841 --> 01:17:36,012
Încetați, e ridicol.
Sunteți beți cu toții.
714
01:17:36,015 --> 01:17:39,711
Înainte să realizați, toată Rezistența
se va preda, din cauza ginului.
715
01:17:39,714 --> 01:17:44,322
- Predarea nu e o soluție.
- Atunci, care este ?
716
01:17:44,709 --> 01:17:46,575
Să-i salvăm.
717
01:17:46,784 --> 01:17:50,806
Nu veți ieși în viață din sediul SD.
718
01:17:52,648 --> 01:17:58,524
Planurile construcției sediului SD,
încă de pe când era bancă.
719
01:18:00,667 --> 01:18:03,517
O am de la un prieten
de la Primărie.
720
01:18:06,688 --> 01:18:09,156
Am ajuns.
721
01:18:09,543 --> 01:18:11,250
Mă gândeam:
"nu se mai întoarce".
722
01:18:11,253 --> 01:18:15,335
Am pierdut noțiunea timpului acasă.
723
01:18:15,457 --> 01:18:19,091
Apoi s-a dat stingerea și a trebuit
să mă strecor să ajung aici.
724
01:18:35,507 --> 01:18:38,118
Ce avem aici ?
725
01:18:44,724 --> 01:18:47,164
Cât de tâmpit crezi că sunt ?
726
01:18:49,176 --> 01:18:52,882
Dintr-odată, o femeie frumoasă
intră în viața mea.
727
01:18:52,893 --> 01:18:55,070
Mai târziu, ea vine
la cartierul meu general...
728
01:18:55,073 --> 01:18:58,647
și, întâmplător, are
timbrele pe care le caut eu.
729
01:18:59,203 --> 01:19:02,832
Apoi, din întâmplare,
se dovedește a fi evreică.
730
01:19:03,031 --> 01:19:04,992
Și, curând după ce ea
începe să lucreze aici,
731
01:19:04,995 --> 01:19:07,536
cel mai bun om sub acoperire
al lui Franken este ucis.
732
01:19:07,539 --> 01:19:10,278
Prea multe coincidențe, nu crezi ?
733
01:19:15,908 --> 01:19:22,394
Alege: păstrează tăcerea și te voi da
pe mâna lui Franken, mâine.
734
01:19:24,523 --> 01:19:26,750
Sau spune-mi totul acum.
735
01:19:32,163 --> 01:19:35,419
Doar dacă lași deoparte pistolul...
736
01:19:40,572 --> 01:19:43,475
și mă săruți acum.
737
01:20:00,392 --> 01:20:05,217
Te-am sărutat, acum spune-mi.
738
01:20:09,918 --> 01:20:13,010
Lăsați-vă hainele deoparte
și treceți la treabă.
739
01:20:13,132 --> 01:20:15,465
Sunați toate închisorile și întrebați...
740
01:20:15,468 --> 01:20:17,675
câți ostateci dețin.
741
01:20:17,797 --> 01:20:19,997
Vă puteți opri la 40 de bucăți.
742
01:20:19,998 --> 01:20:24,599
Să se facă transportul azi, execuția
va fi mâine dimineață, la ora 06:00.
743
01:20:24,639 --> 01:20:28,266
Doamnelor, nu e nevoie să faceți
aceste apeluri.
744
01:20:28,388 --> 01:20:31,816
Locotenent, deschide seiful.
745
01:20:32,095 --> 01:20:34,984
Desigur. De ce document
aveți nevoie ?
746
01:20:35,106 --> 01:20:38,656
De niciunul. Ești suspectat de jefuirea
și uciderea evreilor bogați.
747
01:20:38,778 --> 01:20:40,657
Nu există nimic împotriva ta,
748
01:20:40,779 --> 01:20:45,355
dar ești acuzat că ții
averile lor asupra ta.
749
01:20:46,550 --> 01:20:48,498
Dacă nu predai, bunurile evreilor,
Reichului,
750
01:20:48,501 --> 01:20:52,773
riști Curtea marțială și pedeapsa
cu moartea. Deschide seiful.
751
01:20:54,706 --> 01:20:58,134
La ordinul dumneavoastră,
domnule general.
752
01:21:14,749 --> 01:21:17,611
Golește-l, repede.
753
01:21:35,149 --> 01:21:37,147
Și aici ?
754
01:21:54,566 --> 01:21:57,192
Deschide-o, te rog.
755
01:22:06,450 --> 01:22:11,128
Din '39, de când am început campania.
756
01:22:11,515 --> 01:22:14,877
Am păstrat-o pentru victorie.
757
01:22:15,921 --> 01:22:19,340
Se pare că informatorul dvs. s-a înșelat.
758
01:22:20,842 --> 01:22:23,176
Acea persoană întotdeauna
este bine informată.
759
01:22:23,179 --> 01:22:25,970
Nu și de data aceasta.
760
01:22:26,181 --> 01:22:28,056
Scuzele mele, Franken.
761
01:22:28,059 --> 01:22:31,270
Nu aici se sfârșește această discuție.
762
01:22:32,332 --> 01:22:35,196
Domnule general...
763
01:22:39,793 --> 01:22:43,112
Müntze negociază cu teroriștii.
764
01:22:43,315 --> 01:22:46,743
Le-a promis că nu vor mai fi represalii.
765
01:22:47,294 --> 01:22:50,156
Chiar și în cazul uciderii lui van Gein.
766
01:22:54,928 --> 01:22:58,337
Ai negociat ?
Cu teroriștii ?
767
01:22:59,246 --> 01:23:03,667
Rezistența e dispusă să înceteze
și să predea armele.
768
01:23:04,110 --> 01:23:05,802
Dacă oprim represaliile.
769
01:23:05,805 --> 01:23:10,265
Aceasta este o încălcare a Ordinului
Führer-ului, din 4 septembrie.
770
01:23:10,268 --> 01:23:14,964
- Care este încă în vigoare !
- De ce mai trebuie vărsare de sânge ?
771
01:23:15,548 --> 01:23:19,245
Rușii sunt în Berlin.
Șampania aia nu va fi băută niciodată.
772
01:23:22,083 --> 01:23:25,406
Acesta e defetism, căpitane.
773
01:23:25,838 --> 01:23:29,285
Iar negocierea cu teroriștii
e înaltă trădare.
774
01:23:32,623 --> 01:23:36,042
Polițiști, arestați-l pe acest om.
775
01:23:39,741 --> 01:23:43,216
Aceasta înseamnă
pedeapsa cu moartea, Müntze.
776
01:23:43,931 --> 01:23:47,722
Și voi comanda plutonul de execuție
eu însumi.
777
01:24:06,328 --> 01:24:08,992
Gata.
778
01:24:13,329 --> 01:24:16,039
Hans, actele necesare pentru a intra.
779
01:24:16,161 --> 01:24:18,124
Și cheile ?
780
01:24:18,442 --> 01:24:21,018
Duplicate.
De la contractorul pentru Zutfenaar.
781
01:24:21,030 --> 01:24:22,962
Cel care a construit celulele.
782
01:24:22,965 --> 01:24:26,740
I-am dat de ales: un glonț acum,
sau o medalie după război.
783
01:24:26,862 --> 01:24:29,620
Mi le-a dat bucuros.
784
01:24:34,376 --> 01:24:36,855
Gerben, ce-ai de gând ?
785
01:24:36,977 --> 01:24:39,061
N-am să te las să pleci singur.
786
01:24:39,064 --> 01:24:42,147
- Eu decid asta. Rămâi aici.
- Nu pot să stau aici și să nu fac nimic.
787
01:24:42,150 --> 01:24:44,858
Eu merg să eliberez 40 de oameni.
Tu trebuie să-i scoți în siguranță de aici.
788
01:24:44,861 --> 01:24:48,488
Fiecare avem câte o treabă, a ta e asta.
Dă-mi cheile.
789
01:24:55,518 --> 01:24:57,872
Gerben.
790
01:24:59,597 --> 01:25:03,044
Îl vei avea pe Tim înapoi.
Ai cuvântul meu de onoare.
791
01:25:06,087 --> 01:25:08,638
- De ce nu ești la postul tău ?
- Müntze a fost arestat.
792
01:25:08,679 --> 01:25:11,670
- Da, am auzit.
- E bine că nemții se omoară între ei.
793
01:25:11,792 --> 01:25:15,182
- Scoate-l pe Müntze afară.
- Peste cadavrul meu.
794
01:25:15,501 --> 01:25:19,060
Da ? Scoate-l pe Müntze sau eu renunț.
795
01:25:21,420 --> 01:25:23,647
Nu ne dă de ales.
796
01:25:23,962 --> 01:25:28,081
- Te-ai atașat de scula asta ?
- Da. Te deranjează ?
797
01:25:30,615 --> 01:25:33,479
Bine. Luați-l și pe el.
798
01:25:39,145 --> 01:25:42,751
- Bună.
- Bună.
799
01:25:44,066 --> 01:25:46,563
Drăguț, o petrecere...
800
01:25:48,015 --> 01:25:50,680
Müntze a fost arestat.
Nu te deranjează ?
801
01:25:51,511 --> 01:25:55,670
- Unde este viață, este și speranță.
- Ce speranță mai poate fi ?
802
01:25:56,266 --> 01:25:58,557
Aceea că va sosi Tommy.
803
01:25:58,560 --> 01:26:04,565
Ellis, suntem terminate.
Am lucrat pentru nemți.
804
01:26:04,567 --> 01:26:08,442
Familiile sărmanilor torturați
de Franken vor veni aici.
805
01:26:08,445 --> 01:26:14,194
- Sau ne vor ucide cei din Rezistență.
- Rezistența nu va ucide pe nimeni.
806
01:26:14,197 --> 01:26:18,823
- De parcă tu ai ști...
- Da, știu.
807
01:26:23,154 --> 01:26:26,711
Deci tu îi cunoști pe tipii ăia ?
808
01:26:27,685 --> 01:26:31,216
Ellis... Cum ?
809
01:26:31,885 --> 01:26:33,535
Ești spion.
810
01:26:33,538 --> 01:26:37,597
Iisuse... Niciodată nu am crezut
că ai putea fi.
811
01:26:37,640 --> 01:26:41,932
La fel ca Mata Hari, cu Greta Garbo.
812
01:26:42,945 --> 01:26:46,022
Doamnelor, sunteți așteptate.
813
01:26:46,524 --> 01:26:50,026
Mergi înainte, vin și eu.
814
01:26:53,114 --> 01:26:56,741
Acea Garbo...
A murit, totuși...
815
01:28:06,449 --> 01:28:09,197
Prezentați actele.
816
01:28:09,319 --> 01:28:11,732
Ostateci și teroriști de la Utrecht.
817
01:28:11,735 --> 01:28:14,965
Șase oameni, pentru execuția de mâine.
818
01:28:16,437 --> 01:28:19,262
Ostateci.
819
01:28:21,020 --> 01:28:22,868
În regulă.
820
01:28:23,106 --> 01:28:25,263
Înaintați.
821
01:28:25,509 --> 01:28:28,012
Deschide !
822
01:29:16,062 --> 01:29:18,220
Întoarce camionul.
823
01:29:26,843 --> 01:29:29,029
Urmați-mă.
824
01:29:38,542 --> 01:29:41,073
Guus.
825
01:30:05,987 --> 01:30:08,633
Ellis.
826
01:31:10,377 --> 01:31:11,787
Du-te.
827
01:31:11,989 --> 01:31:15,264
- Și Müntze ?
- I-am promis Ellisei.
828
01:31:19,383 --> 01:31:20,771
Siem.
829
01:31:20,810 --> 01:31:23,071
Salut, hai.
830
01:31:27,852 --> 01:31:30,806
Eu sunt, Maarten.
831
01:31:30,809 --> 01:31:33,350
Maarten...
832
01:31:34,763 --> 01:31:36,980
Salut, Tim, băiete.
833
01:32:22,485 --> 01:32:24,569
Cu toții. În cor.
834
01:32:29,532 --> 01:32:32,056
Băieți, grăbiți-vă.
835
01:33:12,788 --> 01:33:15,935
Ce se întâmplă acolo, jos ?
836
01:33:16,057 --> 01:33:19,541
Nimic ce nu putem controla.
837
01:33:19,838 --> 01:33:22,709
Gărzi !
838
01:33:36,799 --> 01:33:39,934
Tim !
839
01:33:41,106 --> 01:33:44,054
- Du-te !
- Joop !
840
01:34:12,220 --> 01:34:15,694
- Ce s-a întâmplat
- Pornește, acum !
841
01:34:21,924 --> 01:34:23,772
Încet.
842
01:34:24,995 --> 01:34:26,900
În forță !
843
01:34:49,949 --> 01:34:56,492
Ronnie, tu ajută-l pe Käutner.
Ellis, tu vino cu mine, să scrii un raport.
844
01:35:16,284 --> 01:35:18,327
Și ?
845
01:35:18,605 --> 01:35:22,164
O capcană.
Eșec total.
846
01:35:26,456 --> 01:35:28,529
Și Tim ?
847
01:35:36,508 --> 01:35:38,096
O, Doamne...
848
01:35:45,560 --> 01:35:48,313
Ia loc.
849
01:35:48,316 --> 01:35:53,223
Ellis ai făcut o treabă minunată.
850
01:35:53,958 --> 01:35:56,754
Sunt foarte mulțumit.
851
01:35:57,418 --> 01:36:01,203
Bineînțeles, fiecare face ce poate,
pentru Führer.
852
01:36:01,409 --> 01:36:05,188
Da, dar rezultatele au fost
mult peste așteptări.
853
01:36:05,310 --> 01:36:09,048
- Să fie adevărat ?
- La naiba...
854
01:36:09,051 --> 01:36:14,209
Le-ai întins o cursă perfectă
deschizându-le ușa depozitului de cărbune.
855
01:36:15,088 --> 01:36:19,303
Ca șoarecii în cursă.
856
01:36:21,264 --> 01:36:23,730
Îți meriți banii cu vârf și îndesat.
857
01:36:23,733 --> 01:36:27,845
Și încă pe bani, târfa.
Ce truc evreiesc mizerabil...
858
01:36:27,856 --> 01:36:30,816
- Vedeți ? Nu poți avea încredere în ei.
- Liniște !
859
01:36:30,837 --> 01:36:34,611
Tabloul cu Himmler și-a jucat rolul.
Poți să-l dai jos, de-acum, dragă.
860
01:36:41,369 --> 01:36:44,996
De acum nu vom mai avea nevoie
de jucăria asta englezească.
861
01:36:45,624 --> 01:36:50,691
Dragul meu Kuipers, locotenentul Franken
îți spune acum "la revedere".
862
01:36:51,369 --> 01:36:55,433
Ellis, un ultim cuvânt ?
863
01:36:57,017 --> 01:36:59,119
Râde.
Târfa, râde.
864
01:36:59,122 --> 01:37:06,750
Noapte bună și ascultare plăcută.
Vă mulțumesc pentru cooperare.
865
01:37:21,550 --> 01:37:25,579
Niciodată nu mușca mai mult
decât poți mesteca, scumpo.
866
01:37:26,001 --> 01:37:29,708
Mâine, plutonul de execuție,
alături de Müntze al tău.
867
01:37:39,245 --> 01:37:43,597
Chiar dacă ar fi ultimul lucru
pe care-l voi face, fata asta va muri.
868
01:37:44,874 --> 01:37:48,847
- Cum poate face așa ceva o evreică ?
- Cine știe cât de constrânsă a fost.
869
01:37:48,848 --> 01:37:50,062
Și totuși...
870
01:37:50,063 --> 01:37:53,820
Cum ar fi dacă ai avea de ales
între glonț și trădare ?
871
01:37:53,942 --> 01:37:57,569
O explicație nu este o scuză.
Omorâm fata, indiferent ce-a fost.
872
01:37:59,335 --> 01:38:02,866
Oriunde... oricând.
873
01:38:07,453 --> 01:38:10,206
Mișcă...
Mai repede.
874
01:38:52,487 --> 01:38:56,169
E goală !
E goală !
875
01:38:58,757 --> 01:39:01,142
Poftim, ia de aici.
876
01:39:04,679 --> 01:39:11,066
O, nu minunata mea rochie.
Repede, un prosop !
877
01:39:16,170 --> 01:39:18,571
Mă gâdilă...
878
01:39:31,456 --> 01:39:33,906
Mă gâdilă.
879
01:40:24,453 --> 01:40:26,291
Vino.
880
01:40:41,526 --> 01:40:43,535
Dă-mi pistolul.
881
01:40:56,416 --> 01:41:00,043
Franken nu ne va prinde niciodată
în viață. Niciodată.
882
01:41:07,842 --> 01:41:09,635
Înaintează.
883
01:41:09,757 --> 01:41:12,105
Hai, mai repede.
884
01:41:12,974 --> 01:41:16,601
- Totul e sub control, Siegfried ?
- Da.
885
01:41:20,305 --> 01:41:22,390
- Înaintează.
- Dacă te pot ajuta cu ceva...
886
01:41:22,512 --> 01:41:26,284
- Lasă vorba. Dă-i drumul !
- Nu ești prea prietenos azi.
887
01:41:48,136 --> 01:41:50,807
Ești foarte harnică.
Nu m-aș fi gândit.
888
01:41:50,810 --> 01:41:54,134
Ia de aici, leneșule. Șterge vasele.
889
01:41:57,730 --> 01:42:00,076
Confortabil, nu ?
890
01:42:02,399 --> 01:42:04,454
Mi-aș dori să putem sta așa,
pentru totdeauna.
891
01:42:04,457 --> 01:42:07,834
Se poate, dacă stăm împreună.
892
01:42:08,071 --> 01:42:10,531
Pentru totdeauna ?
893
01:42:16,252 --> 01:42:18,293
Dar nu aici, în Olanda.
894
01:42:18,415 --> 01:42:21,713
Ei cred că sunt o trădătoare.
Mă vor căuta.
895
01:42:21,716 --> 01:42:25,675
Va trebui să îndreptăm lucrurile.
Noi știm că a părut ca o trădare.
896
01:42:25,797 --> 01:42:30,937
Ești optimist. Tu chiar crezi că te vor
lăsa să vorbești, ca ofițer SD ?
897
01:42:31,302 --> 01:42:34,026
Nu avem de ales.
898
01:42:38,977 --> 01:42:42,604
Întrerupem acest program
pentru următorul anunț:
899
01:42:43,601 --> 01:42:47,238
Comandamentul german a consimțit
să capituleze...
900
01:42:47,241 --> 01:42:53,244
cu toate forțele armate din Olanda,
din nord-vestul Germaniei și Danemarca...
901
01:42:53,478 --> 01:42:56,247
comandantului armatei 21.
902
01:42:56,260 --> 01:42:58,702
Războiul s-a terminat, iubito.
Războiul s-a dus.
903
01:42:58,705 --> 01:43:01,954
Aceasta include și toate navele marinei.
904
01:43:03,129 --> 01:43:05,551
Pentru noi abia începe.
905
01:43:06,684 --> 01:43:10,513
Niciodată nu m-am gândit
că-mi va fi teamă de eliberare.
906
01:43:34,163 --> 01:43:37,450
Locotenent Franken.
907
01:43:53,183 --> 01:43:55,603
Locotenente...
908
01:44:00,166 --> 01:44:02,464
Dezlegați !
909
01:44:29,931 --> 01:44:32,211
- Ai fixat cursul ?
- Da.
910
01:44:32,214 --> 01:44:35,884
- În șase ore vom fi la Hamburg.
- Foarte bine.
911
01:44:51,567 --> 01:44:54,513
Aruncă o privire dedesubt.
912
01:45:03,913 --> 01:45:05,954
Joseph, ce este ?
913
01:45:05,957 --> 01:45:08,332
Joseph ?
914
01:45:17,281 --> 01:45:19,514
Joseph ?
915
01:45:37,721 --> 01:45:40,370
Chiar ai crezut
că te vom lăsa să pleci ?
916
01:45:40,373 --> 01:45:44,686
- Ce cauți tu aici ?
- Pe tine. Și comoara ta.
917
01:46:20,031 --> 01:46:22,018
Ellis.
918
01:46:22,701 --> 01:46:24,252
Ellis.
919
01:46:24,494 --> 01:46:26,461
Ellis.
920
01:46:26,942 --> 01:46:30,044
Ellis.
Aici, în jeep.
921
01:46:34,337 --> 01:46:37,141
- Ronnie.
- Bună, Ellis. Hai cu noi.
922
01:46:37,144 --> 01:46:39,381
- Cum ai ajuns aici ?
- M-am băgat în față.
923
01:46:39,384 --> 01:46:41,299
Câteva zâmbete și puțin împins.
924
01:46:41,302 --> 01:46:44,930
Uite, noul meu prieten.
Are tot ce-și dorește o fată.
925
01:46:44,933 --> 01:46:48,683
Ciorapi fini, ciocolată și whisky.
Îl ador !
926
01:46:49,582 --> 01:46:52,734
- Hai să te plimbi cu mine.
- Nu, nu am timp.
927
01:46:52,737 --> 01:46:55,392
Bine, ne vedem în curând.
928
01:46:55,864 --> 01:46:59,318
Pa. Pa.
929
01:47:37,174 --> 01:47:39,775
Un moment, venim !
930
01:47:39,897 --> 01:47:43,405
Hai, Wim. Au venit canadienii.
931
01:47:47,202 --> 01:47:50,124
Nu...
Mai sunteți în viață ?
932
01:47:50,246 --> 01:47:53,874
Da. Ciudat, nu ? Cu toți cei
care încearcă să ne omoare.
933
01:47:54,167 --> 01:47:56,297
Am crezut că Franken v-a împușcat.
934
01:47:56,300 --> 01:47:58,614
Cu siguranță ți-a spus că am evadat.
935
01:47:59,207 --> 01:48:02,631
Franken ?
Să-mi spună ? Mie ?
936
01:48:02,634 --> 01:48:06,009
Noi stăm ascunși de câteva săptămâni.
Am revenit acasă abia de o jumătate de oră.
937
01:48:06,012 --> 01:48:09,639
- Cine-mi spune că nu încercați să fugiți ?
- Ce vrei să spui, copilo ?
938
01:48:10,070 --> 01:48:13,810
Sunt pe cale de a fi luat
sub protecția canadiană.
939
01:48:13,895 --> 01:48:17,396
Bine, atunci vă vom însoți.
940
01:48:17,399 --> 01:48:21,188
- Vom aștepta în biroul tău.
- Ludwig, ce e cu tine ?
941
01:48:21,191 --> 01:48:23,295
Treceți înăuntru !
942
01:48:23,697 --> 01:48:26,636
Stați jos.
943
01:48:32,080 --> 01:48:35,707
Deci, voi credeți că eu sunt
vinovat de atacul dezastruos ?
944
01:48:35,875 --> 01:48:38,898
Da, cât și pentru extrădarea
clienților tăi evrei.
945
01:48:38,901 --> 01:48:43,499
Cum îndrăznești ? Soțul meu îi știa
de mulți ani. Erau prieteni de-ai noștri...
946
01:48:44,094 --> 01:48:45,810
Ce aș fi avut de câștigat ?
947
01:48:45,813 --> 01:48:48,933
Să-i furi, odată ce se încredeau în tine.
Tu și Franken.
948
01:48:48,936 --> 01:48:50,560
Tu i-ai dezvăluit unde era
ascuns microfonul.
949
01:48:50,563 --> 01:48:52,973
Eliberarea lor a fost ideea ta.
950
01:48:52,976 --> 01:48:54,522
I-ai condus pe Hans și pe oamenii săi
spre masacru.
951
01:48:54,525 --> 01:48:56,351
Stai puțin, stai puțin...
952
01:48:56,354 --> 01:48:59,438
N-am fost singurul.
Kuipers știa și el toate astea.
953
01:48:59,441 --> 01:49:02,319
Dar nimeni nu-și dorește
singurul fiu mort.
954
01:49:02,322 --> 01:49:06,356
Orice om are ascunzișuri nebănuite.
955
01:49:07,693 --> 01:49:10,498
Pot să vă arăt ceva ?
956
01:49:12,609 --> 01:49:14,125
Cât timp am stat ascunși,
957
01:49:14,128 --> 01:49:16,769
eu și soția mea am încercat
să privim lucrurile în perspectivă.
958
01:49:16,891 --> 01:49:19,791
Mi-am examinat agenda.
959
01:49:19,913 --> 01:49:23,837
Și am tras o concluzie radicală.
Nu-i așa, dragă ?
960
01:49:24,466 --> 01:49:26,340
Și aceasta e... ?
961
01:49:26,343 --> 01:49:29,732
Va trebui să ne însoțiți
la poliția canadiană.
962
01:49:30,472 --> 01:49:32,262
Explică-mi.
963
01:49:32,467 --> 01:49:35,015
Ca avocat, nu pot.
964
01:49:35,229 --> 01:49:38,143
Trebuie să fiu imparțial.
965
01:49:39,218 --> 01:49:41,773
Ăștia trebuie să fie canadienii.
966
01:49:42,709 --> 01:49:46,278
Orice suspect merită un proces corect.
967
01:49:46,780 --> 01:49:49,619
Chiar și cel mai mare ticălos ?
968
01:49:49,741 --> 01:49:51,816
Chiar și acesta.
969
01:49:56,164 --> 01:49:59,624
Noi suntem gata.
Tu erai ?
970
01:50:02,723 --> 01:50:04,676
Wim ?
971
01:50:04,882 --> 01:50:07,387
Wim ?
972
01:50:14,224 --> 01:50:16,598
Rămâi aici.
973
01:50:49,551 --> 01:50:53,178
- Priviți.
- La naiba, e Müntze ! Prindeți-l !
974
01:51:03,857 --> 01:51:07,484
Müntze, îl avem pe Müntze.
975
01:51:08,987 --> 01:51:11,606
Îl avem pe Müntze.
976
01:51:12,907 --> 01:51:14,974
Da !
977
01:51:21,541 --> 01:51:25,773
La naiba ! Aceea este Ellis de Vries !
Veniți cu mine !
978
01:51:27,474 --> 01:51:30,234
Ellis de Vries.
979
01:51:37,432 --> 01:51:39,920
Pe aici.
980
01:51:49,936 --> 01:51:53,194
Te-am prins, târfă !
981
01:52:09,673 --> 01:52:13,300
- Căpitanul Müntze.
- Scoate-i cătușele, John.
982
01:52:15,586 --> 01:52:18,570
Ia loc, te rog.
983
01:52:22,191 --> 01:52:24,827
În acest raport este descrisă
o colaborare...
984
01:52:24,830 --> 01:52:28,732
între Müntze și un anume domn Kuipers.
985
01:52:29,237 --> 01:52:31,858
De ce nu e și acest om implicat, colonele ?
986
01:52:31,861 --> 01:52:35,834
Generalul Käutner a fost foarte drăguț
oferindu-se să curățe toată mizeria asta.
987
01:52:36,521 --> 01:52:39,866
- Cine este acest Kuipers ?
- Un stalinist, trup și suflet.
988
01:52:40,144 --> 01:52:42,396
El și cu Müntze au conspirat
în ultimele luni.
989
01:52:42,405 --> 01:52:44,329
Pentru încetarea vărsării de sânge,
asta e tot.
990
01:52:44,332 --> 01:52:48,001
A negociat cu comuniștii,
colonele, viitorii noștri inamici.
991
01:52:48,793 --> 01:52:51,210
- N-ai înțeles niciodată, Käutner.
- Îl consider pe Müntze un mincinos,
992
01:52:51,213 --> 01:52:53,636
care ar spune orice
ca să-și salveze pielea.
993
01:52:53,758 --> 01:52:57,279
Bineînțeles, cine n-ar face-o ?
994
01:53:02,152 --> 01:53:05,852
Ne vom ocupa de asta.
John, du-l în celula sa.
995
01:53:06,903 --> 01:53:09,146
Dacă-mi permiteți...
996
01:53:09,268 --> 01:53:11,524
John.
997
01:53:13,627 --> 01:53:15,408
Acesta este un ordin de execuție.
998
01:53:15,411 --> 01:53:20,132
Müntze a fost condamnat la moarte pentru
înaltă trădare de un tribunal militar.
999
01:53:23,830 --> 01:53:28,123
Regulile legii germane contravin alor mele.
Astfel că regulile sunt nule și neavenite.
1000
01:53:28,126 --> 01:53:32,239
Sunteți dezinformat. Tribunalul militar
britanic recunoaște
1001
01:53:32,242 --> 01:53:35,632
jurisdicția tribunalelor germane
din teren.
1002
01:53:36,343 --> 01:53:39,170
Chiar și după capitulare.
1003
01:53:39,637 --> 01:53:43,265
În articolul 153, să fiu mai precis.
1004
01:53:46,624 --> 01:53:49,955
Sugerați să executăm un martor ?
1005
01:53:50,267 --> 01:53:53,469
Propriul vostru general, Foulkes,
ne-a permis...
1006
01:53:53,490 --> 01:53:55,968
să ne disciplinăm propriii oameni.
1007
01:53:56,693 --> 01:53:59,698
Îl puteți suna și întreba.
1008
01:54:00,158 --> 01:54:02,075
Dacă refuzați să îndepliniți
sentința lui Müntze,
1009
01:54:02,078 --> 01:54:04,082
voi înainta o plângere
către generalul Foulkes,
1010
01:54:04,085 --> 01:54:10,008
în urma căreia, bineînțeles, veți regreta.
Știți cum sunt generalii...
1011
01:54:15,991 --> 01:54:18,609
Poliția militară !
1012
01:54:33,441 --> 01:54:36,615
Scoateți-l de aici.
1013
01:55:16,401 --> 01:55:18,817
Atențiune !
1014
01:55:18,820 --> 01:55:21,317
Ochiți !
1015
01:55:26,396 --> 01:55:29,955
Foc !
1016
01:55:34,377 --> 01:55:38,593
Ridicați-vă, mergeți la biserică.
1017
01:55:38,933 --> 01:55:42,555
Haideți, luați-vă și gălețile cu rahat.
1018
01:55:42,677 --> 01:55:46,064
- Hai, mișcă.
- Biserica e la etaj.
1019
01:55:46,104 --> 01:55:48,017
Mișcă.
1020
01:55:52,617 --> 01:55:55,647
Hei, târfo, containerul cu rahat e acolo.
1021
01:55:56,941 --> 01:56:01,787
Mișcă-te.
Trage-l sus. Mai repede.
1022
01:56:04,348 --> 01:56:09,078
Ascultați glasul Domnului.
Poate reușiți să vă schimbați.
1023
01:56:09,296 --> 01:56:12,036
Privirea în față !
1024
01:56:33,675 --> 01:56:36,831
Hei, liniște.
1025
01:56:36,833 --> 01:56:38,605
Liniște.
1026
01:56:41,444 --> 01:56:46,470
Am venit să vedem trădătorii !
Capetele sus, să vă pot vedea fețele !
1027
01:56:46,866 --> 01:56:49,849
- Uitați-vă la ei !
- Capete seci, mizerabile !
1028
01:56:49,851 --> 01:56:53,455
- Poate că au altceva de oferit.
- Scoateți-vă hainele.
1029
01:56:54,249 --> 01:56:57,082
- Băieți, pantalonii jos !
- Dezveliți-vă bucile.
1030
01:56:57,085 --> 01:57:00,460
Toate femeile, bustul dezgolit.
Vreau să văd niște țâțe.
1031
01:57:00,463 --> 01:57:03,172
Da...
1032
01:57:05,969 --> 01:57:09,596
Și asta.
1033
01:57:10,615 --> 01:57:13,850
Dă-le jos !
1034
01:57:15,186 --> 01:57:17,168
A cântat pentru nemți.
1035
01:57:17,170 --> 01:57:19,198
Cu siguranță, va cânta și pentru noi.
1036
01:57:19,201 --> 01:57:23,026
- Să cânt pentru voi ? Niciodată.
- Cu siguranță vei cânta. Cu toții cântă.
1037
01:57:25,030 --> 01:57:28,405
Cântă !
1038
01:57:30,174 --> 01:57:32,035
Mă sfidezi ?
1039
01:57:32,260 --> 01:57:34,494
Crezi că te poți pune cu mine ?
1040
01:57:34,497 --> 01:57:38,124
Nici gând ! Târfă nemțească, împuțită !
Curvă ordinară !
1041
01:57:38,376 --> 01:57:42,003
Lovește-o !
Lovește-o !
1042
01:57:45,133 --> 01:57:48,760
Ferește-te, îndepărtează-te de ea !
1043
01:58:09,991 --> 01:58:13,241
La naiba, ce pute.
1044
01:58:13,244 --> 01:58:15,327
Cine are niște parfum ?
1045
01:58:15,330 --> 01:58:18,957
Târfă împuțită.
Curvă mizerabilă.
1046
01:58:20,669 --> 01:58:24,296
Faceți loc pompierului.
1047
01:58:33,473 --> 01:58:37,100
Lasă furtunul !
1048
01:58:38,853 --> 01:58:41,687
- Rulează-l la loc.
- Soldații nu au nimic de spus aici.
1049
01:58:41,690 --> 01:58:45,317
Aici, eu sunt șeful.
1050
01:58:51,157 --> 01:58:54,157
Sunt comandantul Akkermans,
din garda prințului.
1051
01:58:54,160 --> 01:58:56,798
Acesta e cel mai josnic scandal !
1052
01:58:56,805 --> 01:59:01,782
Dezgustător. E rușinos pentru civilizație.
Sunteți la fel de răi ca și naziștii.
1053
01:59:02,544 --> 01:59:05,312
Toți veți fi înlocuiți în 24 de ore.
1054
01:59:05,473 --> 01:59:08,714
- Tradu, comandant Akkermans.
- Da, domnule.
1055
01:59:08,717 --> 01:59:12,375
Fasciști mizerabili, în 24 de ore
veți zbura de aici.
1056
01:59:12,872 --> 01:59:16,556
Iar voi, gunoaielor,
ieșiți imediat de aici !
1057
01:59:21,271 --> 01:59:24,898
- Ai grijă de biata fată.
- Domnule...
1058
01:59:26,109 --> 01:59:32,192
Ellis, s-a terminat. Vino.
S-a terminat. Vino.
1059
01:59:32,699 --> 01:59:35,324
Vreau să plec.
1060
01:59:35,327 --> 01:59:38,954
Vino, scumpo.
S-a terminat.
1061
01:59:45,128 --> 01:59:49,137
Un moment, domnișoară de Vries.
Lucrurile dvs personale.
1062
01:59:49,648 --> 01:59:52,462
Vreți să verificați ?
1063
01:59:58,500 --> 02:00:01,232
Van Smaal ?
1064
02:00:06,358 --> 02:00:09,985
Trece doctorul !
E doctorul Akkermans !
1065
02:00:10,320 --> 02:00:14,822
A fost în Rezistență !
Viață lungă, doctore !
1066
02:00:15,367 --> 02:00:17,240
Ciocolată !
Ciocolată !
1067
02:00:17,243 --> 02:00:20,871
Poftim, nu le da pe toate.
Proviziile sunt încă reduse.
1068
02:00:46,106 --> 02:00:49,733
Vreau să-ți arăt ceva.
1069
02:00:57,075 --> 02:01:00,702
- De unde le ai ?
- Franken a încercat să fugă cu ele.
1070
02:01:02,639 --> 02:01:05,222
Tot ce a jefuit
de la evreii omorâți.
1071
02:01:10,463 --> 02:01:16,430
Am primit asta de la tata,
după primul meu spectacol.
1072
02:01:17,220 --> 02:01:22,057
Ticălosul de Franken a încercat
să facă să pari complice, nu ?
1073
02:01:22,642 --> 02:01:26,269
Voi discuta cu Kuipers despre asta.
Sau mai sus, cu prințul.
1074
02:01:28,398 --> 02:01:30,147
Îi voi explica.
1075
02:01:30,150 --> 02:01:31,857
Nu te vor crede niciodată.
1076
02:01:31,860 --> 02:01:36,738
Totul va fi bine.
Un sfârșit fericit. Bei ceva ?
1077
02:01:38,366 --> 02:01:41,993
Încă ceva. Müntze a fost prins.
Aș vrea să-l văd.
1078
02:01:43,496 --> 02:01:47,123
- Nu ai aflat ?
- Ce ?
1079
02:01:48,624 --> 02:01:51,793
- E prea nebunesc, pentru cuvinte...
- Ce s-a întâmplat ?
1080
02:01:51,796 --> 02:01:55,465
Un idiot canadian a permis...
1081
02:01:58,136 --> 02:02:01,805
... ca nemții să ducă la îndeplinire
sentința la moarte.
1082
02:02:24,704 --> 02:02:28,331
Nu se va opri niciodată ?
1083
02:02:34,297 --> 02:02:37,924
Ellis ?
1084
02:03:07,122 --> 02:03:10,749
Asta te va calma.
1085
02:03:14,713 --> 02:03:18,340
Vino și întinde-te puțin.
Hai...
1086
02:03:40,739 --> 02:03:44,366
Te simți mai bine ?
1087
02:03:45,535 --> 02:03:49,162
Doctorul, doctorul...
1088
02:04:15,065 --> 02:04:18,692
Insulină.
Prea multă insulină.
1089
02:04:20,111 --> 02:04:23,738
Asta te va adormi.
Pentru totdeauna.
1090
02:04:40,965 --> 02:04:44,593
Doctor Akkermans.
Doctor Akkermans.
1091
02:04:44,844 --> 02:04:47,567
"Eroul" trebuie să se arate.
1092
02:04:47,569 --> 02:04:51,308
Stai acolo. În curând
îți vei revedea familia...
1093
02:04:53,353 --> 02:04:56,476
... și, cine știe, poate și pe Müntze.
1094
02:04:59,067 --> 02:05:02,694
Doctorul...
Doctorul...
1095
02:06:15,602 --> 02:06:18,810
Opriți-o !
1096
02:06:18,813 --> 02:06:22,440
E o pacientă, e bolnavă !
Opriți-o !
1097
02:06:28,573 --> 02:06:32,159
Ellis !
Ellis !
1098
02:06:33,161 --> 02:06:35,619
Faceți loc !
1099
02:06:36,453 --> 02:06:39,249
Opriți-o !
E periculoasă !
1100
02:06:40,377 --> 02:06:42,125
Lăsați-mă să trec !
1101
02:06:42,128 --> 02:06:44,920
Opriți-o !
E periculoasă !
1102
02:06:44,923 --> 02:06:48,131
Dați-mi drumul !
La naiba, dați-mi drumul !
1103
02:06:48,134 --> 02:06:51,761
Am să te prind eu, târfo !
1104
02:06:51,846 --> 02:06:55,473
Dați-mi drumul, nenorociților,
dați-mi drumul !
1105
02:07:15,704 --> 02:07:19,331
Inel de aur, numărul 23.
1106
02:07:23,586 --> 02:07:27,212
L-am găsit.
1107
02:07:27,215 --> 02:07:30,842
Gerben, cred că ar fi
mai bine să pleci.
1108
02:07:54,868 --> 02:07:58,495
Ar putea s-o facă ai noștri ?
Nu vreau să-l atingă nemții.
1109
02:07:59,664 --> 02:08:03,291
Voi, încetați.
1110
02:08:03,585 --> 02:08:07,212
Băieți, veniți aici.
E pentru Gerben.
1111
02:08:20,739 --> 02:08:22,512
Dle. Kuipers ?
1112
02:08:22,514 --> 02:08:26,006
O doamnă vrea să vă vorbească.
Ellis de Vries.
1113
02:08:27,283 --> 02:08:31,805
Stați, dle. Kuipers !
Vă rog să vă calmați, dle. Kuipers.
1114
02:08:32,255 --> 02:08:34,738
Deține informații, nume.
1115
02:08:34,741 --> 02:08:38,241
În legătură cu acești oameni,
inclusiv despre fiul dvs.
1116
02:08:38,244 --> 02:08:41,703
Vă rog, vreți să o ascultați ?
1117
02:08:42,100 --> 02:08:43,413
Da.
1118
02:08:43,416 --> 02:08:47,043
Ellis !
1119
02:08:55,887 --> 02:08:59,179
Știi cine este acesta ?
1120
02:08:59,182 --> 02:09:02,599
- Ce ai de spus despre el ?
- Asta.
1121
02:09:02,602 --> 02:09:05,894
Asta spune tot.
1122
02:09:05,897 --> 02:09:10,365
Încă dinainte de '42, Hans și prietenii lui
i-au ajutat pe evrei găsindu-le adăposturi.
1123
02:09:10,532 --> 02:09:12,275
De obicei, pacienții săi.
1124
02:09:12,278 --> 02:09:15,559
Și clienții lui Maarten, bancherul.
Și Kees, care a fost avocat.
1125
02:09:15,561 --> 02:09:19,284
Hans știa câți bani aveau
și unde îi țineau ascunși.
1126
02:09:19,494 --> 02:09:25,328
Iată. Numele pe care Smaal le-a adnotat:
Weiszman, Goud, van Witsen.
1127
02:09:25,330 --> 02:09:28,409
Toți aceștia veneau la el să-și ia banii,
în vederea plecării spre Belgia.
1128
02:09:28,411 --> 02:09:32,087
Am verificat la Crucea Roșie,
nimeni nu a ajuns vreodată.
1129
02:09:32,090 --> 02:09:35,257
Erau duși la Biesbosch,
apoi uciși și jefuiți.
1130
02:09:35,260 --> 02:09:39,306
- Aici sunt părinții mei.
- Și ei erau pacienții lui Hans ?
1131
02:09:39,343 --> 02:09:42,374
Nu, dar fratele meu a avut
o problemă acută de apendice.
1132
02:09:42,376 --> 02:09:44,599
I-au cerut ajutorul lui Smaal,
care i-au introdus la doctorul Hans.
1133
02:09:44,602 --> 02:09:46,977
Scrie aici:
"Dr. A. vizită Stein."
1134
02:09:46,980 --> 02:09:50,105
Bunul nostru samaritean
nici măcar nu l-a operat.
1135
02:09:50,108 --> 02:09:52,274
Nu-i rău, ținând cont
că nici măcar nu era chirurg.
1136
02:09:52,277 --> 02:09:54,860
Apoi l-a sunat pe Franken.
1137
02:09:54,863 --> 02:09:58,490
Franken i-a dat pe mâna lui van Gein
și două zile mai târziu erau morți.
1138
02:09:59,993 --> 02:10:03,029
Dar nu înțeleg.
Hans...
1139
02:10:03,166 --> 02:10:05,829
- Știai că a fost arestat anul trecut ?
- Zău ?
1140
02:10:05,832 --> 02:10:09,459
Din fericire, germanii fac întotdeauna
câte 15 copii, pentru orice.
1141
02:10:09,794 --> 02:10:14,005
Acesta e mandatul german oficial
de arestare. Iată.
1142
02:10:14,049 --> 02:10:17,174
Dr. H Akkermans, arestat în 19.02.1944
1143
02:10:17,177 --> 02:10:19,885
Semnat: G. Franken.
1144
02:10:19,888 --> 02:10:24,303
Trei săptămâni mai târziu, Smaal notează:
Dr. A. eliberat din lipsă de probe.
1145
02:10:25,560 --> 02:10:28,727
Încheiase o înțelegere cu Franken.
1146
02:10:28,730 --> 02:10:32,147
Ticălosul...
1147
02:10:32,150 --> 02:10:35,233
- Și-a ucis și propriii oameni.
- Kees, Maarten, pe toți.
1148
02:10:35,236 --> 02:10:39,531
Astfel ca nimeni să nu poată fi întrebat
unde au fost duși clienții evrei.
1149
02:10:40,825 --> 02:10:44,452
- L-ați arestat ?
- Nu, a dispărut.
1150
02:10:44,788 --> 02:10:47,204
Ca din senin.
Casa lui e goală.
1151
02:10:47,207 --> 02:10:50,792
Tocmai venim de acolo.
Valizele cu prada au dispărut.
1152
02:10:51,044 --> 02:10:53,877
Gerben ?
1153
02:10:53,880 --> 02:10:57,507
Da.
1154
02:10:58,718 --> 02:10:59,908
Noi trebuie să ne întoarcem.
1155
02:10:59,910 --> 02:11:03,346
Am trimis prin telex datele autorizației
lui Hans, la toate punctele de control.
1156
02:11:09,020 --> 02:11:12,647
Căpitane...
Eu voi rămâne cu Gerben.
1157
02:12:04,075 --> 02:12:07,702
Privește !
Ăsta-i Jeep-ul lui Hans.
1158
02:12:21,760 --> 02:12:23,675
A luat dricul.
1159
02:12:23,678 --> 02:12:27,305
- Încearcă să se furișeze.
- Unde ar putea pleca ?
1160
02:12:27,974 --> 02:12:32,235
Cred că în Belgia. Dar căpitanul a spus
că toate drumurile sunt verificate.
1161
02:12:32,704 --> 02:12:35,033
Conduci tu.
1162
02:12:38,693 --> 02:12:42,087
Eu sun la Serviciul de siguranță.
1163
02:12:46,868 --> 02:12:51,223
Nu e prea departe de aici.
Nu, mulțumesc.
1164
02:12:52,041 --> 02:12:55,750
A fost văzut un dric în apropierea
unui blocaj, în direcția Hollands Diep.
1165
02:12:59,038 --> 02:13:01,993
Aici, fă la dreapta.
1166
02:13:25,991 --> 02:13:28,657
- Control.
- Dar abia am fost verificat.
1167
02:13:28,660 --> 02:13:30,942
Actele.
1168
02:13:39,379 --> 02:13:40,961
Willi ?
1169
02:13:40,964 --> 02:13:44,047
- Repede, în spate.
- Willi, ce se întâmplă ?
1170
02:13:44,050 --> 02:13:46,550
Ce s-a întâmplat, la naiba ?
1171
02:13:46,553 --> 02:13:50,180
Cine ești ? Ellis ?
Ellis, tu ești ?
1172
02:13:50,515 --> 02:13:52,472
Nu face asta. La naiba.
1173
02:13:52,475 --> 02:13:55,600
La naiba, lasă-mă să ies !
Ellis ?
1174
02:13:55,603 --> 02:13:58,854
Ellis, te rog, nu !
Ellis !
1175
02:13:58,857 --> 02:14:02,484
Lasă-mă să ies, Ellis, te rog.
Putem sta de vorbă ?
1176
02:14:16,416 --> 02:14:18,957
Ellis, uite ce...
1177
02:14:18,960 --> 02:14:22,587
Totul e al tău. Bijuterii.
Mai am. Pietre... aur...
1178
02:14:24,799 --> 02:14:27,768
Dolari americani...
Ia-i.
1179
02:14:28,690 --> 02:14:32,846
Doar deschide sicriul, Ellis.
1180
02:14:32,849 --> 02:14:35,932
Ce faci ?
1181
02:14:36,306 --> 02:14:39,563
Ellis ?
La naiba.
1182
02:14:39,647 --> 02:14:43,275
Ellis, ce faci ?
1183
02:14:43,610 --> 02:14:47,237
Ce faci ?
Ellis ?
1184
02:14:50,075 --> 02:14:55,303
Ellis ? Nu !
La naiba... Ellis.
1185
02:14:55,538 --> 02:14:58,288
Nu !
N-am nimic de a face cu asta.
1186
02:14:58,291 --> 02:15:01,918
Deschide. La naiba.
Lasă-mă să ies. La naiba.
1187
02:15:03,505 --> 02:15:07,132
Vreau să...
Nu... Nu !
1188
02:15:11,012 --> 02:15:13,387
La naiba...
1189
02:15:13,390 --> 02:15:15,784
La naiba.
1190
02:15:18,717 --> 02:15:20,477
Ellis ? Nu !
1191
02:15:20,480 --> 02:15:24,107
Nu, Ellis !
1192
02:15:24,609 --> 02:15:28,195
Lasă-mă să-ți explic, scumpo.
1193
02:15:28,363 --> 02:15:31,029
Lasă-mă...
1194
02:15:31,032 --> 02:15:34,618
La naiba !
Târfă mizerabilă !
1195
02:15:35,370 --> 02:15:38,453
Pun eu mâna pe tine, cățea !
Curvă nemțească ordinară !
1196
02:15:38,456 --> 02:15:41,515
Am să te prind !
Ai să mori !
1197
02:16:25,337 --> 02:16:28,964
Ar trebui să deschidem sicriul, de acum.
1198
02:16:33,136 --> 02:16:36,763
Da, ar trebui.
1199
02:16:41,064 --> 02:16:44,102
Ce vom face cu banii ?
1200
02:16:44,291 --> 02:16:47,732
- Nu sunt ai noștri.
- Nu sunt ai nimănui.
1201
02:16:50,617 --> 02:16:53,905
Îi aparțin mortului.
1202
02:17:05,560 --> 02:17:09,187
S-a liniștit, acum.
Într-un sfârșit.
1203
02:17:11,983 --> 02:17:15,610
Mi s-a părut o eternitate.
1204
02:17:36,533 --> 02:17:40,160
Mami !
1205
02:17:46,167 --> 02:17:48,280
Bună, iubitelor.
1206
02:17:49,838 --> 02:17:53,313
- Unde ai fost ?
- Am stat aici.
1207
02:17:53,315 --> 02:17:57,111
- La ce te gândeai ?
- La trecut...
1208
02:18:01,359 --> 02:18:06,128
Kibbutz fondat cu fonduri ale victimelor
evreiești din al II-lea Război Mondial
1209
02:18:15,000 --> 02:18:21,000
Traducerea: Marius Luca
sync © 14.11.2019