1 00:00:49,466 --> 00:00:51,468 Vous avez une jolie maison, 2 00:00:52,052 --> 00:00:56,807 tout est impeccable, l'eau en bouteille, des fleurs le jour de la Saint-Valentin, 3 00:00:58,433 --> 00:01:00,060 et vous vous croyez forte ? 4 00:01:02,271 --> 00:01:05,858 Mettez-vous à ma place. On verra si vous êtes forte. 5 00:01:06,024 --> 00:01:08,318 Descendez dans la mine. On verra si vous êtes forte. 6 00:01:08,652 --> 00:01:10,696 Nous sommes tous impressionnés, Mme Aimes. 7 00:01:10,863 --> 00:01:12,197 Il n'y a pas de "Madame". 8 00:01:35,512 --> 00:01:39,933 - Non. Je ne suis pas allée à la police. - Qu'avez-vous fait ? 9 00:01:40,475 --> 00:01:42,019 Ce que j'avais à faire. 10 00:01:44,271 --> 00:01:48,108 - Karen, arrête de pleurer. Allez, Sammy. - Ça va le faire chier encore plus. 11 00:01:48,817 --> 00:01:50,194 Regarde-moi. 12 00:01:50,360 --> 00:01:54,239 Ne hausse pas les épaules ! Sammy, merde ! 13 00:01:58,368 --> 00:02:02,539 Tout va bien. Tout va bien. Allez. 14 00:02:06,376 --> 00:02:08,211 Allez, vas-y. Monte. 15 00:02:08,377 --> 00:02:11,215 Et voilà, ma chérie. 16 00:02:11,381 --> 00:02:14,384 Tu es gentille, hein ? 17 00:02:15,260 --> 00:02:17,596 On ne reviendra pas, c'est ça ? 18 00:04:25,474 --> 00:04:28,018 En 1975, dans les mines de fer du Minnesota 19 00:04:28,185 --> 00:04:30,145 fut engagée la 1re femme mineur. 20 00:04:30,312 --> 00:04:34,149 En 1989, le ratio était de 30 hommes pour une femme. 21 00:04:37,069 --> 00:04:40,113 Inspiré d'une histoire vraie. 22 00:04:47,204 --> 00:04:51,625 Minnesota du Nord, 1989 23 00:05:02,886 --> 00:05:04,596 Viens. 24 00:05:12,479 --> 00:05:14,398 Salut, Maman. 25 00:05:15,774 --> 00:05:17,901 - Oh, mon Dieu. - Tout va bien. 26 00:05:18,068 --> 00:05:19,361 Voilà tes petits-enfants. 27 00:05:19,528 --> 00:05:23,198 Ça alors. Qu'ils sont beaux. 28 00:05:23,574 --> 00:05:24,867 Bonjour, grand-mère. 29 00:05:33,584 --> 00:05:35,085 Tu fais le quart de nuit ? 30 00:05:52,060 --> 00:05:53,645 Il t'a trouvée avec un autre ? 31 00:05:54,855 --> 00:05:57,316 C'est pour ça qu'il t'a frappée ? 32 00:05:58,901 --> 00:06:00,903 Tu me poses vraiment la question ? 33 00:06:04,865 --> 00:06:08,452 Ce n'était pas la 1re fois que vous déceviez votre père, hein ? 34 00:06:10,120 --> 00:06:13,415 Ce n'était pas la 1re fois qu'il me décevait non plus. 35 00:06:13,582 --> 00:06:16,793 Quel âge aviez-vous à la naissance de votre 1er enfant ? 36 00:06:28,722 --> 00:06:30,057 Tiens. 37 00:06:33,393 --> 00:06:35,812 Bobby Sharp ! Tu vas voir un peu. 38 00:06:35,979 --> 00:06:38,315 Allez, on se tire d'ici ? 39 00:06:42,069 --> 00:06:43,320 Qui est le père de Sammy ? 40 00:06:45,531 --> 00:06:47,157 Je ne sais pas. 41 00:06:47,866 --> 00:06:50,744 Parce que vous aviez beaucoup de partenaires ? 42 00:07:56,560 --> 00:07:58,770 Le corps du Christ. 43 00:08:01,440 --> 00:08:03,901 Le corps du Christ. 44 00:08:04,943 --> 00:08:06,236 Le corps du Christ. 45 00:08:39,102 --> 00:08:42,147 Elle a toujours été belle, votre fille. 46 00:08:47,653 --> 00:08:49,696 Ça suffit, les garçons ! 47 00:08:56,954 --> 00:09:00,457 Pauvre Alice. Sa fille ne lui a causé que des ennuis depuis sa naissance. 48 00:09:00,624 --> 00:09:03,126 Déjà deux gosses de deux pères différents. 49 00:09:03,293 --> 00:09:05,212 - Quelle honte. - Ces enfants 50 00:09:05,379 --> 00:09:06,755 ont englouti mes gâteaux. 51 00:09:06,922 --> 00:09:08,465 Parce qu'ils sont excellents. 52 00:09:08,632 --> 00:09:11,885 Je sais pas ce que vous mettez dedans, mais ça doit être illégal. 53 00:09:12,219 --> 00:09:15,180 Oui. On dirait que ça plaît à tout le monde. 54 00:09:19,476 --> 00:09:22,604 Il devait être bourré quand il a fait ça. 55 00:09:22,771 --> 00:09:24,106 C'est ce que je pense. 56 00:09:24,273 --> 00:09:29,236 Tu le prends à part et tu lui passes un bon savon. Ça s'arrangera. 57 00:09:30,362 --> 00:09:33,866 Beth m'a quitté plus de dix fois avant qu'on règle nos problèmes. 58 00:09:34,032 --> 00:09:35,409 Vraiment ? 59 00:09:38,245 --> 00:09:41,582 Comment avez-vous su que Pearson Taconite engageait des femmes ? 60 00:09:41,999 --> 00:09:44,376 Mettez la tête en arrière. 61 00:09:48,088 --> 00:09:49,840 Ça alors... Glory ? 62 00:09:51,884 --> 00:09:53,260 C'est pas vrai ! 63 00:09:54,678 --> 00:09:55,971 C'est pas vrai ! 64 00:09:56,680 --> 00:09:59,308 T'es devenue une femme ! 65 00:10:00,434 --> 00:10:02,853 Oui, une femme et je lave des cheveux. 66 00:10:03,020 --> 00:10:05,439 Tu es mariée ? Tu fais le bonheur de qui ? 67 00:10:07,482 --> 00:10:09,318 Bon, alors, le malheur de qui ? 68 00:10:09,484 --> 00:10:11,361 Le mien, sans doute. 69 00:10:15,365 --> 00:10:16,658 Tu racontes mal. 70 00:10:16,825 --> 00:10:20,662 Tu as oublié la fois où tu as dit à ses amis qu'il aimait porter tes culottes. 71 00:10:20,829 --> 00:10:24,833 Et si je leur disais la vérité ? Qu'il bat sa femme. Ça suffit, non ? 72 00:10:26,001 --> 00:10:30,130 - Tu ne plaisantais pas. Tu assures. - Je vis de nouveau chez mes parents. 73 00:10:30,297 --> 00:10:32,216 Mais maintenant, j'ai 2 bouches à nourrir. 74 00:10:32,382 --> 00:10:34,009 Il y a du travail à la mine. 75 00:10:34,176 --> 00:10:37,888 Tu fais quoi, là-bas ? Tu es secrétaire ? 76 00:10:38,055 --> 00:10:40,140 Non. Je conduis un camion. 77 00:10:43,060 --> 00:10:47,397 - Tu conduis un camion ? - Je suis la première femme chauffeur. 78 00:10:48,357 --> 00:10:50,108 Ça t'en bouche un coin, pas vrai ? 79 00:10:50,317 --> 00:10:52,319 C'est bizarre. 80 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 Je vais te dire, l'argent, c'est pas bizarre. 81 00:10:57,699 --> 00:10:59,576 A la recherche de l'or. 82 00:11:06,875 --> 00:11:08,627 Il ne fallait pas poser la bière. 83 00:11:08,794 --> 00:11:12,881 L'équilibre. On ne peut pas jouer aux fléchettes sans une bière à la main. 84 00:11:14,967 --> 00:11:16,218 Et un soda, ça va ? 85 00:11:16,385 --> 00:11:18,428 Non. Les fléchettes le sentent. 86 00:11:19,137 --> 00:11:21,348 Ce ne sera jamais une discipline olympique. 87 00:11:21,515 --> 00:11:22,850 L'alcool est interdit. 88 00:11:23,892 --> 00:11:26,728 Et si on leur offrait une tournée pour voir si c'est vrai ? 89 00:11:26,895 --> 00:11:29,523 Plus tard, peut-être. D'accord ? 90 00:11:31,775 --> 00:11:33,026 Sympa, Glory. 91 00:11:33,652 --> 00:11:36,488 Si tu viens travailler à la mine, n'écoute pas ces conneries. 92 00:11:36,655 --> 00:11:38,198 A la mine, depuis quand ? 93 00:11:38,365 --> 00:11:41,285 T'as pas envie de gagner autant de fric que ton père ? 94 00:11:43,161 --> 00:11:45,247 Tu veux être lesbienne, maintenant ? 95 00:11:46,957 --> 00:11:48,458 Je veux être lesbienne. 96 00:11:50,419 --> 00:11:53,589 Pourquoi il faut que je mange quand j'ai pas faim ? 97 00:11:54,089 --> 00:11:56,133 Parce qu'on meurt de faim en Chine. 98 00:11:56,300 --> 00:11:57,718 Pas besoin d'aller en Chine. 99 00:11:58,468 --> 00:12:00,637 Finissez ce qu'il y a dans vos assiettes. 100 00:12:06,310 --> 00:12:08,270 J'ai pas encore décidé. 101 00:12:08,437 --> 00:12:10,647 La mine paie six fois ce que je gagne. 102 00:12:10,814 --> 00:12:14,151 T'as une idée du nombre d'accidents que ça provoque ? 103 00:12:14,318 --> 00:12:16,486 Quelqu'un se fera tuer à cause des femmes. 104 00:12:16,653 --> 00:12:18,488 Je gagne pas assez pour me loger. 105 00:12:18,655 --> 00:12:20,073 Alors tu restes ici. 106 00:12:20,240 --> 00:12:24,661 Elle est adulte et elle a des enfants. Elle ne va pas vivre avec ses parents. 107 00:12:33,337 --> 00:12:34,588 Rien à signaler. 108 00:12:35,756 --> 00:12:38,467 - Que voulez-vous dire ? - Vous n'êtes pas enceinte. 109 00:12:38,634 --> 00:12:40,010 Je vous l'avais dit. 110 00:12:40,177 --> 00:12:44,139 La compagnie veut s'en assurer avant de vous embaucher. 111 00:12:44,640 --> 00:12:45,724 Essuyez-vous. 112 00:12:58,487 --> 00:13:02,324 Vous vous êtes soumise à l'examen volontairement, n'est-ce pas ? 113 00:13:04,034 --> 00:13:07,204 Oui. Je m'y suis soumise. 114 00:13:07,746 --> 00:13:11,708 Quand on vous a engagée, on vous a fait écarter les jambes pour vous examiner ? 115 00:13:15,963 --> 00:13:17,214 - Je t'ai eu. - Tu m'as eu ? 116 00:13:17,381 --> 00:13:20,634 Alors je vais t'attraper. Je vais t'attraper. 117 00:13:22,803 --> 00:13:24,888 Viens, chérie. 118 00:13:30,143 --> 00:13:31,937 Salut, Jo. 119 00:13:32,896 --> 00:13:35,065 Que fais-tu ici, Wayne ? 120 00:13:36,066 --> 00:13:38,402 Je suis venu te ramener à la maison. 121 00:13:39,236 --> 00:13:41,488 Karen. Rentre dans la maison. 122 00:13:43,907 --> 00:13:45,909 Tu débarques ici comme si tout était oublié. 123 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 Rien n'est oublié. 124 00:13:47,536 --> 00:13:48,787 - Monte ! - C'est fini ! 125 00:13:48,954 --> 00:13:51,415 Si on laissait ton papa et ta maman discuter ? 126 00:13:51,582 --> 00:13:55,210 - Fous le camp ! - C'est pas mon père. 127 00:14:05,762 --> 00:14:08,015 C'est ton mari, tu sais. 128 00:14:10,100 --> 00:14:14,104 Il m'a battue, Maman. Plus d'une fois et sévèrement. 129 00:14:15,147 --> 00:14:17,608 Un homme a besoin de travail. 130 00:14:19,526 --> 00:14:22,696 Wayne m'a battue parce qu'il était au chômage, c'est ça ? 131 00:14:22,863 --> 00:14:25,908 Non, mais tout le monde a besoin d'un but dans la vie. 132 00:14:26,074 --> 00:14:28,535 Toi, c'est les enfants. 133 00:14:28,702 --> 00:14:31,205 Ton père, c'est la mine. 134 00:14:31,788 --> 00:14:34,082 Et si tu vas travailler à la mine... 135 00:14:35,542 --> 00:14:37,753 il aura honte. 136 00:14:39,254 --> 00:14:41,548 Tu devrais y penser. 137 00:14:55,812 --> 00:14:59,107 Sammy, ouvre la boîte à gant. Il y a une feuille sur le dessus. 138 00:15:01,985 --> 00:15:04,363 Pose-la sur le tableau de bord, veux-tu ? 139 00:15:43,026 --> 00:15:44,027 Désolée. 140 00:15:44,194 --> 00:15:45,654 On a plein de place. 141 00:15:45,821 --> 00:15:48,031 Viens, chéri, je te montre ta chambre. 142 00:15:48,824 --> 00:15:49,825 Voici Kyle. 143 00:15:53,036 --> 00:15:54,538 Ça alors ! 144 00:15:54,705 --> 00:15:58,166 Bien. Très bien. On a un peu de travail. 145 00:15:58,750 --> 00:16:00,002 Ils restent longtemps ? 146 00:16:00,169 --> 00:16:02,171 Je ne sais pas. Pas longtemps. 147 00:16:02,337 --> 00:16:04,298 Ça se passe jamais comme ça, tu le sais. 148 00:16:04,464 --> 00:16:05,465 Allez, arrête. 149 00:16:06,049 --> 00:16:07,926 Elle semble trop délicate pour la mine. 150 00:16:20,731 --> 00:16:24,234 Alors t'es quoi maintenant ? Cow-boy ou cow-girl ? 151 00:16:24,401 --> 00:16:27,821 - Plutôt cow-girl. - Non, pas là-haut. 152 00:16:28,071 --> 00:16:30,240 T'as intérêt à être cow-boy. 153 00:16:33,035 --> 00:16:35,495 Je croyais que c'était juste les mains. 154 00:16:35,662 --> 00:16:39,041 L'arthrite, ça se répand comme une sale rumeur. 155 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Tu sais qu'ils veulent pas de nous là-haut, hein ? 156 00:16:47,341 --> 00:16:49,218 Oui, j'avais compris. 157 00:16:58,268 --> 00:17:00,270 La mine est un trou de merde. 158 00:17:00,979 --> 00:17:05,651 De la saleté partout. Un boucan du diable. 159 00:17:06,568 --> 00:17:08,278 Vous allez tirer, soulever, 160 00:17:08,444 --> 00:17:12,782 conduire et faire des choses qu'une femme ne devrait pas faire, selon moi, 161 00:17:12,950 --> 00:17:16,578 mais la Cour Suprême ne m'a pas demandé mon avis, n'est-ce pas ? 162 00:17:19,205 --> 00:17:21,375 Vous devez être la fille de Hank. 163 00:17:21,791 --> 00:17:24,086 Vous êtes en retard. Vous avez le formulaire ? 164 00:17:24,252 --> 00:17:27,130 Oui, je l'ai rempli. 165 00:17:27,297 --> 00:17:31,301 D'après le docteur, vous être drôlement bien roulée sous vos vêtements. 166 00:17:34,388 --> 00:17:36,181 Le sens de l'humour, mesdames. 167 00:17:36,348 --> 00:17:39,184 Règl-o numero uno. 168 00:17:39,935 --> 00:17:43,480 Allez, prenez vos affaires, et on se retrouve dehors. 169 00:17:43,647 --> 00:17:45,065 On va faire un tour. 170 00:17:52,281 --> 00:17:55,075 - Quoi ? - Quel homo ! 171 00:17:56,618 --> 00:17:57,828 VESTIAIRE DES FEMMES 172 00:17:57,995 --> 00:17:59,371 Tu sais bien que si. 173 00:18:07,838 --> 00:18:09,673 Salopes. 174 00:18:11,008 --> 00:18:12,342 Vos oreilles, mesdames ! 175 00:20:04,121 --> 00:20:06,790 Hank, j'ai besoin d'une pause. 176 00:20:06,957 --> 00:20:09,960 Tu as fait une pause-café il y a une heure. 177 00:20:11,795 --> 00:20:15,299 Justement, Hank. Elle a bu du café comme tout le monde. 178 00:20:15,465 --> 00:20:18,093 Glory, c'est la représentante syndicale qui parle, 179 00:20:18,260 --> 00:20:21,388 ou tu te mêles de ce qui te regarde pas, comme d'habitude ? 180 00:20:21,555 --> 00:20:24,558 Je dis simplement que tu peux pisser quand tu veux. 181 00:20:24,725 --> 00:20:27,561 Nous, il faut qu'on baisse nos bleus de travail, vu ? 182 00:20:27,728 --> 00:20:29,354 Si on pisse sur le siège, 183 00:20:29,521 --> 00:20:32,399 je suis pas sûre que l'autre équipe sera enchantée. 184 00:20:32,566 --> 00:20:36,361 Il y a un chargement à aller chercher. Alors rhabille-toi et vas-y. 185 00:20:48,415 --> 00:20:54,505 Ceci, c'est de la taconite. C'est ce qui paye les factures. 186 00:20:55,797 --> 00:20:59,510 On appelle cet endroit le Poudrier. 187 00:20:59,968 --> 00:21:01,303 Joli nom, n'est-ce pas ? 188 00:21:01,470 --> 00:21:04,515 D'autant que c'est vous qui allez le nettoyer. 189 00:21:05,474 --> 00:21:11,522 Alors, Arlen, laquelle je vais me faire ? 190 00:21:12,189 --> 00:21:14,316 Je vous présente Bobby Sharp. 191 00:21:14,483 --> 00:21:17,277 Il s'occupe du Poudrier, et il leur manque des bras. 192 00:21:17,486 --> 00:21:21,031 Faut qu'elle soit bien roulée. Pas de grosses. 193 00:21:25,077 --> 00:21:27,204 Je veux celle qui est à droite. 194 00:21:32,376 --> 00:21:34,545 Mesdames. 195 00:21:47,349 --> 00:21:48,892 Allumeuse. 196 00:21:49,226 --> 00:21:50,978 Va te faire foutre. 197 00:21:59,236 --> 00:22:02,447 Putain ! Pas la peine de me lécher la figure. 198 00:22:05,492 --> 00:22:07,244 C'est cool. 199 00:22:08,495 --> 00:22:10,873 Vas-y doucement. 200 00:22:20,924 --> 00:22:22,593 Merde. 201 00:22:22,926 --> 00:22:25,596 Ça vous vaudra de passer un samedi dans ma classe. 202 00:22:26,096 --> 00:22:27,681 Venez. 203 00:22:29,349 --> 00:22:31,143 Allez, venez. 204 00:22:34,188 --> 00:22:36,190 VESTIAIRE DES SALOPES 205 00:22:41,111 --> 00:22:43,822 Il n'y a pas de faute d'orthographe, cette fois. 206 00:22:46,617 --> 00:22:47,910 Comment c'était ? 207 00:22:48,076 --> 00:22:49,119 Bien. 208 00:22:50,370 --> 00:22:53,749 Il paraît qu'on t'a mise au Poudrier avec Bobby Sharp. 209 00:22:53,916 --> 00:22:56,710 Vous n'étiez pas amis au lycée ? 210 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 On n'a jamais été amis. 211 00:23:04,051 --> 00:23:05,511 Tu devrais voir un docteur. 212 00:23:05,677 --> 00:23:09,014 Maman a de l'arthrite, et elle ne se bande jamais le poignet. 213 00:23:09,181 --> 00:23:11,266 Vérifie ce qu'il y a là-dedans. 214 00:23:16,855 --> 00:23:18,148 Jambon-fromage. 215 00:23:19,233 --> 00:23:21,610 Tu t'attendais à quoi ? 216 00:23:21,777 --> 00:23:23,529 Ici, on ne sait jamais. 217 00:23:47,553 --> 00:23:49,137 Viens, on s'assoit avec les filles. 218 00:24:02,234 --> 00:24:04,152 Je vais te présenter les filles. 219 00:24:04,319 --> 00:24:06,738 Mesdames. Josey Aimes. 220 00:24:06,905 --> 00:24:09,241 Moi, c'est Big Betty. Enchantée. 221 00:24:09,408 --> 00:24:11,577 - Enchantée. - Il y avait 2 Betty avant. 222 00:24:11,743 --> 00:24:13,370 - La petite est partie. - Pourquoi ? 223 00:24:13,537 --> 00:24:14,955 Trop petite. 224 00:24:16,915 --> 00:24:18,500 - Moi, c'est Peg. - Enchantée. 225 00:24:18,667 --> 00:24:19,751 Moi aussi. 226 00:24:20,294 --> 00:24:21,587 - Salut. - Ça va ? 227 00:24:35,559 --> 00:24:38,812 On s'envoie pas en l'air à la cafet', les filles. 228 00:24:47,279 --> 00:24:51,742 Ça laissera pas la lunette relevée et ça pètera pas au lit. Je vais l'épouser. 229 00:24:54,453 --> 00:24:55,913 Pas vrai ? 230 00:24:56,079 --> 00:24:57,497 Ça t'ennuie pas ? 231 00:24:59,458 --> 00:25:02,503 Bien, s'il n'y a rien à ajouter, on va ajourner. 232 00:25:02,669 --> 00:25:04,463 - Il y a encore un truc. - Quoi donc ? 233 00:25:04,630 --> 00:25:06,673 - Le W.C. portable. - Et c'est reparti. 234 00:25:07,257 --> 00:25:10,761 Une des filles a une cystite à force de se retenir toute la journée. 235 00:25:11,136 --> 00:25:14,306 Pete aime peut-être rester dans sa pisse, mais pas moi. 236 00:25:14,473 --> 00:25:18,769 Que ça vous plaise ou non, je représente le syndicat au féminin. 237 00:25:18,936 --> 00:25:24,149 Très bien. Et si on vous trouve des W.C. portables, 238 00:25:24,983 --> 00:25:26,527 on aura quoi en échange ? 239 00:25:28,028 --> 00:25:29,738 T'es pas au courant, Pete ? 240 00:25:30,364 --> 00:25:33,700 Des pipes au rabais pour tout le monde, sauf toi. 241 00:25:42,000 --> 00:25:43,794 Par ici. 242 00:25:51,844 --> 00:25:53,136 Tu ne t'es pas perdu ? 243 00:25:54,555 --> 00:25:55,848 Je ne suis pas débile. 244 00:25:57,641 --> 00:25:59,268 Entre. 245 00:26:01,770 --> 00:26:03,689 Regarde un peu. 246 00:26:03,856 --> 00:26:05,482 Tu as vu ? 247 00:26:05,649 --> 00:26:10,696 C'est une Hamilton. Elle doit avoir 60 ans. 248 00:26:11,947 --> 00:26:13,907 Ça vous dérange, si je regarde la télé ? 249 00:26:30,632 --> 00:26:34,720 Il est toujours dans la cave avec ses foutues montres. Il est bizarre. 250 00:26:34,887 --> 00:26:37,222 Il n'est pas bizarre. Il est gentil. 251 00:26:37,389 --> 00:26:40,434 Il travaillait à la Pearson avant de se blesser le dos. 252 00:26:42,102 --> 00:26:44,563 - Bonjour. - Bonjour. Nous serons quatre. 253 00:26:44,730 --> 00:26:46,148 Par ici. 254 00:26:46,315 --> 00:26:47,774 Tu as parlé à Wayne ? 255 00:26:50,402 --> 00:26:52,571 Non, Sammy, je n'ai pas parlé à Wayne. 256 00:26:54,072 --> 00:26:56,742 Il va peut-être appeler ce soir. 257 00:26:57,034 --> 00:26:58,493 Je ne pense pas, ma chérie. 258 00:26:58,660 --> 00:26:59,953 Pourquoi ? 259 00:27:00,120 --> 00:27:02,039 Il est assez occupé, en ce moment. 260 00:27:07,377 --> 00:27:10,506 Vous êtes une de mes filles ? 261 00:27:12,132 --> 00:27:16,929 Pardon. Donald Pearson. Je crois que vous travaillez pour moi. 262 00:27:18,096 --> 00:27:21,892 Oui. Josey Aimes. Ravie de vous rencontrer. 263 00:27:22,059 --> 00:27:24,937 Voici mes enfants, Sammy, Karen. 264 00:27:25,437 --> 00:27:30,400 Bonjour. Je suis passé à l'usine, et je me souviens de vous. 265 00:27:30,567 --> 00:27:31,777 Bienvenue à bord. 266 00:27:31,944 --> 00:27:35,030 Si vous avez le moindre problème, passez me voir. 267 00:27:35,614 --> 00:27:36,949 Merci. 268 00:27:37,115 --> 00:27:38,534 Bon appétit. 269 00:27:38,700 --> 00:27:40,619 Merci. 270 00:27:42,579 --> 00:27:44,456 Ça alors ! C'est mon patron. 271 00:27:46,792 --> 00:27:48,710 Non, attendez. Attendez. 272 00:27:50,003 --> 00:27:53,507 Je veux d'abord dire quelque chose. 273 00:27:55,968 --> 00:27:59,805 C'est la première fois qu'on mange dans un bon restaurant, et je... 274 00:27:59,972 --> 00:28:02,474 - Tu vas pleurer ? - Tu veux bien te taire ? 275 00:28:07,479 --> 00:28:09,815 Je sais que ça n'a pas été facile. 276 00:28:10,482 --> 00:28:12,609 Mais ça va aller mieux, d'accord ? 277 00:28:12,776 --> 00:28:15,779 - Ça va changer. - Je savais que tu pleurerais. 278 00:28:18,407 --> 00:28:21,076 Vous savez que je suis prête à tout pour vous, hein ? 279 00:28:28,375 --> 00:28:30,377 PENSEZ À LA SÉCURITÉ AUJOURD'HUI 280 00:28:40,220 --> 00:28:43,807 Canon. Je lui donnerais bien mes billes. 281 00:28:49,813 --> 00:28:52,649 Voyons, les filles ! Vous n'aimez pas l'art. 282 00:28:53,317 --> 00:28:55,194 C'était plutôt ressemblant. 283 00:28:56,236 --> 00:28:58,947 Salut, moi, c'est Earl. On se connaît pas. 284 00:29:00,240 --> 00:29:01,533 Ça te dit, une cigarette ? 285 00:29:01,700 --> 00:29:05,537 - Va te faire foutre. - C'est pas gentil, ma chérie. 286 00:29:05,704 --> 00:29:07,706 Tu me files une cigarette ? 287 00:29:08,957 --> 00:29:11,960 Non, ça va. Je vais la prendre moi-même. 288 00:29:14,630 --> 00:29:17,216 - Allons, Earl. - C'est bon, ça suffit. 289 00:29:18,175 --> 00:29:21,887 Je voulais savoir si son paquet était plein. Mais non. 290 00:29:23,055 --> 00:29:24,389 T'es chouette. 291 00:29:24,556 --> 00:29:27,726 Allez, au boulot, fainéant. Venez. 292 00:29:27,893 --> 00:29:29,603 Un vrai scout. 293 00:29:31,063 --> 00:29:32,064 Ça va ? 294 00:29:36,860 --> 00:29:38,904 Vous avez une idée de ce qui se passe ? 295 00:29:39,571 --> 00:29:41,823 Ma petite, ce pays a élu un président 296 00:29:41,990 --> 00:29:44,993 qui ouvre les portes du marché à un acier de mauvaise qualité. 297 00:29:45,160 --> 00:29:48,664 On ne parle que de mises à pied. De partout, on ferme des mines. 298 00:29:48,872 --> 00:29:52,751 Quel rapport avec le fait qu'Earl ait tripoté Sherry ? 299 00:29:52,918 --> 00:29:55,504 Avez-vous compris un mot de ce que je disais ? 300 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Vous prenez des boulots là où il n'y en a plus. 301 00:29:58,590 --> 00:30:01,927 Ces mecs ne sont pas vos amis. Je ne suis pas votre ami. 302 00:30:03,303 --> 00:30:05,931 Vous n'avez rien à faire ici, et vous le savez. 303 00:30:06,098 --> 00:30:08,559 Mais vous ne voulez pas comprendre. 304 00:30:08,725 --> 00:30:10,936 Alors je vais dire les choses autrement. 305 00:30:11,103 --> 00:30:15,524 Travaillez dur, bouclez-la et faites avec. 306 00:30:19,862 --> 00:30:21,780 Très bien. 307 00:30:22,406 --> 00:30:25,826 J'irai voir M. Pearson. Il a dit de venir si j'avais un problème. 308 00:30:25,993 --> 00:30:29,121 Non, vous n'irez pas voir Pearson. C'est moi qui vois Pearson. 309 00:30:29,288 --> 00:30:32,291 Quand vous aurez un vrai problème, vous viendrez m'en parler. 310 00:30:32,457 --> 00:30:33,917 Je serai ravi de vous aider. 311 00:30:34,084 --> 00:30:35,794 Compris ? 312 00:30:50,142 --> 00:30:54,354 Tu sais, c'est vraiment dommage que ce machin soit si toxique. 313 00:30:54,521 --> 00:30:58,150 Sinon, ce serait pas mal pour un petit... 314 00:30:58,317 --> 00:30:59,818 Tu saisis ? 315 00:30:59,985 --> 00:31:02,613 Ça te dirait, un peu d'amour par-derrière ? 316 00:31:04,072 --> 00:31:05,616 Tout est dans le lubrifiant. 317 00:31:05,782 --> 00:31:08,410 Sinon, c'est des cris et des gémissements... 318 00:31:10,162 --> 00:31:11,830 Tu devrais te voir, Josey. 319 00:31:11,997 --> 00:31:14,166 Quoi, tu... ? Tu crois que je suis sérieux ? 320 00:31:14,833 --> 00:31:18,545 Mais je te charrie. Où est passé ton sens de l'humour ? 321 00:31:22,424 --> 00:31:27,971 Il faut que tu t'endurcisses si tu veux travailler dans ce trou puant. 322 00:31:29,890 --> 00:31:32,726 Promets-moi de ne pas aller voir Arlen pour ça. 323 00:31:33,477 --> 00:31:35,312 Continue à gémir et à te plaindre. 324 00:31:35,479 --> 00:31:37,689 C'est exactement ce qu'ils veulent. 325 00:31:37,856 --> 00:31:38,982 Pas question. 326 00:31:39,274 --> 00:31:42,277 On peut encaisser toutes leurs conneries, pas vrai ? 327 00:31:46,365 --> 00:31:50,494 Je ne veux pas qu'ils aient une raison de se débarrasser de toi. 328 00:31:56,083 --> 00:31:58,001 Je sais pas comment te remercier. 329 00:31:58,210 --> 00:32:01,547 - Me remercier de quoi ? - Tout ça. 330 00:32:03,340 --> 00:32:05,884 C'est la première fois que je gagne ma vie. 331 00:32:06,385 --> 00:32:08,387 Je peux nourrir mes enfants. 332 00:32:08,637 --> 00:32:10,848 Je vais nous trouver une maison. 333 00:32:15,227 --> 00:32:18,522 Pour la première fois, j'ai l'impression de... 334 00:32:18,689 --> 00:32:20,274 De vivre ? 335 00:32:23,277 --> 00:32:24,903 Oui. De vivre. 336 00:32:33,036 --> 00:32:34,580 Et la pension alimentaire ? 337 00:32:34,746 --> 00:32:37,875 Elle propose de m'en verser une. 338 00:32:38,333 --> 00:32:39,918 Tu vas accepter ? 339 00:32:40,294 --> 00:32:42,296 Je me sens déjà la moitié d'un homme, 340 00:32:42,462 --> 00:32:44,965 tu veux que je porte une minijupe en plus ? 341 00:32:55,017 --> 00:32:56,268 Allez ! 342 00:32:58,896 --> 00:33:00,814 Ne les bois pas toutes ! 343 00:33:00,981 --> 00:33:03,442 Ne me tente pas. Je te présente ma copine ? 344 00:33:03,609 --> 00:33:06,612 - C'est elle, la blonde, mince. - Encore une fois ! 345 00:33:06,778 --> 00:33:08,071 Qu'est-ce que tu en dis ? 346 00:33:08,238 --> 00:33:11,158 Pour l'instant, je fais une pause, côté femmes. 347 00:33:11,325 --> 00:33:13,911 "Tu fais une pause." On parle comme ça à New York ? 348 00:33:14,077 --> 00:33:16,121 - C'est comme faire le point. - Le quoi ? 349 00:33:16,788 --> 00:33:20,167 C'est ce que dit Bill. Il est revenu pour faire le point. 350 00:33:20,334 --> 00:33:23,086 Ils ont une de ces façons de parler, à New York. 351 00:33:23,253 --> 00:33:26,715 Au fait, je t'ai rapporté quelque chose de New York. 352 00:33:27,299 --> 00:33:29,301 Là, je comprends. 353 00:33:32,513 --> 00:33:34,306 Voilà les shots. 354 00:33:35,182 --> 00:33:38,310 - Non, j'ai rien commandé. - Non, ça va. C'est Hal qui offre. 355 00:33:38,477 --> 00:33:41,313 - On est les seules à danser ? - T'appelles ça danser ? 356 00:33:41,480 --> 00:33:44,691 La dernière fois que j'ai dansé comme ça, j'ai eu des jumeaux. 357 00:33:45,067 --> 00:33:49,196 Buvons aux épaules larges, à la peau dure et à un ventre pour poser son verre. 358 00:34:06,421 --> 00:34:09,550 J'ai appris que la copine de Glory vivait avec vous. 359 00:34:09,716 --> 00:34:12,261 C'est un ménage à trois ou quoi ? 360 00:34:12,928 --> 00:34:16,806 La salope travaille avec moi. Ça devient ridicule, si tu veux savoir. 361 00:34:16,974 --> 00:34:18,350 Non, je veux pas savoir. 362 00:34:18,851 --> 00:34:20,351 Viens. Allez, viens. 363 00:34:20,686 --> 00:34:22,228 Allez, du calme. 364 00:34:22,396 --> 00:34:24,273 Tu me cherches ? Tu vas me trouver. 365 00:34:25,232 --> 00:34:27,109 Fallait pas faire ça, Earl. 366 00:34:33,197 --> 00:34:34,783 Arrêtez. 367 00:34:35,033 --> 00:34:36,493 Du calme. 368 00:34:39,830 --> 00:34:41,790 Bienvenue au pays, mec. 369 00:34:42,875 --> 00:34:45,502 - Merci. - Quel connard. 370 00:34:47,170 --> 00:34:48,380 Santé. 371 00:34:50,382 --> 00:34:52,217 Bienvenue chez les ploucs. 372 00:34:52,801 --> 00:34:54,594 Allez. 373 00:34:54,761 --> 00:34:59,266 Je veux le lapin, je veux le lapin... 374 00:35:00,767 --> 00:35:02,728 J'ai un lapin ! 375 00:35:07,774 --> 00:35:09,651 J'ai un lapin, tout le monde ! 376 00:35:24,499 --> 00:35:26,752 Vous ne m'avez pas invitée à danser ? 377 00:35:29,713 --> 00:35:31,715 Je ne sais pas danser. 378 00:35:38,305 --> 00:35:42,684 Alors, il paraît que vous êtes une star du hockey à Carlson. 379 00:35:44,895 --> 00:35:47,773 Au lycée. Il y a très, très longtemps. 380 00:35:50,442 --> 00:35:52,110 Alors, on danse ? 381 00:35:55,489 --> 00:35:58,784 Sherry, il y a des tas de mecs qui n'attendent que ça, ici. 382 00:36:00,994 --> 00:36:03,455 Je sais que vous n'êtes pas homo. 383 00:36:05,415 --> 00:36:07,417 - Quel âge avez-vous ? - Dix-neuf. 384 00:36:10,128 --> 00:36:12,172 Alors, vous voulez danser ? 385 00:36:13,298 --> 00:36:14,716 Il vaut mieux pas. 386 00:36:15,801 --> 00:36:17,886 Mes slips sont plus vieux que vous. 387 00:36:22,558 --> 00:36:24,810 Vous êtes vraiment homo. 388 00:37:51,063 --> 00:37:53,065 Bonsoir, mesdemoiselles. 389 00:37:54,942 --> 00:37:56,235 Bonsoir, monsieur. 390 00:37:59,947 --> 00:38:02,741 Accordez-moi une danse. Vos amies nous surveilleront. 391 00:38:02,908 --> 00:38:04,743 Bon, d'accord. 392 00:38:16,755 --> 00:38:18,590 Etes-vous gentil, Ricky ? 393 00:38:22,427 --> 00:38:24,221 Vous semblez gentil. 394 00:38:44,783 --> 00:38:48,036 Vite. Descends. 395 00:38:50,914 --> 00:38:54,084 T'es vraiment dégueulasse. Tu m'as dit de m'amuser. 396 00:38:54,585 --> 00:38:57,129 Pas au point de gerber. 397 00:39:02,259 --> 00:39:04,761 Génial, où est Sammy ? 398 00:39:05,721 --> 00:39:07,639 Je l'ai trouvé. 399 00:39:13,979 --> 00:39:15,772 Où sont tes vêtements ? 400 00:39:16,648 --> 00:39:17,733 J'ai vomi dessus. 401 00:39:19,234 --> 00:39:20,861 C'est de famille. 402 00:39:22,321 --> 00:39:24,948 Bon. Lève-toi. C'est fini. 403 00:39:31,205 --> 00:39:33,332 Arrête de chanter cette chanson. 404 00:39:33,874 --> 00:39:36,126 - Pourquoi ? Elle est cool. - Non. 405 00:39:40,339 --> 00:39:44,510 - J'aurai ma chambre à moi ? - Karen, arrête de crier. 406 00:39:44,676 --> 00:39:47,846 - Vraiment. - On t'a demandé ton avis ? 407 00:39:48,013 --> 00:39:51,934 - Alors, pourquoi je suis là ? - Tu fais encore partie de la famille. 408 00:39:52,100 --> 00:39:54,353 Alors maintenant, on est une famille ? 409 00:39:54,770 --> 00:39:57,064 C'est quoi, ton problème ? 410 00:40:04,696 --> 00:40:06,114 Karen, chérie. 411 00:40:13,121 --> 00:40:14,498 Elle est rose, hein ? 412 00:40:17,209 --> 00:40:18,585 C'est génial. 413 00:40:18,752 --> 00:40:21,547 Je ne sais pas si je peux verser 20 % d'arrhes. 414 00:40:21,713 --> 00:40:23,465 Et dix ? 415 00:40:23,632 --> 00:40:27,052 - Et si on disait cinq ? - On peut s'arranger. 416 00:40:27,427 --> 00:40:29,680 Ça alors. Qu'est-ce que vous en pensez ? 417 00:40:30,639 --> 00:40:34,142 - Prends-la ! - Elle est nulle. 418 00:40:35,727 --> 00:40:37,771 Un jour, tu me supplieras de te pardonner 419 00:40:37,938 --> 00:40:40,190 ta méchanceté le jour le plus important de ma vie. 420 00:40:40,566 --> 00:40:41,608 Et je refuserai. 421 00:40:59,543 --> 00:41:00,752 Ça alors ! 422 00:41:03,255 --> 00:41:05,257 Regardez comme elle est triste. 423 00:41:05,424 --> 00:41:09,511 J'en connais une qui pense que je l'ai oubliée, mais non. 424 00:41:09,678 --> 00:41:11,680 Il y a une surprise, dehors. Ferme les yeux. 425 00:41:11,847 --> 00:41:12,848 Prête ? 426 00:41:13,432 --> 00:41:14,558 Garde-les fermés. 427 00:41:17,769 --> 00:41:19,021 Et voilà. 428 00:41:22,608 --> 00:41:24,776 Les voisins ont dû t'entendre. 429 00:41:26,278 --> 00:41:28,530 - Viens, Sammy. - Allez, monte. 430 00:41:34,203 --> 00:41:36,622 Tu vas sauter très haut. 431 00:41:53,639 --> 00:41:57,309 Josey, je sais que je vous ai pas rendu la vie facile. 432 00:41:57,476 --> 00:42:01,146 Mais je veux que vous sachiez que j'ai discuté avec les gars. 433 00:42:01,396 --> 00:42:03,649 Alors, je vais essayer, d'accord ? 434 00:42:03,815 --> 00:42:05,651 Essayer quoi ? 435 00:42:06,443 --> 00:42:09,321 D'être plus cool avec vous et tout ça. 436 00:42:12,491 --> 00:42:13,534 Bon. 437 00:42:13,700 --> 00:42:17,371 Comme vous pouvez voir, le convoyeur est en panne. 438 00:42:17,538 --> 00:42:21,416 Il faut que quelqu'un monte voir s'il y a quelque chose qui le bloque. 439 00:42:22,709 --> 00:42:25,504 Si tout baigne, vous redescendez. 440 00:42:25,754 --> 00:42:27,422 Vous vous sentez capable ? 441 00:42:29,383 --> 00:42:30,425 Bon. 442 00:42:49,236 --> 00:42:51,864 Allez-y. Il y a rien à craindre. 443 00:43:20,392 --> 00:43:25,230 Rien à signaler au quatre. Je répète, rien à signaler au quatre. 444 00:44:15,697 --> 00:44:18,200 Ce serait pas drôle de tomber, hein ? 445 00:44:18,575 --> 00:44:20,285 On vous retrouverait jamais. 446 00:44:20,827 --> 00:44:23,956 En deux minutes, ensevelie sous cinq tonnes de minerai. 447 00:44:33,173 --> 00:44:37,886 Je me souviens des deux premières fois que je suis venu ici. 448 00:44:38,428 --> 00:44:39,721 J'ai détesté. 449 00:44:41,974 --> 00:44:45,143 Puis j'ai réalisé que je pouvais rester là, 450 00:44:45,435 --> 00:44:47,980 et fumer un joint, ou faire n'importe quoi, 451 00:44:48,313 --> 00:44:50,315 et que personne le saurait. 452 00:44:50,816 --> 00:44:53,485 On est vraiment seuls, ici. 453 00:44:55,946 --> 00:44:59,616 Qu'est-ce que vous en dites, Josey... 454 00:45:00,534 --> 00:45:02,327 On s'embrasse et on fait la paix ? 455 00:45:04,246 --> 00:45:07,332 - Allez. Juste un baiser. - Je redescends. 456 00:45:07,958 --> 00:45:10,127 Qu'est-ce qui vous prend, Josey ? 457 00:45:10,294 --> 00:45:12,129 Je vous fais mal ? 458 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Je vous fais pas mal, que je sache. 459 00:45:18,677 --> 00:45:20,179 Bon, d'accord. 460 00:45:20,804 --> 00:45:22,556 Allez-y. 461 00:45:39,198 --> 00:45:42,826 Non, c'est un comportement typique, si vous voulez savoir. 462 00:45:42,993 --> 00:45:44,536 Qu'entendez-vous par "typique" ? 463 00:45:45,704 --> 00:45:48,415 Josey faisait toujours des montagnes d'un rien. 464 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Elle interprétait tout de travers. 465 00:45:50,834 --> 00:45:53,378 Vous voyez ce que je veux dire, de la parano. 466 00:45:53,545 --> 00:45:54,796 Elle était très émotive. 467 00:45:54,963 --> 00:45:58,800 Elle vous a dit ce qui s'était passé dans le convoyeur 4. Qu'avez-vous fait ? 468 00:45:58,967 --> 00:46:02,012 J'ai fait venir Bobby dans mon bureau pour lui causer. 469 00:46:02,179 --> 00:46:04,515 - Il a dit qu'elle... - Objection. Ouï-dire. 470 00:46:04,681 --> 00:46:05,891 - Retenue. - M. Pavich, 471 00:46:06,600 --> 00:46:10,270 comment savez-vous qui croire dans une situation pareille ? 472 00:46:10,437 --> 00:46:12,564 M. le juge, c'est une question sérieuse ? 473 00:46:12,731 --> 00:46:15,776 Pourquoi pas lui demander s'il aime marcher sous la pluie ? 474 00:46:15,943 --> 00:46:18,153 C'est une objection sérieuse, M. White ? 475 00:46:18,320 --> 00:46:20,906 Car elle est rejetée. Le témoin peut répondre. 476 00:46:23,408 --> 00:46:26,995 En général, les hommes savent se tenir à carreau. 477 00:46:27,162 --> 00:46:28,580 Quand ils vont trop loin, 478 00:46:28,747 --> 00:46:31,291 la plupart des filles leur tapent sur les doigts 479 00:46:31,458 --> 00:46:34,086 et les remettent à leur place. 480 00:46:34,253 --> 00:46:38,257 C'est comme ça entre les hommes et les femmes depuis Adam et Eve. 481 00:46:59,653 --> 00:47:01,905 Allez. C'est fini. 482 00:47:07,286 --> 00:47:08,954 Je me tire. 483 00:47:10,122 --> 00:47:13,000 - Je t'emmène ? - Josey, vous restez un peu ? 484 00:47:13,166 --> 00:47:15,252 Il faut que je vous parle. 485 00:47:15,460 --> 00:47:17,129 A plus. 486 00:47:25,470 --> 00:47:27,806 Ne me pique pas. 487 00:47:27,973 --> 00:47:29,808 C'est très joli. 488 00:47:30,225 --> 00:47:33,979 Bon, cette fois, on va y arriver. 489 00:47:38,734 --> 00:47:40,360 Tiens-toi bien droite. 490 00:47:49,411 --> 00:47:50,913 C'était ma robe ? 491 00:47:56,627 --> 00:48:00,005 - Pas un peu jeune pour la Communion ? - Jamais trop jeune pour Dieu. 492 00:48:06,678 --> 00:48:08,514 Tu regardais ça ? 493 00:48:10,182 --> 00:48:12,267 ... il a parlé de la taille de son pénis, 494 00:48:12,684 --> 00:48:15,771 - Mon Dieu ! Eteins. - plus grand que la moy... 495 00:48:17,314 --> 00:48:19,024 La famille de ce pauvre homme. 496 00:48:19,191 --> 00:48:20,692 - Alice ? - Je suis là. 497 00:48:20,859 --> 00:48:23,654 Bien. Je ne resterai pas longtemps. 498 00:48:23,946 --> 00:48:27,241 Je voulais vous dire que Sammy joue dimanche. 499 00:48:28,367 --> 00:48:30,410 On est occupés, dimanche. 500 00:48:31,745 --> 00:48:33,539 Ne lui fais pas ça. 501 00:48:34,206 --> 00:48:36,792 C'est de ta faute. Tu peux démissionner. 502 00:48:41,463 --> 00:48:44,550 Papa. On a une maison. 503 00:48:44,716 --> 00:48:47,845 - On a eu le prêt et tout. - Tu veux des félicitations ? 504 00:48:48,011 --> 00:48:52,599 A t'entendre, on dirait que je vole l'argent. Je travaille aussi dur que toi. 505 00:48:53,976 --> 00:48:57,938 - Alors t'es comme moi, maintenant. - Non. Il y a quelques différences. 506 00:48:58,105 --> 00:49:00,899 Tu n'as pas à avoir peur de ce qu'on écrit sur les murs, 507 00:49:01,066 --> 00:49:04,403 ou de trouver des trucs dégoûtants dans ton casier. 508 00:49:05,028 --> 00:49:09,116 T'as pas à avoir peur de te faire violer, un de ces jours, au boulot. 509 00:49:12,786 --> 00:49:13,871 Tu as fini ? 510 00:49:20,460 --> 00:49:21,837 Oui, j'ai fini. 511 00:49:35,267 --> 00:49:37,102 Plus vite ! 512 00:49:56,914 --> 00:49:58,874 Pourquoi vous l'avez fait venir ? 513 00:49:59,041 --> 00:50:00,459 On se retrouve là-bas. 514 00:50:00,751 --> 00:50:02,544 Si ça ne marche pas la 1re fois... 515 00:50:03,545 --> 00:50:05,130 - Merci, Bill. - Merci. 516 00:50:06,131 --> 00:50:08,467 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Il est célèbre. 517 00:50:08,634 --> 00:50:11,678 Il a sa photo dans le Hall of Fame du hockey. 518 00:50:15,474 --> 00:50:17,976 Je ne crois pas que vous vous connaissez. 519 00:50:18,727 --> 00:50:19,978 Non, en effet. 520 00:50:30,989 --> 00:50:33,325 - Et le vôtre, c'est lequel ? - Le numéro 12. 521 00:50:34,660 --> 00:50:36,328 Alors, il n'est pas à croquer ? 522 00:50:36,495 --> 00:50:38,247 Je suis très bien comme ça. 523 00:50:44,253 --> 00:50:46,171 Regarde ça. 524 00:50:48,841 --> 00:50:50,843 C'est sympa qu'il soit venu. 525 00:50:57,975 --> 00:51:00,310 - Vas-y, Sammy ! - Dégage de la rampe ! 526 00:51:01,687 --> 00:51:03,856 Bon sang, je déteste ce jeu. 527 00:51:04,314 --> 00:51:06,441 Le gamin est rapide sur la glace. 528 00:51:10,863 --> 00:51:14,700 - Passe-le-moi ! Passe-le-moi ! - Je suis démarqué ! 529 00:51:16,994 --> 00:51:18,704 Quoi ? 530 00:51:33,594 --> 00:51:36,513 Les joueurs ne font plus de passes, de nos jours. 531 00:51:37,181 --> 00:51:38,307 Et la passe ? 532 00:51:38,473 --> 00:51:40,767 Mon père m'aurait tué, si je te l'avais passé. 533 00:51:42,728 --> 00:51:44,688 Vous prenez quelque chose ? 534 00:51:46,231 --> 00:51:47,649 Je viens avec vous. 535 00:51:47,816 --> 00:51:50,027 Tu as dit que tu n'avais pas faim. 536 00:52:03,081 --> 00:52:05,584 Il faut être intelligent pour être avocat ? 537 00:52:06,210 --> 00:52:08,504 Vous avez une haute opinion des avocats. 538 00:52:17,554 --> 00:52:20,766 J'adore tous les bruits du hockey. 539 00:52:21,266 --> 00:52:25,312 Le bâton qui tape sur la glace. Les lames qui glissent. 540 00:52:28,315 --> 00:52:30,484 Le hockey ne m'aurait pas fait vivre. 541 00:52:30,651 --> 00:52:32,611 Alors, j'ai choisi le droit. 542 00:52:34,863 --> 00:52:37,282 - Et ? - Ne faites pas attention à moi. 543 00:52:37,574 --> 00:52:41,620 Je suis un peu amer, en ce moment. Et vous ? Vous faites quoi ? 544 00:52:41,787 --> 00:52:43,664 Je travaille chez Pearson. 545 00:52:44,164 --> 00:52:45,207 A la mine ? 546 00:52:46,625 --> 00:52:48,710 Vous ne sentez pas le mineur. 547 00:52:49,795 --> 00:52:51,213 C'est vous, Josey Aimes ? 548 00:52:52,297 --> 00:52:54,967 Foutez la paix à mon mari. 549 00:52:55,133 --> 00:52:57,511 Sales putes de la mine ! 550 00:52:58,303 --> 00:53:00,597 Vous approchez pas de Bobby, ou gare à vous ! 551 00:53:00,848 --> 00:53:02,015 Bobby Sharp ? 552 00:53:02,182 --> 00:53:04,434 Faire la pute vous a coûté votre mariage. 553 00:53:04,601 --> 00:53:06,979 Je vais pas vous laisser bousiller le mien. 554 00:53:07,813 --> 00:53:09,273 Vous avez entendu ? 555 00:53:11,441 --> 00:53:12,901 C'est vrai ? 556 00:53:22,369 --> 00:53:26,540 Ils ont tous entendu. Mon père, les enfants. 557 00:53:27,416 --> 00:53:31,003 On a le droit de dire des choses comme ça, légalement ? 558 00:53:31,170 --> 00:53:34,298 - Devant la terre entière ? - Seulement si c'est vrai. 559 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 C'est faux. C'est lui qui me drague. 560 00:53:37,050 --> 00:53:40,220 - Alors, c'est de la calomnie. - Quoi, tu veux le poursuivre ? 561 00:53:40,429 --> 00:53:42,097 Je pourrais ? 562 00:53:42,264 --> 00:53:44,975 Le mieux à faire, c'est de laisser tomber. 563 00:53:47,561 --> 00:53:50,856 Mlle Aimes ? Bonjour, je suis Stacey. 564 00:53:51,231 --> 00:53:55,194 - La petite amie de Sammy ? - Sammy a une petite amie ? 565 00:53:55,360 --> 00:53:58,864 Sammy veut que je vous dise qu'il va dormir chez moi, ce soir. 566 00:53:59,031 --> 00:54:01,408 Vraiment ? Et où est Sammy ? 567 00:54:01,575 --> 00:54:05,204 Dans la voiture de ma mère et elle est d'accord. 568 00:54:07,164 --> 00:54:11,877 - Ah ? Eh bien, pas la mère de Sammy. - Josey, allez. 569 00:54:12,252 --> 00:54:14,213 Bravo pour la partie. 570 00:54:20,135 --> 00:54:23,388 Sammy. Sors de cette voiture ! 571 00:54:24,806 --> 00:54:27,309 - Il est contrarié, il vaut... - C'est mon fils. 572 00:54:27,476 --> 00:54:28,727 - Sors. - Non ! 573 00:54:28,894 --> 00:54:31,480 - J'ai dit dehors ! - Lâche-moi ! 574 00:54:31,647 --> 00:54:34,483 Sors de la voiture ! Va dans le pick-up. 575 00:54:34,650 --> 00:54:38,195 - T'es une pute, tout le monde le dit. - Ne me parle pas comme ça ! 576 00:54:38,904 --> 00:54:40,364 Josey, ça suffit ! 577 00:54:44,284 --> 00:54:46,245 Tu vas me dire comment élever mon fils ? 578 00:54:46,411 --> 00:54:49,081 Forte de ta grande expérience ? 579 00:54:49,248 --> 00:54:52,751 Karen, monte dans le pick-up. Dans le pick-up ! 580 00:54:58,507 --> 00:55:02,094 Vous voulez un spectacle ? C'est ça ? C'est ce que vous voulez ? 581 00:55:03,095 --> 00:55:05,222 Allez tous vous faire foutre ! 582 00:56:15,626 --> 00:56:17,669 Après, ça s'est dégradé. 583 00:56:17,836 --> 00:56:20,005 Que voulez-vous dire par "dégradé" ? 584 00:56:20,172 --> 00:56:24,343 Elle gueulait tout le temps qu'on ne devrait plus le tolérer, 585 00:56:24,510 --> 00:56:28,764 que la société ne nous protégeait pas, que le syndicat ne nous protégeait pas. 586 00:56:28,931 --> 00:56:31,850 Mais de quoi pensait-elle devoir se protéger ? 587 00:56:34,853 --> 00:56:37,689 - Je ne sais pas. - Avez-vous eu des problèmes 588 00:56:37,856 --> 00:56:41,693 - avec les hommes à la mine ? - Je ne les embêtais pas, 589 00:56:42,528 --> 00:56:44,363 ils ne m'embêtaient pas. 590 00:56:48,700 --> 00:56:52,371 Trois pour un dollar. T'as de la monnaie ? 591 00:56:56,375 --> 00:56:57,960 5 $ LA PIPE (J'avale pour 50¢) 592 00:56:58,752 --> 00:57:00,504 T'as vu sa tête ! 593 00:57:07,469 --> 00:57:11,223 Ils en parlent aux nouvelles tous les jours : harcèlement sexuel. 594 00:57:12,766 --> 00:57:16,103 - Et ça, c'est pour quoi ? - Exfoliant, 11,99. 595 00:57:16,270 --> 00:57:18,063 C'est cher. 596 00:57:19,731 --> 00:57:21,024 C'est moi. 597 00:57:21,191 --> 00:57:23,652 Glory ne viendra pas. Elle a la crève. 598 00:57:23,861 --> 00:57:26,655 - J'ai besoin d'elle. - Je t'ai dit, elle est malade. 599 00:57:27,030 --> 00:57:28,282 Je peux lui parler ? 600 00:57:30,242 --> 00:57:31,743 Elle ne vient pas, c'est tout. 601 00:57:36,081 --> 00:57:37,499 Qu'est-ce que tu fais ? 602 00:58:02,274 --> 00:58:04,902 Je dis qu'il faudrait aller voir Pearson. 603 00:58:05,068 --> 00:58:08,280 - Lui raconter ce qui se passe. - T'en retires quoi ? 604 00:58:08,447 --> 00:58:11,074 J'essaie juste d'améliorer les choses. 605 00:58:11,241 --> 00:58:15,913 Pas toi, je parle à Sherry. Tu gagnes combien pour vendre ça ? 606 00:58:16,079 --> 00:58:17,289 5 % des ventes. 607 00:58:17,456 --> 00:58:19,708 Tu t'enrichiras pas avec moi. Je veux rien. 608 00:58:19,875 --> 00:58:22,961 - Et ce qui t'es arrivé, Peg... ? - Ça me regarde. 609 00:58:25,130 --> 00:58:27,299 En fait, ça nous concerne toutes. 610 00:58:28,800 --> 00:58:31,261 - Ça nous arrive à toutes. - En tout cas, 611 00:58:31,428 --> 00:58:34,306 j'en ai marre de me faire tripoter par une bande de vieux. 612 00:58:34,473 --> 00:58:36,517 Tu le cherches peut-être. Tu crois pas ? 613 00:58:36,683 --> 00:58:37,976 Va te faire foutre. 614 00:58:38,143 --> 00:58:41,480 Tu peux démissionner demain, et vendre tes petites crèmes. 615 00:58:41,647 --> 00:58:44,858 - Moi, j'ai besoin de mon boulot. - Tu sais rien de moi. 616 00:58:45,067 --> 00:58:46,777 J'en ai besoin autant que toi. 617 00:58:47,986 --> 00:58:49,821 Bon, tu lui dirais quoi, à Pearson ? 618 00:58:49,988 --> 00:58:52,866 Qu'on est victimes de harcèlement sexuel ? 619 00:58:53,033 --> 00:58:54,535 Il te rira au nez. 620 00:58:54,701 --> 00:58:56,912 Sans parler des autres qui se vengeront. 621 00:58:57,120 --> 00:58:58,914 "Faut jamais balancer un frère." 622 00:59:00,457 --> 00:59:04,002 Le serment du syndicat dit de respecter les membres. Où est le respect ? 623 00:59:07,172 --> 00:59:08,841 Où est-il ? 624 00:59:10,717 --> 00:59:12,803 Allez, qui vient avec moi ? 625 00:59:16,890 --> 00:59:19,017 - T'as d'autres trucs ? - Tout un tas. 626 00:59:19,184 --> 00:59:21,270 Ça fera partir la suie sur mes mains ? 627 00:59:37,119 --> 00:59:40,372 Sherry, Sherry, ma chérie Lèche mon cul, il est bien poilu 628 00:59:40,539 --> 00:59:42,791 Très drôle, les gars. 629 00:59:42,958 --> 00:59:44,626 Qu'est-ce que tu fais là ? 630 00:59:44,877 --> 00:59:48,839 - Je remplace Glory qui est malade. - Tu veux inaugurer le W.C. portable ? 631 00:59:49,047 --> 00:59:51,884 On a largué une pêche, ce matin. Ça te dérange pas ? 632 00:59:52,050 --> 00:59:53,594 Comme c'est charmant. 633 01:00:11,570 --> 01:00:12,571 Ça suffit ! 634 01:00:13,363 --> 01:00:14,740 Arrêtez ! 635 01:00:16,825 --> 01:00:17,826 Arrêtez ! 636 01:00:18,702 --> 01:00:21,413 - Qu'y a-t-il ? - Ils ont coincé Sherry aux chiottes ! 637 01:00:21,580 --> 01:00:24,791 Arrêtez, les gars ! Merde, c'est pas drôle ! 638 01:00:24,958 --> 01:00:26,919 - Elle va se blesser. - Arrêtez ! 639 01:00:27,085 --> 01:00:28,378 Laissez-la sortir. 640 01:00:28,545 --> 01:00:30,422 Faites-le basculer ! 641 01:00:36,512 --> 01:00:38,430 Qu'est-ce qui vous prend ? 642 01:02:01,805 --> 01:02:03,807 Faites-la entrer, je vous prie. 643 01:02:09,980 --> 01:02:14,693 Mlle Aimes. Désolé de vous avoir fait attendre. Asseyez-vous. 644 01:02:14,860 --> 01:02:16,528 Messieurs. 645 01:02:16,862 --> 01:02:19,615 J'ai invité quelques collègues, ça ne vous ennuie pas ? 646 01:02:20,199 --> 01:02:22,367 - Non. - Vous connaissez M. Pavich ? 647 01:02:22,868 --> 01:02:27,080 Oui. C'est M. Pavich qui m'a dit que je devais prendre ma journée 648 01:02:27,247 --> 01:02:28,540 pour venir vous voir. 649 01:02:29,041 --> 01:02:32,044 - Pour ne pas vous faire perdre de temps. - J'apprécie. 650 01:02:32,211 --> 01:02:34,129 Mais ce n'est pas du temps perdu. 651 01:02:34,296 --> 01:02:36,798 Mlle Aimes a un problème. Nous allons le résoudre. 652 01:02:37,341 --> 01:02:39,301 Merci, M. Pearson. 653 01:02:39,468 --> 01:02:42,387 C'est formidable. 654 01:02:42,554 --> 01:02:46,016 Je ne voulais rien oublier, alors j'ai noté deux ou trois choses 655 01:02:46,183 --> 01:02:48,227 sur un bout de papier. 656 01:02:50,145 --> 01:02:53,565 Excusez-moi, Josey... Je peux vous appeler Josey ? 657 01:02:53,941 --> 01:02:57,402 - Bien sûr. - Je vais vous faciliter les choses, 658 01:02:57,569 --> 01:02:58,904 si ça ne vous ennuie pas. 659 01:02:59,071 --> 01:03:01,865 Je sais ce que vous allez me dire. On m'a bien expliqué. 660 01:03:02,574 --> 01:03:04,576 C'est super, mais je crois que ces... 661 01:03:04,743 --> 01:03:07,412 Je vous en prie. Vous serez agréablement surprise. 662 01:03:15,921 --> 01:03:18,173 En principe, le contrat stipule 663 01:03:18,340 --> 01:03:20,926 qu'il faut un préavis de deux semaines 664 01:03:21,093 --> 01:03:22,886 pour donner sa démission. 665 01:03:23,053 --> 01:03:26,682 Cependant, nous comprenons que ceci vous a bouleversée, 666 01:03:26,849 --> 01:03:29,393 et nous sommes prêts à faire une exception. 667 01:03:30,769 --> 01:03:33,272 Le préavis de 2 semaines ne sera pas exigé. 668 01:03:33,438 --> 01:03:36,567 Votre démission sera effective dès aujourd'hui. 669 01:03:39,862 --> 01:03:43,448 Non. Désolée, je ne démissionne pas. 670 01:03:43,615 --> 01:03:46,285 - M. Pavich s'occupera des détails. - Bien sûr. 671 01:03:48,787 --> 01:03:50,622 Je ne démissionnerai pas. 672 01:03:51,540 --> 01:03:52,791 J'ai besoin de ce travail. 673 01:03:54,543 --> 01:03:59,339 Dans ce cas, passez moins de temps à réunir vos collègues femmes, 674 01:03:59,506 --> 01:04:03,719 moins de temps dans le lit de vos collègues mariés 675 01:04:03,886 --> 01:04:08,265 et plus de temps à améliorer vos performances professionnelles. 676 01:04:15,147 --> 01:04:17,649 Souhaitez-vous ajouter quelque chose ? 677 01:04:18,442 --> 01:04:19,735 Vous avez tout dit. 678 01:04:20,068 --> 01:04:23,614 Encore merci d'être venue jusqu'ici. 679 01:04:23,780 --> 01:04:26,992 Si ça ne vous ennuie pas, nous avons du travail. 680 01:04:39,755 --> 01:04:42,299 ... enseigner à l'Université Oral Roberts. 681 01:04:42,466 --> 01:04:45,886 Quand je lui ai annoncé que je partais en juillet, 682 01:04:46,470 --> 01:04:50,349 il m'a dit que désormais, 683 01:04:50,516 --> 01:04:54,019 je n'aurais plus d'excuse pour ne pas sortir avec lui. 684 01:04:54,686 --> 01:04:56,396 Je lui ai dit ne pas vouloir. 685 01:04:57,397 --> 01:04:58,774 Où étais-tu passé ? 686 01:04:59,399 --> 01:05:02,694 Je me souviens très bien de sa réaction. 687 01:05:03,278 --> 01:05:08,367 Il a dit que si j'en parlais, c'en serait fini de sa carrière. 688 01:05:08,951 --> 01:05:10,869 Ce n'était pas des excuses... 689 01:05:14,623 --> 01:05:18,877 - Sammy, je peux entrer ? - Pourquoi ? 690 01:05:22,673 --> 01:05:24,716 J'ai seulement 20 minutes de retard. 691 01:05:24,883 --> 01:05:27,636 - Calme-toi. - Tu sais, je suis toujours ta mère. 692 01:05:27,928 --> 01:05:29,680 Oui, c'est ça. 693 01:05:29,972 --> 01:05:32,140 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Rien. 694 01:05:32,683 --> 01:05:35,561 La plupart des mères cuisinent et font le ménage. 695 01:05:35,727 --> 01:05:37,521 Elles travaillent pas à la mine. 696 01:05:44,194 --> 01:05:47,531 Tu disais que tu voulais être médecin quand tu serais grand. 697 01:05:47,698 --> 01:05:50,242 - Et alors ? - Alors... 698 01:05:50,701 --> 01:05:53,412 Je te disais que tu pourrais faire ce que tu veux. 699 01:05:54,538 --> 01:05:56,206 C'est vrai pour moi aussi, non ? 700 01:05:56,582 --> 01:06:01,336 - Je peux pas faire ce que je veux ? - Pas quand tu fais le boulot d'un autre. 701 01:06:03,005 --> 01:06:06,842 Bill White va signer des autographes à la patinoire, samedi. On pourrait... 702 01:06:07,009 --> 01:06:10,053 Je veux pas d'autographe d'un de tes losers de petits amis. 703 01:06:10,220 --> 01:06:13,265 Ce n'est pas mon petit ami. Et ce n'est pas un loser. 704 01:06:13,932 --> 01:06:16,143 Il a battu des records, au lycée. 705 01:06:16,310 --> 01:06:20,272 - Oui. Il y a un million d'années. - Bon sang. Je fais des efforts. 706 01:06:20,439 --> 01:06:23,066 On peut faire ça ensemble. Tu adores le hockey... 707 01:06:23,233 --> 01:06:24,318 J'ai quitté l'équipe. 708 01:06:26,737 --> 01:06:28,155 Tu as quitté l'équipe ? 709 01:06:28,780 --> 01:06:30,115 Quand ? 710 01:06:30,324 --> 01:06:31,617 Quelle importance ? 711 01:06:31,783 --> 01:06:33,493 C'est important pour moi. 712 01:06:34,453 --> 01:06:37,122 Tu adorais ça. Pourquoi tu ne m'en as pas parlé ? 713 01:06:37,289 --> 01:06:39,625 Parce que j'ai pas envie de te parler. 714 01:06:40,459 --> 01:06:42,294 T'as pas compris ? 715 01:06:50,886 --> 01:06:52,429 Je lui dirai de t'appeler. 716 01:06:52,596 --> 01:06:54,640 Je ne partirai pas avant de la voir. 717 01:06:57,684 --> 01:07:00,020 Ce n'est pas la grippe, Josey. 718 01:07:23,669 --> 01:07:25,587 Alors, il t'a dit ? 719 01:07:28,966 --> 01:07:31,426 - Tu te sens comment ? - Génial. 720 01:07:36,139 --> 01:07:40,185 Je n'ai jamais entendu... Enfin, je connais Lou Gehrig. 721 01:07:40,686 --> 01:07:43,021 - Je ne connaissais pas la maladie. - Je sais. 722 01:07:43,480 --> 01:07:44,690 C'est... 723 01:07:44,857 --> 01:07:48,026 C'est comme si petit à petit, ton corps cessait de t'écouter. 724 01:07:48,193 --> 01:07:51,280 Comme un ado en pleine révolte. 725 01:07:54,241 --> 01:07:55,868 Comment va Sammy ? 726 01:07:56,034 --> 01:07:57,619 Il me déteste. 727 01:07:57,786 --> 01:08:01,123 Je voudrais te dire que le temps arrange les choses, mais... 728 01:08:05,711 --> 01:08:07,337 Tu es sûre que c'est indiqué ? 729 01:08:07,504 --> 01:08:12,342 Tôt ou tard, mon foie va rendre l'âme, mais d'ici là, 730 01:08:12,885 --> 01:08:14,553 c'est moi qui décide. 731 01:08:16,846 --> 01:08:18,599 Tu sais pas garder un secret. 732 01:08:18,765 --> 01:08:22,352 Moi ? A cause de toi, tout le monde sait que j'ai qu'une couille. 733 01:08:23,060 --> 01:08:26,607 - Seulement une quoi ? - Maintenant, tout le monde sait. 734 01:08:26,773 --> 01:08:28,066 Mince alors ! 735 01:08:28,483 --> 01:08:32,821 - Est-ce que... ? Vous pouvez... ? - Ça marche très bien. 736 01:08:32,988 --> 01:08:35,573 Une suffit. Une grosse. 737 01:08:43,874 --> 01:08:45,417 Attention. 738 01:08:58,095 --> 01:09:00,515 - J'ai besoin d'aller aux toilettes. - Vas-y. 739 01:09:00,682 --> 01:09:05,687 Reviens en souriant, sinon je te décris ce qui va arriver à mon trou de balle. 740 01:09:45,060 --> 01:09:46,310 LA PROPRETÉ EST L'AFFAIRE DE TOUS 741 01:09:46,478 --> 01:09:49,314 - C'est quoi, cette odeur ? - Les toilettes ont débordé. 742 01:09:52,651 --> 01:09:55,070 Allez chercher des seaux et des éponges 743 01:09:55,237 --> 01:09:57,990 et nettoyez cette pièce avant qu'on soit malade. 744 01:09:59,032 --> 01:10:00,993 - Que se passe-t-il ? - Entre. 745 01:10:01,159 --> 01:10:02,953 Va voir. 746 01:10:09,168 --> 01:10:10,335 SALOPES 747 01:10:14,840 --> 01:10:16,216 MOUCHARDES 748 01:10:16,800 --> 01:10:18,927 Ils n'ont pas le droit. 749 01:10:19,928 --> 01:10:21,180 Bien sûr que si. 750 01:10:21,346 --> 01:10:24,224 Et ça s'aggravera tant que tu ne te tairas pas. 751 01:10:25,851 --> 01:10:28,520 - Sherry, ce qu'ils t'ont fait... - T'as rien arrangé. 752 01:10:28,687 --> 01:10:30,230 Ça, c'est sûr. 753 01:10:32,900 --> 01:10:36,862 Me regarde pas comme ça. C'est nos vies que tu fous en l'air. 754 01:10:37,696 --> 01:10:41,366 C'est ton bordel, tu le nettoies. 755 01:10:52,711 --> 01:10:57,716 Alors, Josey, il t'a plu, le nouveau papier peint "tu grattes et tu sens" ? 756 01:11:00,010 --> 01:11:03,013 C'est lui ? C'est ça ? 757 01:11:03,347 --> 01:11:06,183 Je cotise au syndicat, comme tout le monde. 758 01:11:06,767 --> 01:11:09,353 T'as merdé. Que veux-tu que je te dise ? 759 01:11:09,520 --> 01:11:14,525 Les amoureux, vous bossez, ou j'éteins la lumière ? 760 01:11:15,025 --> 01:11:18,737 Josey, ramène-toi. J'ai un boulot pour toi dans le Poudrier. 761 01:11:33,085 --> 01:11:35,754 T'es une vraie salope, tu sais ça ? 762 01:11:37,297 --> 01:11:39,091 T'as parlé d'un boulot. 763 01:11:44,763 --> 01:11:46,223 Ça te plaît, hein ? 764 01:11:46,390 --> 01:11:49,434 T'aimes ça, hein ? Que je t'attrape la chatte comme ça ? 765 01:11:50,227 --> 01:11:53,021 J'avais oublié que ça te plaît quand ça fait mal. 766 01:11:57,442 --> 01:12:01,780 Tu vas apprendre les putain de règles, à coups de poing, s'il le faut. 767 01:12:08,287 --> 01:12:09,913 Sale conne. 768 01:12:39,943 --> 01:12:41,236 Il m'a attaquée. 769 01:12:42,237 --> 01:12:45,991 - Qui t'a attaquée ? - Bobby, dans le Poudrier. Juste là. 770 01:12:46,825 --> 01:12:50,078 - Bobby, tu l'as frappée ? - Tu poses vraiment la question, Rick ? 771 01:12:56,502 --> 01:12:59,254 La réponse est non. Je suis pas allé dans le Poudrier. 772 01:12:59,421 --> 01:13:02,341 Il a travaillé tout l'après-midi avec moi. 773 01:13:02,508 --> 01:13:06,386 Tu vois ? Tu vas dire qu'Earl et moi, on est des menteurs ? Voyons. 774 01:13:36,792 --> 01:13:39,253 Quelqu'un peut me ramener à la maison ? 775 01:13:39,419 --> 01:13:42,798 - Où est ton père ? - Il fait le quart de nuit. 776 01:13:44,341 --> 01:13:46,343 Prends les clefs dans mon casier. 777 01:13:47,010 --> 01:13:48,136 Tais-toi. 778 01:14:04,152 --> 01:14:06,154 Où allez-vous ? 779 01:14:06,446 --> 01:14:07,865 Je démissionne. 780 01:14:08,907 --> 01:14:11,994 C'est simple. Tu trahis le syndicat, tu manques à ta parole. 781 01:14:12,160 --> 01:14:13,203 Un point c'est tout. 782 01:14:18,667 --> 01:14:20,752 - Qu'est-ce que tu fais là ? - A ton avis ? 783 01:14:20,919 --> 01:14:22,421 Je viens pour la réunion. 784 01:14:22,588 --> 01:14:29,011 Ecoute, tu n'es plus une employée. Tu n'es pas obligée de venir. 785 01:14:29,428 --> 01:14:33,432 J'ai pensé que je pourrais vous donner un coup de main. 786 01:14:33,974 --> 01:14:36,435 Ça dépasse les bornes, ici, non ? 787 01:14:41,023 --> 01:14:44,943 Je ne dis pas que Josey a bien fait d'aller voir la direction, mais... 788 01:14:46,862 --> 01:14:50,490 On est vraiment désolés pour ta maladie. 789 01:15:20,771 --> 01:15:23,190 Non. Ne m'aide pas. 790 01:15:23,357 --> 01:15:26,318 Si tu m'aides, je vais pleurer. Je t'en prie. 791 01:15:35,160 --> 01:15:36,828 AUJOURD'HUI ON ACCUEILLE BILL WHITE 792 01:16:02,521 --> 01:16:04,857 Vous voulez un palet autographié ? 793 01:16:05,023 --> 01:16:07,526 - J'en ai une centaine. - Je veux un avocat. 794 01:16:09,611 --> 01:16:12,114 Je veux poursuivre la mine. La compagnie. Tous. 795 01:16:12,281 --> 01:16:14,908 Eh bien, bonne chance. 796 01:16:17,870 --> 01:16:20,038 Je veux vous engager. 797 01:16:20,497 --> 01:16:24,042 Je ne fais plus ce genre de choses. 798 01:16:25,919 --> 01:16:28,547 Dommage, je ne connais pas d'autre avocat. 799 01:16:28,714 --> 01:16:33,093 La bonne nouvelle, c'est que tous les chemins mènent à un avocat. 800 01:16:34,553 --> 01:16:37,514 Mais je veux bien vous offrir une bière. 801 01:16:37,931 --> 01:16:39,975 Je n'ai pas besoin de bière. 802 01:16:40,142 --> 01:16:42,186 J'ai besoin d'un avocat. 803 01:16:42,352 --> 01:16:48,317 Vous croyez que tous vos problèmes se régleront au tribunal. 804 01:16:48,483 --> 01:16:51,862 La réalité, c'est que même quand on gagne, on ne gagne pas. 805 01:16:52,029 --> 01:16:53,739 Je sais, mais j'ai raison. 806 01:16:53,906 --> 01:16:58,076 J'en suis sûr, mais avoir raison n'a rien à voir avec la réalité. 807 01:16:58,243 --> 01:17:00,954 Regardez Anita Hill, car c'est vous. 808 01:17:01,246 --> 01:17:05,042 Vous croyez que c'est dur, à la mine, attendez d'être au tribunal. 809 01:17:05,209 --> 01:17:07,085 La défense "cinglée ou pute". 810 01:17:07,252 --> 01:17:10,756 La cinglée a tout imaginé, et la pute l'a bien mérité. 811 01:17:10,923 --> 01:17:12,966 Dans les deux cas, c'est dur. 812 01:17:15,010 --> 01:17:16,178 Suivez mon conseil. 813 01:17:16,803 --> 01:17:18,013 Trouvez un boulot. 814 01:17:19,014 --> 01:17:20,140 Repartez à zéro. 815 01:17:23,268 --> 01:17:25,437 Je ne peux pas repartir à zéro. 816 01:17:26,313 --> 01:17:31,485 - Ecoutez, vous êtes très belle... - Oui, je suis belle. 817 01:17:31,652 --> 01:17:34,321 Un mec devrait s'occuper de moi. 818 01:17:35,948 --> 01:17:38,075 J'ai pas envie qu'on s'occupe de moi. 819 01:17:38,450 --> 01:17:41,703 Je peux y arriver toute seule. M'occuper de mes enfants. 820 01:17:45,290 --> 01:17:47,543 Ça arrive à toutes les filles. 821 01:17:47,709 --> 01:17:50,128 Toutes les filles de la mine. 822 01:17:55,384 --> 01:17:57,803 Mais vous n'en avez rien à foutre. 823 01:18:15,821 --> 01:18:19,992 Si une fille comme elle venait me voir à New York avec ce cas pourri, 824 01:18:20,158 --> 01:18:22,452 tu sais ce que je ferais ? 825 01:18:22,619 --> 01:18:24,538 J'accepterais. 826 01:18:24,872 --> 01:18:26,748 Je règlerais ça à l'amiable, 827 01:18:26,915 --> 01:18:30,002 je me ferais plus de fric qu'elle, sans même aller au tribunal. 828 01:18:30,210 --> 01:18:32,129 Pearson ne réglera jamais ça à l'amiable. 829 01:18:32,296 --> 01:18:33,547 Bien sûr que si. 830 01:18:34,673 --> 01:18:37,009 C'est sa parole contre tous les autres. 831 01:18:37,176 --> 01:18:41,597 Tous les mecs ne sont pas pourris, on trouverait bien des témoins. 832 01:18:43,473 --> 01:18:46,018 La mine est le gagne-pain des gens d'ici. 833 01:18:46,185 --> 01:18:48,520 Personne ne veut cracher dans la soupe. 834 01:18:53,525 --> 01:18:56,945 C'est quoi, ce bar ? Un cimetière d'animaux domestiques ou quoi ? 835 01:18:57,863 --> 01:19:01,283 Pourquoi, t'as des élans domestiques, chez toi ? 836 01:19:02,868 --> 01:19:06,205 Pourquoi ils n'ont pas embêté Glory ? 837 01:19:06,371 --> 01:19:09,374 T'aurais envie d'embêter Glory, toi ? 838 01:19:11,710 --> 01:19:16,882 Glory est vite devenue représentante syndicale. Elle a fait des trucs bien. 839 01:19:17,049 --> 01:19:18,717 Ils la respectent. 840 01:19:19,176 --> 01:19:22,221 Et puis elle n'est pas du genre à suivre le troupeau. 841 01:19:22,387 --> 01:19:25,891 - Elle se jette pas dans la mêlée. - La loi du nombre. 842 01:19:28,727 --> 01:19:31,480 Le troupeau. Ensemble, ils ont une chance. 843 01:19:31,647 --> 01:19:35,567 Séparés, ils deviennent des proies faciles. 844 01:19:50,123 --> 01:19:52,417 Les autres filles vous suivront ? 845 01:19:54,795 --> 01:19:57,256 Vous savez ce qu'est un recours collectif ? 846 01:19:57,422 --> 01:20:00,968 C'est quand plusieurs plaignants sont dans le même cas. 847 01:20:01,134 --> 01:20:04,388 Déposez un recours collectif au nom du groupe. 848 01:20:04,888 --> 01:20:07,558 Ils auront du mal à dire que vous mentez toutes. 849 01:20:07,724 --> 01:20:12,145 Que vous êtes toutes folles. Il faut arriver à les convaincre. 850 01:20:15,941 --> 01:20:18,485 Pourquoi avez-vous changé d'avis ? 851 01:20:22,698 --> 01:20:26,618 Un recours collectif pour harcèlement sexuel, ça ne s'est jamais vu. 852 01:20:32,207 --> 01:20:34,710 Alors, vous le feriez car ça ne s'est jamais vu ? 853 01:20:41,383 --> 01:20:43,260 Ça vous va ? 854 01:20:46,305 --> 01:20:48,223 Les poursuivre ? 855 01:20:48,390 --> 01:20:50,893 - Tu plaisantes ? - Tu sais ce qui se passe. 856 01:20:51,059 --> 01:20:53,645 La vie est trop courte, crois-moi. 857 01:20:54,104 --> 01:20:56,273 Pas assez pour ne pas vouloir l'améliorer. 858 01:20:56,523 --> 01:20:58,817 Qu'en sais-tu ? Tu es vivante, toi. 859 01:21:01,278 --> 01:21:02,529 Toi aussi, tu sais. 860 01:21:03,488 --> 01:21:05,324 Tu appelles ça une vie ? 861 01:21:10,537 --> 01:21:12,164 Fous le camp. 862 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 - Je ne voulais pas... - Fous... 863 01:21:16,335 --> 01:21:18,045 le camp ! 864 01:21:31,183 --> 01:21:33,352 Ce n'est pas un ou deux méchants. 865 01:21:33,519 --> 01:21:37,189 Il faut tout un village pour qu'une chose pareille arrive. 866 01:21:37,564 --> 01:21:39,441 Je ne dis pas tout le monde. 867 01:21:39,608 --> 01:21:41,485 Mais pas mal de monde. 868 01:21:41,652 --> 01:21:45,697 A l'usine, dans la mine, et même dans les bureaux, 869 01:21:45,864 --> 01:21:50,827 tous avec un pied sur la gorge de chaque femme dans cette mine. 870 01:21:50,994 --> 01:21:54,289 Ma cliente n'est pas la seule à devoir être protégée, M. le juge. 871 01:21:54,456 --> 01:21:57,501 Nous demandons une injonction pour protéger toutes les femmes 872 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 et l'autorisation de déposer un recours collectif. 873 01:22:00,629 --> 01:22:03,131 Un collectif comprenant toutes les femmes à Pearson 874 01:22:03,298 --> 01:22:06,718 parce que chacune d'entre elles mérite la protection de la loi. 875 01:22:06,885 --> 01:22:09,930 Pour un recours collectif, il faut plus qu'un plaignant. 876 01:22:10,097 --> 01:22:12,891 La plainte a été déposée au nom de Josey Aimes seule. 877 01:22:13,141 --> 01:22:14,768 J'insiste bien sur "seule". 878 01:22:14,935 --> 01:22:18,105 En revanche, nous avons les déclarations de 13 femmes 879 01:22:18,272 --> 01:22:20,732 affirmant qu'il n'y a eu aucun abus... 880 01:22:20,899 --> 01:22:23,151 Ce n'est pas vrai ! 881 01:22:25,362 --> 01:22:26,780 Asseyez-vous. 882 01:22:27,406 --> 01:22:29,157 - Ce n'est pas vrai. - Asseyez-vous. 883 01:22:36,081 --> 01:22:39,835 M. le juge, vous ne trouvez pas qu'on s'y perd ? 884 01:22:40,002 --> 01:22:44,965 Mlle Conlin n'est pas supposée brandir une pile de documents 885 01:22:45,132 --> 01:22:47,718 sans nous les faire voir d'abord, n'est-ce pas ? 886 01:22:47,885 --> 01:22:49,344 En effet. Mlle Conlin ? 887 01:22:49,511 --> 01:22:52,222 Ils seront soumis au tribunal aujourd'hui. 888 01:22:52,514 --> 01:22:56,268 Quels que soient ces documents qu'on les a forcées à signer... 889 01:22:56,435 --> 01:22:58,937 - Non, mais vraiment ! - Une minute. 890 01:22:59,104 --> 01:23:01,607 - Trouvez-moi trois plaignantes. - M. le juge ! 891 01:23:01,773 --> 01:23:05,819 Si ces déclarations sont authentiques, vous ne devriez pas avoir d'objection. 892 01:23:06,028 --> 01:23:08,780 Nous allons poursuivre l'audience. 893 01:23:08,947 --> 01:23:13,911 Trouvez trois plaignantes avec les mêmes griefs et je vous l'accorde. 894 01:23:17,456 --> 01:23:19,124 Merci, M. le juge. 895 01:23:22,461 --> 01:23:24,546 Bien. Allons-y. 896 01:23:27,382 --> 01:23:30,344 On va le mettre sur la gorge. 897 01:23:30,511 --> 01:23:32,721 Appuyez sur le bouton. 898 01:23:32,888 --> 01:23:35,766 C'est bon. Essayez, maintenant. 899 01:23:35,933 --> 01:23:37,601 Mlle Dodge ? 900 01:23:39,394 --> 01:23:43,398 Leslie Conlin. Je suis avocate. Je représente Pearson Taconite & Steel. 901 01:23:43,565 --> 01:23:45,067 Nous savons qui vous êtes. 902 01:23:45,234 --> 01:23:46,777 Que voulez-vous ? 903 01:23:47,027 --> 01:23:50,113 Les autres femmes ont signé une déclaration pour la mine. 904 01:23:50,322 --> 01:23:52,491 Je vous en ai apporté une copie. 905 01:23:52,991 --> 01:23:54,910 Sortez d'ici. 906 01:23:55,077 --> 01:23:58,163 - J'ai dit sortez ! - Vous devriez avoir honte. 907 01:23:58,330 --> 01:24:00,707 Elle n'a pas d'avocat. J'ai le droit de... 908 01:24:00,874 --> 01:24:02,417 Je suis son avocat. 909 01:24:02,584 --> 01:24:04,670 Je dois vous demander de partir. 910 01:24:05,254 --> 01:24:07,840 Tant que vous êtes en vie, on peut vous citer à comparaître. 911 01:24:08,131 --> 01:24:09,800 - Espèce de... ! - Va te faire foutre. 912 01:24:09,967 --> 01:24:11,510 Salope. 913 01:24:12,719 --> 01:24:15,681 Ne laisse pas cette ordure s'approcher, compris ? 914 01:24:21,937 --> 01:24:24,648 Je suis venu te demander de bien réfléchir. 915 01:24:24,815 --> 01:24:26,900 Tu te fous de ma gueule ? 916 01:24:27,067 --> 01:24:30,237 Ce n'est pas toi qui décides, Kyle. C'est elle. 917 01:24:32,865 --> 01:24:37,119 Tu sais qu'il ne s'agit pas que de Josey. Ça touche tout le monde. 918 01:24:44,084 --> 01:24:45,878 Elle a déjà pris sa décision. 919 01:24:49,923 --> 01:24:52,759 Tu crois que j'ai pas envie de les niquer ? 920 01:24:53,218 --> 01:24:56,555 - Alors, pourquoi ne pas le faire ? - Et si on perd ? 921 01:24:56,722 --> 01:25:00,225 Si on doit retourner à la mine pour affronter ces fils de putes ? 922 01:25:00,392 --> 01:25:02,269 Pas question. 923 01:25:04,605 --> 01:25:06,523 T'as trouvé qui d'autre ? 924 01:25:09,943 --> 01:25:12,196 Il n'y aurait que toi et moi. 925 01:25:12,362 --> 01:25:13,655 T'es pas un peu folle ? 926 01:25:18,410 --> 01:25:20,412 Tu sais ce qu'ils m'ont fait. 927 01:25:21,914 --> 01:25:23,498 Pas question. 928 01:25:24,791 --> 01:25:27,127 J'ai mes propres problèmes. 929 01:25:29,922 --> 01:25:31,423 Ça va aller ? 930 01:25:58,951 --> 01:26:03,288 Si elle en trouve d'autres, elle obtiendra le collectif et vous perdrez la cause. 931 01:26:03,455 --> 01:26:05,791 A votre avis, pourquoi vous ai-je engagée ? 932 01:26:05,958 --> 01:26:08,669 Parce que vous êtes la meilleure avocate du coin ? 933 01:26:08,836 --> 01:26:13,799 Non. Je vous ai engagée car vous êtes la meilleure avocate femme du coin. 934 01:26:13,966 --> 01:26:16,343 Mais si vous vous dégonflez, dites-le-moi. 935 01:26:16,510 --> 01:26:17,970 Je ne me dégonfle pas. 936 01:26:18,554 --> 01:26:21,098 - Je suis pragmatique. - Les Minnesota Vikings 937 01:26:21,265 --> 01:26:24,226 engageraient-ils une femme comme quarterback ? Jamais. 938 01:26:24,393 --> 01:26:27,312 Il y a des trucs pour les hommes, d'autres pour les femmes. 939 01:26:27,521 --> 01:26:30,315 - La mine est un domaine masculin. - Comme le droit. 940 01:26:31,149 --> 01:26:34,152 Vous voyez, un homme n'aurait jamais dit ça. 941 01:26:34,319 --> 01:26:36,280 Les femmes prennent tout trop à cœur. 942 01:26:36,446 --> 01:26:38,824 Vous le prendrez à cœur, si elle gagne. 943 01:26:38,991 --> 01:26:42,286 D'abord, vous n'êtes pas assuré contre les dommages et intérêts. 944 01:26:42,661 --> 01:26:45,664 Et si vous perdez, vous devrez changer votre mode de gestion. 945 01:26:45,831 --> 01:26:47,833 Les W.C. portables seront un détail. 946 01:26:48,000 --> 01:26:52,838 Il y aura les indemnités de grossesse. Des règles contre le harcèlement sexuel. 947 01:26:53,005 --> 01:26:55,841 Sans parler que vous aurez contribué à établir 948 01:26:56,008 --> 01:26:59,845 une jurisprudence qui affectera toutes les sociétés du pays, 949 01:27:00,012 --> 01:27:04,349 - y compris les Minnesota Vikings. - Sauf qu'elle ne gagnera pas. 950 01:27:04,516 --> 01:27:08,312 Elle vit seule, dépend de l'aide sociale, a 2 enfants sans avoir été mariée 951 01:27:08,478 --> 01:27:11,523 - et des mœurs plus que douteuses... - Est-ce bien vrai ? 952 01:27:13,567 --> 01:27:15,360 Faites-le entrer. 953 01:27:18,739 --> 01:27:20,866 M. Sharp. 954 01:27:21,033 --> 01:27:24,703 Voudriez-vous répéter à Mlle Conlin ce que vous m'avez dit ? 955 01:27:32,294 --> 01:27:34,004 Maman ? 956 01:27:37,341 --> 01:27:38,800 Tout va bien ? 957 01:27:45,516 --> 01:27:48,894 Comment allez-vous manger, si tu n'as pas de travail ? 958 01:27:51,063 --> 01:27:52,731 Je suis ta mère, Josey. 959 01:27:54,358 --> 01:27:57,069 Je n'ai pas toujours été parfaite, je le sais. 960 01:27:57,361 --> 01:27:59,112 Mais je suis là. 961 01:28:00,572 --> 01:28:03,909 Tu donnes mon argent et tu hausses les épaules ? 962 01:28:04,451 --> 01:28:08,539 - Je l'ai donné à Josey. - Je travaille dur pour gagner cet argent. 963 01:28:08,705 --> 01:28:10,582 Et pas moi ? 964 01:28:10,749 --> 01:28:14,336 Et si je te facturais toutes les lessives que je te fais ? 965 01:28:15,087 --> 01:28:17,923 Elle dit que Bobby Sharp l'a attaquée dans la mine. 966 01:28:20,425 --> 01:28:23,428 - C'est pas ce que j'ai entendu. - Il n'y a qu'une vérité, Hank. 967 01:28:23,595 --> 01:28:26,765 - Celle de ta fille. - C'est des fauteuses de troubles. 968 01:28:28,517 --> 01:28:31,687 Tu veux dire qu'elle l'a bien cherché ? 969 01:28:31,854 --> 01:28:35,357 Je dis qu'il m'a fallu gratter les chiottes avec du papier de verre. 970 01:28:35,524 --> 01:28:37,943 C'était incrusté dans le métal. 971 01:28:38,110 --> 01:28:40,279 - C'est de la folie. - C'est pas leur place. 972 01:28:40,445 --> 01:28:43,282 - Ça le sera jamais, tu le sais. - C'est notre fille. 973 01:28:43,448 --> 01:28:46,243 Elle n'a été qu'une source de honte pour cette famille. 974 01:28:53,959 --> 01:28:57,045 Et j'en ai jusque-là ! 975 01:29:00,174 --> 01:29:02,301 Elle a eu un enfant, Henry. 976 01:29:02,467 --> 01:29:04,136 Elle n'a pas volé une banque. 977 01:29:38,045 --> 01:29:40,172 - Hank est avec toi ? - Non. 978 01:29:40,839 --> 01:29:42,299 Il n'est pas avec moi. 979 01:29:46,678 --> 01:29:49,181 Je voudrais une chambre, Tom. 980 01:30:23,382 --> 01:30:26,385 C'est pas de ma faute, si je l'excite. 981 01:30:34,434 --> 01:30:35,978 Mon Dieu. 982 01:30:37,396 --> 01:30:39,189 Ça va aller ? 983 01:30:41,900 --> 01:30:43,986 J'ai jamais rien fait à cette salope. 984 01:30:44,570 --> 01:30:46,238 C'est vrai. 985 01:30:47,114 --> 01:30:48,699 Et elle veut nous poursuivre ? 986 01:30:49,908 --> 01:30:53,078 Vous savez ce que c'est, le recours collectif ? 987 01:30:53,245 --> 01:30:57,124 Ça veut dire toutes les filles contre tous les mecs ! 988 01:30:57,541 --> 01:30:59,668 C'est vrai, cette salope veut traîner 989 01:30:59,835 --> 01:31:02,588 toutes les bites dans cette salle en justice. 990 01:31:03,338 --> 01:31:06,842 Les autres filles ont appris une chose, ces derniers mois. 991 01:31:07,009 --> 01:31:08,635 A dire la vérité, pour changer. 992 01:31:08,802 --> 01:31:11,430 Qu'est-ce que vous en dites, hein ? 993 01:31:11,638 --> 01:31:14,725 Qui l'aurait cru ? Qui l'aurait cru ? 994 01:31:15,517 --> 01:31:17,352 Et vous, mesdames ? 995 01:31:20,397 --> 01:31:22,941 J'espère que vous ne changerez pas de camp. 996 01:31:23,483 --> 01:31:25,777 Bon. Allons-y. 997 01:31:35,287 --> 01:31:40,125 Merci à M. Sharp et aux autres pour leurs commentaires enthousiastes. 998 01:31:40,292 --> 01:31:45,297 Avant de prêter serment, y en a-t-il un autre qui souhaite s'exprimer ? 999 01:31:45,797 --> 01:31:47,799 Oui, je souhaite m'exprimer. 1000 01:31:49,801 --> 01:31:51,970 Elle est complètement barjot. 1001 01:31:55,849 --> 01:31:57,976 Dégage, connasse ! 1002 01:31:59,102 --> 01:32:02,481 - Rentre chez toi ! - J'ai dit "un autre". 1003 01:32:04,816 --> 01:32:10,322 Selon le règlement, on ne peut ajourner si un membre souhaite s'exprimer. 1004 01:32:10,489 --> 01:32:12,616 Il est là, ton membre, salope ! 1005 01:32:19,790 --> 01:32:21,166 Je suis t... 1006 01:32:23,418 --> 01:32:25,337 Je suis toujours membre du syndicat. 1007 01:32:35,097 --> 01:32:36,557 - Allez ! Allez ! - Alors ? 1008 01:32:36,723 --> 01:32:37,975 Parle ! 1009 01:32:41,103 --> 01:32:43,355 Je m'appelle Josey Aimes, et... 1010 01:32:43,856 --> 01:32:45,816 Fais voir tes nichons ! 1011 01:32:54,032 --> 01:32:57,452 Me regarde pas, Hank ! C'est pas moi qui l'ai mal élevée. 1012 01:32:57,619 --> 01:33:00,539 Ecoutez... Non. Elle a le droit de parler. 1013 01:33:00,706 --> 01:33:03,417 Tu prendras le micro après. Maintenant, c'est à elle... 1014 01:33:03,584 --> 01:33:06,295 - Je le prendrai et... - Bien, mais elle a le micro ! 1015 01:33:06,920 --> 01:33:08,589 C'est elle qui l'a. 1016 01:33:17,681 --> 01:33:20,392 On entend rien. 1017 01:33:21,143 --> 01:33:23,854 Mon père voulait pas que je travaille ici. 1018 01:33:25,856 --> 01:33:28,192 On ne s'est presque plus parlé à cause de ça. 1019 01:33:32,404 --> 01:33:35,032 Certains pensent que je veux fermer la mine. 1020 01:33:35,199 --> 01:33:37,576 T'inquiète pas, on te laissera pas faire ! 1021 01:33:42,581 --> 01:33:45,083 Ce n'est pas ce que je veux. 1022 01:33:45,501 --> 01:33:48,879 Je veux pouvoir aller travailler comme tout le monde. 1023 01:33:49,046 --> 01:33:51,632 Etre payée, nourrir mes gosses et même, 1024 01:33:51,798 --> 01:33:55,511 de temps à autres, m'offrir une bière chez Tee-Gees le samedi soir. 1025 01:33:55,677 --> 01:33:59,097 Et toutes les femmes ici savent de quoi je parle. 1026 01:34:01,433 --> 01:34:03,435 Vous savez tous ce qui s'est passé. 1027 01:34:03,602 --> 01:34:06,939 - Ton temps est écoulé ! - On a besoin de ces boulots. 1028 01:34:07,105 --> 01:34:10,275 Et ça ne cessera pas tant qu'on ne dira pas "ça suffit !" 1029 01:34:10,442 --> 01:34:12,736 - Trois minutes ! - C'est pas une règle ! 1030 01:34:12,903 --> 01:34:15,280 T'as entendu ! Dégage ! 1031 01:34:15,447 --> 01:34:18,700 Ça ne cessera pas tant qu'on ne dira pas "ça suffit !" 1032 01:34:20,494 --> 01:34:23,789 - J'ai le droit de dire... - Donne-le-moi, s'il te plaît. 1033 01:34:26,792 --> 01:34:29,962 - Trois minutes. - C'est pas une règle ! 1034 01:34:30,379 --> 01:34:33,090 - Tu me le donnes, s'il te plaît ? - Papa. 1035 01:34:33,257 --> 01:34:35,050 - J'ai pas terminé. - Je sais. 1036 01:34:35,217 --> 01:34:36,969 - Allez, Hank. - S'il te plaît. 1037 01:34:46,311 --> 01:34:48,146 Viens là, chérie. 1038 01:34:49,147 --> 01:34:50,440 Reste avec moi. 1039 01:34:50,607 --> 01:34:52,943 - Lâche-la, Hank. - Allez, lâche-la. 1040 01:35:01,326 --> 01:35:03,745 Je m'appelle Hank Aimes. 1041 01:35:04,663 --> 01:35:08,917 - J'ai été un mineur toute ma vie. - Moi aussi ! 1042 01:35:10,919 --> 01:35:13,422 Mais aujourd'hui, j'en ai honte. 1043 01:35:20,095 --> 01:35:23,432 Quand on amène nos femmes et nos filles au barbecue annuel, 1044 01:35:23,599 --> 01:35:26,226 je n'entends jamais personne les traiter 1045 01:35:26,393 --> 01:35:29,188 de "putes", de "salopes" et pire encore. 1046 01:35:29,771 --> 01:35:33,192 Je ne vois personne les tripoter, ou encore 1047 01:35:33,358 --> 01:35:37,362 les dessiner sur les murs des chiottes dans des poses inimaginables. 1048 01:35:38,238 --> 01:35:39,990 Inimaginables. 1049 01:35:46,538 --> 01:35:48,707 Alors, qu'est-ce qui a changé ? 1050 01:35:50,375 --> 01:35:52,753 C'est toujours ma fille. 1051 01:35:55,047 --> 01:35:56,632 N'est-ce pas ? 1052 01:36:01,053 --> 01:36:03,055 C'est drôlement dur 1053 01:36:03,222 --> 01:36:06,683 de voir un des siens se faire traiter de la sorte. 1054 01:36:13,315 --> 01:36:15,359 Vous êtes censés êtres mes amis. 1055 01:36:16,777 --> 01:36:19,029 Mes frères. Eh bien... 1056 01:36:22,449 --> 01:36:25,369 Je n'ai pas un ami, dans cette salle. 1057 01:36:32,501 --> 01:36:35,295 En fait, la seule personne dont je n'ai pas honte, 1058 01:36:35,504 --> 01:36:37,297 c'est ma fille. 1059 01:37:36,148 --> 01:37:39,610 C'est dur d'affronter tous ces fils de putes. 1060 01:37:39,776 --> 01:37:42,696 Non. Le plus dur, c'est de faire ce boulot 1061 01:37:42,863 --> 01:37:44,740 sans se plaindre. 1062 01:37:48,535 --> 01:37:49,870 Qu'est-ce que tu fais là ? 1063 01:37:50,037 --> 01:37:52,831 C'est vraiment efficace pour enlever la saleté. 1064 01:37:52,998 --> 01:37:54,625 N'est-ce pas ? 1065 01:37:56,960 --> 01:37:58,170 Ce que je dis, 1066 01:37:58,879 --> 01:38:02,633 c'est que c'est facile de parler quand on a donné sa démission. 1067 01:38:02,799 --> 01:38:06,428 - Nous, on travaille encore ici. - Facile ? J'aimerais bien t'y voir. 1068 01:38:06,595 --> 01:38:07,971 Facile, quand t'es folle. 1069 01:38:08,347 --> 01:38:10,766 Elle est vraiment folle. 1070 01:38:12,726 --> 01:38:15,479 - Tu me files un peu de crème. - Va t'en acheter. 1071 01:38:15,646 --> 01:38:19,691 - Ce salaud a en pris la moitié. - Alors, t'es d'accord 1072 01:38:19,858 --> 01:38:22,110 pour dire qu'elle ment ? 1073 01:38:22,277 --> 01:38:23,779 Je ferai ce que j'ai à faire. 1074 01:38:23,946 --> 01:38:26,323 Et puis, on a toutes signé ces déclarations, 1075 01:38:26,490 --> 01:38:29,326 ce qui veut dire qu'on n'a pas vraiment le choix. 1076 01:38:29,701 --> 01:38:31,203 N'est-ce pas, Betty ? 1077 01:38:45,551 --> 01:38:47,177 Oh, bordel. 1078 01:38:49,847 --> 01:38:51,223 Qui est le père de Sammy ? 1079 01:38:54,059 --> 01:38:56,603 Je ne sais pas qui est le père de Sammy. 1080 01:38:57,688 --> 01:39:00,065 Car vous aviez trop de partenaires sexuels ? 1081 01:39:00,232 --> 01:39:03,902 Objection. Le passé sexuel de la plaignante est sans intérêt. 1082 01:39:04,069 --> 01:39:05,571 Rejetée. 1083 01:39:12,494 --> 01:39:15,706 Mlle Conlin, qui est cet homme qui vient d'entrer ? 1084 01:39:16,206 --> 01:39:20,169 M. Paul Lattavansky, M. le juge, le professeur de lycée de Mlle Aimes, 1085 01:39:20,335 --> 01:39:22,504 cité à comparaître comme témoin de la défense. 1086 01:39:22,671 --> 01:39:26,091 J'ai tellement d'objections que je ne sais pas par où commencer. 1087 01:39:26,258 --> 01:39:28,427 - Le témoin répondra. - Encore une fois : 1088 01:39:28,594 --> 01:39:31,263 Mlle Aimes, qui est le père de Sammy... ? 1089 01:39:31,430 --> 01:39:36,101 Mon fils n'a rien à voir avec tout ça. 1090 01:39:36,602 --> 01:39:38,645 Est-il exact que votre professeur, 1091 01:39:38,812 --> 01:39:41,732 M. Lattavansky, a eu une relation sexuelle avec vous ? 1092 01:39:41,899 --> 01:39:43,108 Une "relation" ? 1093 01:39:45,777 --> 01:39:48,280 Qu'est-ce que tu leur as raconté, Bobby ? 1094 01:39:49,823 --> 01:39:53,744 Mlle Aimes, avez-vous eu, à 16 ans, une relation sexuelle 1095 01:39:53,911 --> 01:39:56,246 avec votre professeur de lycée ? 1096 01:40:00,250 --> 01:40:02,294 Josey, vous restez un peu ? 1097 01:40:02,461 --> 01:40:03,962 Il faut que je vous parle. 1098 01:40:04,129 --> 01:40:05,506 A plus. 1099 01:40:13,931 --> 01:40:17,059 Pourquoi fréquenter un garçon comme Bobby Sharp ? 1100 01:40:18,810 --> 01:40:21,146 Vous méritez tellement plus 1101 01:40:21,605 --> 01:40:24,483 qu'il pourra jamais vous donner. 1102 01:40:28,487 --> 01:40:29,821 Je vous plais, Josey ? 1103 01:40:31,615 --> 01:40:33,033 Comme prof, oui. 1104 01:40:36,828 --> 01:40:38,956 Vous êtes mon étudiante préférée. 1105 01:40:40,374 --> 01:40:41,917 Je vous l'ai déjà dit ? 1106 01:40:45,337 --> 01:40:47,130 Franchement... 1107 01:40:50,926 --> 01:40:53,595 Je voudrais que ce soit un peu plus que ça. 1108 01:40:56,974 --> 01:40:59,059 Non, non, ça va. 1109 01:41:00,727 --> 01:41:02,479 Peut-être comme ami. 1110 01:41:38,140 --> 01:41:39,600 - Que faites-vous ? - Ça va aller. 1111 01:41:39,766 --> 01:41:41,685 - Que faites-vous ? - Non, ça va aller. 1112 01:41:41,852 --> 01:41:45,564 - Ne faites pas ça, M. L. - Non, ça va aller. 1113 01:41:45,731 --> 01:41:48,192 Ce sera notre petit secret, d'accord ? 1114 01:41:56,575 --> 01:41:59,369 Non ! Non, stop ! Arrêtez ! 1115 01:41:59,536 --> 01:42:02,915 Arrêtez ! Je ne veux pas ! Arrêtez ! 1116 01:42:03,582 --> 01:42:06,418 - Ça va aller. Ça va aller. - Arrêtez ! 1117 01:42:09,421 --> 01:42:10,839 Arrêtez ! 1118 01:42:56,969 --> 01:43:00,097 Y a-t-il d'autres témoins de ce soi-disant viol ? 1119 01:43:01,473 --> 01:43:05,477 Quelqu'un en dehors de M. Sharp qui puisse corroborer ces propos ? 1120 01:43:21,535 --> 01:43:25,163 Est-il exact qu'il n'y a pas eu viol ? En réalité, vous avez un lourd passé 1121 01:43:25,330 --> 01:43:27,875 - de relations sexuelles... - Objection. 1122 01:43:28,041 --> 01:43:30,669 C'est un cas de détournement de mineure. 1123 01:43:30,836 --> 01:43:32,838 Vous avez violé ma fille, salaud... 1124 01:43:33,005 --> 01:43:34,298 De l'ordre ! Huissier ! 1125 01:43:35,299 --> 01:43:37,176 - Au secours ! - Emmenez cet homme ! 1126 01:43:40,554 --> 01:43:43,682 - Emmenez cet homme ! - Lâchez-moi. 1127 01:43:43,849 --> 01:43:45,684 Asseyez-vous, tout le monde. 1128 01:43:46,185 --> 01:43:49,021 Mlle Aimes ? Mlle Aimes, revenez à la barre, je vous prie. 1129 01:43:49,688 --> 01:43:52,149 Revenez à la barre, Mlle Aimes ! 1130 01:43:52,316 --> 01:43:55,277 M. le juge, je demande une suspension de l'audience. 1131 01:43:55,444 --> 01:43:58,780 - Josey, attendez. Attendez. - Non. Je dois voir Sammy. 1132 01:44:14,963 --> 01:44:17,382 Nous allons rester ici, ce soir. 1133 01:44:17,549 --> 01:44:19,635 Ce n'est pas la peine, maman. 1134 01:44:20,385 --> 01:44:22,304 Il va rentrer. 1135 01:44:23,472 --> 01:44:25,265 C'est égal. 1136 01:44:26,391 --> 01:44:27,976 Nous allons rester. 1137 01:45:23,407 --> 01:45:25,617 Je préfèrerais te donner de l'argent, 1138 01:45:26,326 --> 01:45:28,120 si tu es d'accord. 1139 01:45:28,453 --> 01:45:31,290 Cette montre est assez vieille. 1140 01:45:31,623 --> 01:45:33,959 Je ne faisais que regarder. 1141 01:45:41,300 --> 01:45:45,804 Elle ment. Elle n'a jamais été violée par ce professeur. 1142 01:45:46,722 --> 01:45:49,433 Elle dit ça pour gagner son procès. 1143 01:45:50,475 --> 01:45:52,978 C'est illégal, si ce n'est pas vrai. 1144 01:45:53,145 --> 01:45:55,355 Elle devrait aller en prison. 1145 01:45:55,522 --> 01:45:57,149 Je m'en fiche. 1146 01:45:58,066 --> 01:46:01,153 C'est une pute. Tout le monde le dit. 1147 01:46:03,155 --> 01:46:06,158 Je me demande si c'est illégal de traiter sa mère de pute. 1148 01:46:06,325 --> 01:46:09,828 - Ça devrait l'être. - Elle ment. 1149 01:46:10,370 --> 01:46:13,081 Mon père n'est pas mort à l'Armée. 1150 01:46:13,665 --> 01:46:16,001 C'est un salopard de violeur. 1151 01:46:17,127 --> 01:46:20,339 - La vérité est dure à dire, Sammy. - C'est des conneries. 1152 01:46:20,506 --> 01:46:23,634 - J'ai le droit de savoir. - Oui, tu as beaucoup de droits, 1153 01:46:23,800 --> 01:46:26,845 à commencer par celui d'être en colère. 1154 01:46:27,930 --> 01:46:31,183 En fait, tu as le droit d'en vouloir à la planète entière. 1155 01:46:34,102 --> 01:46:36,605 Je n'en veux pas à la planète entière. 1156 01:46:36,772 --> 01:46:39,191 C'est elle, que je déteste. 1157 01:46:40,526 --> 01:46:43,153 Il faut beaucoup d'effort pour nourrir sa haine. 1158 01:46:44,029 --> 01:46:46,198 Tu es prêt à y consacrer du temps ? 1159 01:46:48,909 --> 01:46:51,036 Pour vraiment la détester, 1160 01:46:51,203 --> 01:46:54,873 il faut penser sans arrêt à tout ce qui te fait la détester. 1161 01:46:56,166 --> 01:46:57,668 Elle est méchante avec toi. 1162 01:46:57,835 --> 01:46:59,461 Elle est jamais fière de toi. 1163 01:47:00,087 --> 01:47:03,006 Elle assiste jamais à tes matchs de hockey. 1164 01:47:03,715 --> 01:47:07,010 - Elle te nourrit pas, t'habille pas. - Je suis pas idiot. 1165 01:47:08,220 --> 01:47:12,057 - Je vois bien ce que vous faites. - Quoi ? 1166 01:47:15,394 --> 01:47:17,521 Je sais qu'elle fait tout ça. 1167 01:47:21,608 --> 01:47:23,902 Mais tu la détestes quand même. 1168 01:47:25,529 --> 01:47:27,614 Je la déteste à mort. 1169 01:47:27,781 --> 01:47:29,825 Eh bien, tu as de la chance. 1170 01:47:29,992 --> 01:47:33,996 Elle ne t'a pas abandonné aussi vite que tu l'abandonnes. 1171 01:47:34,872 --> 01:47:36,999 Elle était à peine plus âgée que toi 1172 01:47:37,165 --> 01:47:40,335 quand elle s'est retrouvée enceinte dans les pires conditions. 1173 01:47:42,087 --> 01:47:44,256 Ça aurait été tellement plus simple 1174 01:47:44,423 --> 01:47:46,091 de te confier à quelqu'un. 1175 01:47:46,258 --> 01:47:50,596 Personne ne le lui aurait reproché. Mais elle s'est occupée de toi. 1176 01:47:50,762 --> 01:47:52,931 Et elle continue, 1177 01:47:53,098 --> 01:47:55,726 même si elle sait que tu la détestes. 1178 01:47:55,893 --> 01:47:57,769 Et elle continue à attendre, 1179 01:47:58,937 --> 01:48:01,356 dans l'espoir que tu rentres à la maison. 1180 01:48:06,278 --> 01:48:08,780 - Prends-la. - Quoi ? 1181 01:48:09,573 --> 01:48:12,910 Si tu veux t'enfuir, tu pourras la vendre et utiliser le fric. 1182 01:48:13,076 --> 01:48:16,079 Ou mets-la à ton poignet. 1183 01:48:16,246 --> 01:48:18,457 Dans tous les cas, elle est à toi. 1184 01:48:19,917 --> 01:48:22,002 D'un ami à un autre. 1185 01:48:34,681 --> 01:48:37,059 Karen, va te coucher. 1186 01:48:37,643 --> 01:48:40,020 Je te réveillerai quand il rentrera. 1187 01:48:40,270 --> 01:48:42,064 C'est moi. 1188 01:49:12,010 --> 01:49:14,388 Je ne voulais pas de toi, Sammy. 1189 01:49:17,432 --> 01:49:21,603 Il m'était arrivé une chose terrible et je voulais que tout s'arrête. 1190 01:49:24,106 --> 01:49:28,235 Chaque jour, mon ventre grossissait et ça me rappelait cette chose. 1191 01:49:32,030 --> 01:49:35,826 Je ne me rendais pas compte qu'il y avait un bébé, là-dedans. 1192 01:49:38,287 --> 01:49:40,455 Que tu étais là-dedans. 1193 01:49:46,670 --> 01:49:49,631 Ce que cet homme m'a fait, 1194 01:49:52,926 --> 01:49:55,262 ça a fait de moi une autre personne. 1195 01:49:55,429 --> 01:49:57,055 Et je crois... 1196 01:49:59,892 --> 01:50:02,394 Je pensais 1197 01:50:02,561 --> 01:50:05,814 que ça me rappelait ce que tu étais. 1198 01:50:07,691 --> 01:50:10,903 J'avais été violée et tu étais 1199 01:50:11,069 --> 01:50:12,571 cette chose 1200 01:50:13,405 --> 01:50:15,908 qui ne cessait de me le rappeler. 1201 01:50:20,078 --> 01:50:24,249 Mon Dieu, je redoute cette conversation depuis le jour de ta naissance. 1202 01:50:27,211 --> 01:50:30,088 Je ne veux plus de secrets entre nous. 1203 01:50:38,430 --> 01:50:40,182 Et puis une nuit, 1204 01:50:41,517 --> 01:50:43,852 j'étais allongée dans mon lit, 1205 01:50:44,686 --> 01:50:46,897 et je t'ai senti bouger, 1206 01:50:47,272 --> 01:50:52,152 comme un petit papillon qui voletait à l'intérieur. 1207 01:50:54,446 --> 01:50:56,865 Et d'un coup, j'ai réalisé... 1208 01:50:57,783 --> 01:50:59,785 J'ai su... 1209 01:51:00,786 --> 01:51:03,205 J'ai su que tu n'étais pas le sien. 1210 01:51:04,623 --> 01:51:06,792 Que tu étais le mien. 1211 01:51:06,959 --> 01:51:09,461 Tu étais mon bébé. 1212 01:51:10,128 --> 01:51:11,964 Et qu'on allait se battre à deux. 1213 01:51:12,798 --> 01:51:14,967 Rien que toi et moi. 1214 01:51:20,055 --> 01:51:23,559 Tu n'avais rien à voir avec cette horreur, tu entends ? Rien. 1215 01:51:27,980 --> 01:51:31,900 Et rien au monde ne m'aurait empêché d'être ta mère. 1216 01:52:00,512 --> 01:52:02,347 J'aurais dû vous le dire. 1217 01:52:07,686 --> 01:52:09,396 C'est fichu, n'est-ce pas ? 1218 01:52:12,524 --> 01:52:14,067 Pas encore. 1219 01:52:23,994 --> 01:52:27,831 Savez-vous distinguer un viol de rapports consentants ? 1220 01:52:29,708 --> 01:52:32,252 Quand on a du plaisir comme elle en avait, 1221 01:52:32,419 --> 01:52:34,630 c'est pas du viol. Ça, c'est sûr. 1222 01:52:36,757 --> 01:52:38,800 Etes-vous puceau ? 1223 01:52:38,967 --> 01:52:41,595 - Non. Je ne suis pas puceau. - Objection, M. le juge. 1224 01:52:41,762 --> 01:52:46,225 Elle évoque la sexualité de ma cliente et je ne peux pas interroger ce témoin ? 1225 01:52:46,391 --> 01:52:48,352 Non, vous ne pouvez pas. Maintenue. 1226 01:52:48,519 --> 01:52:50,312 - Vous ne l'avez pas aidée ? - Objection. 1227 01:52:50,479 --> 01:52:51,730 Josey se faisait attaquer. 1228 01:52:51,897 --> 01:52:54,733 Rien ne vient corroborer le témoignage de Mlle Aimes. 1229 01:52:54,900 --> 01:52:58,278 Rien ne corrobore le sien non plus. Ma cliente veut prouver qu'il ment. 1230 01:52:58,445 --> 01:53:00,239 Accordé. Pour le moment. 1231 01:53:03,617 --> 01:53:07,329 Quand Josey a été attaquée, pourquoi ne l'avez-vous pas défendue ? 1232 01:53:07,496 --> 01:53:10,958 Sortez tout le jargon d'avocat que vous voulez, 1233 01:53:11,124 --> 01:53:14,753 - mais elle a pas été attaquée. - Je me suis renseigné sur vous. 1234 01:53:14,920 --> 01:53:17,548 - On dit que vous êtes mou. - Ils sont trop lâches 1235 01:53:17,714 --> 01:53:21,218 - pour me le dire en face. - Etes-vous un joueur style glace rouge ? 1236 01:53:22,594 --> 01:53:24,429 - Quoi ? - Mon entraîneur disait : 1237 01:53:24,596 --> 01:53:27,432 "Gagnez ou perdez, mais laissez votre sang sur la glace." 1238 01:53:27,933 --> 01:53:29,393 Bon entraîneur. 1239 01:53:30,978 --> 01:53:33,105 Mon entraîneur vous aurait traité 1240 01:53:33,272 --> 01:53:34,773 de glace jaune 1241 01:53:34,940 --> 01:53:37,276 qui fait dans son froc quand c'est trop dur. 1242 01:53:37,442 --> 01:53:39,528 - Objection. Argumentatif. - Rejetée. 1243 01:53:39,695 --> 01:53:44,783 Vous l'avez regardé poser ses sales mains sur elle et vous avez fui. 1244 01:53:46,118 --> 01:53:47,786 - C'était pas ça. - M. le juge. 1245 01:53:47,953 --> 01:53:51,123 - Maintenue. M. White... - Quoi, il lui a écarté les cuisses, 1246 01:53:51,290 --> 01:53:54,293 - il l'a pénétrée, il... ? - M. White ! 1247 01:53:56,295 --> 01:53:59,089 Les mineurs sont aussi durs que l'acier, hein ? 1248 01:54:00,174 --> 01:54:01,800 Pas celui-là. 1249 01:54:01,967 --> 01:54:03,802 Lui, il est mou comme du beurre. 1250 01:54:04,845 --> 01:54:08,599 Vous allez continuer à mentir, ou vous comporter comme un homme ? 1251 01:54:08,765 --> 01:54:10,225 - Objection. - Je ne mens pas. 1252 01:54:10,392 --> 01:54:12,561 - Vous voulez fuir, hein ? - Je t'emmerde. 1253 01:54:12,728 --> 01:54:14,313 - Ça suffit. - Vous voulez fuir ? 1254 01:54:14,479 --> 01:54:18,358 - Je n'ai pas fui. - Mettez vos tripes sur la glace. 1255 01:54:18,525 --> 01:54:20,736 Ce sera comment ? Jaune ? 1256 01:54:21,153 --> 01:54:22,738 Ou rouge ? 1257 01:54:23,155 --> 01:54:24,990 Jaune ou rouge ? 1258 01:54:26,074 --> 01:54:29,620 - Jaune ou rouge ? - Que vouliez-vous que je fasse ? 1259 01:54:37,794 --> 01:54:39,463 Il la violait, n'est-ce pas ? 1260 01:54:49,848 --> 01:54:51,517 Et vous avez fui. 1261 01:54:54,561 --> 01:54:56,355 Que vouliez-vous que je fasse ? 1262 01:55:04,029 --> 01:55:05,948 Que faut-il faire 1263 01:55:06,114 --> 01:55:11,411 quand ceux qui ont tout le pouvoir s'en prennent à ceux qui n'en ont pas ? 1264 01:55:14,706 --> 01:55:17,209 Pour commencer, vous vous relevez. 1265 01:55:18,669 --> 01:55:21,255 Vous vous relevez et vous dites la vérité. 1266 01:55:21,964 --> 01:55:23,674 Vous vous relevez 1267 01:55:24,132 --> 01:55:25,259 pour vos amis. 1268 01:55:25,884 --> 01:55:28,929 - Objection, M. le juge. - Vous vous relevez 1269 01:55:29,096 --> 01:55:31,682 même quand vous êtes seul. 1270 01:55:32,975 --> 01:55:35,269 - Vous vous relevez. - D'accord. 1271 01:55:35,435 --> 01:55:37,688 - M. White, si vous avez terminé... - Pardon. 1272 01:55:37,855 --> 01:55:39,481 Que se passe-t-il, au fond ? 1273 01:55:40,732 --> 01:55:43,068 Elle s'appelle Glory. 1274 01:55:44,361 --> 01:55:47,030 Elle a travaillé chez Pearson. 1275 01:55:47,739 --> 01:55:49,449 Elle veut vous dire : 1276 01:55:51,702 --> 01:55:54,997 "Je m'appelle Glory Dodge. 1277 01:55:56,039 --> 01:55:58,250 Et je n'ai pas encore clamsé. 1278 01:55:59,084 --> 01:56:01,336 Et je soutiens Josey." 1279 01:56:14,016 --> 01:56:16,685 - M. le juge ? - Vous avez dit trois plaignantes. 1280 01:56:16,852 --> 01:56:18,353 Il n'y en a que deux. 1281 01:58:13,343 --> 01:58:14,803 Prêt ? 1282 01:58:18,140 --> 01:58:19,391 Joli ! 1283 01:58:30,485 --> 01:58:34,198 Votre fils était en train de me dire à quel point vous étiez riche. 1284 01:58:34,406 --> 01:58:36,617 - Vraiment ? - Tu m'achètes une voiture ? 1285 01:58:36,783 --> 01:58:39,411 - Non. Tu n'as pas l'âge. - Et alors ? 1286 01:58:58,555 --> 01:59:00,432 Pourquoi on s'arrête ? 1287 01:59:00,641 --> 01:59:04,311 Si tu veux une voiture un jour, il faut que tu apprennes à conduire. 1288 01:59:04,520 --> 01:59:05,646 Leçon numéro un : 1289 01:59:05,812 --> 01:59:08,190 le conducteur s'assoit derrière le volant. 1290 01:59:08,941 --> 01:59:10,776 Allez, bouge-toi. 1291 01:59:12,861 --> 01:59:14,446 Ceinture. 1292 01:59:15,197 --> 01:59:16,657 Bon. 1293 01:59:17,157 --> 01:59:18,325 Je fais quoi ? 1294 01:59:18,867 --> 01:59:22,037 Le pied sur l'accélérateur. Doucement. 1295 01:59:22,204 --> 01:59:24,790 Et reste sur la route. Si tu peux. 1296 01:59:25,958 --> 01:59:27,459 Vas-y, vas-y. 1297 01:59:30,295 --> 01:59:34,299 Bien. On va y aller étape par étape. 1298 01:59:34,466 --> 01:59:36,134 Ralentis. 1299 01:59:36,301 --> 01:59:39,012 Ralentis, espèce de coureur automobile. 1300 01:59:39,805 --> 01:59:42,975 Là. Tu as ça dans le sang. 1301 02:00:12,671 --> 02:00:15,841 Les femmes de la Mesabi Iron Range ont eu gain de cause. 1302 02:00:16,008 --> 02:00:18,677 Bien que la compensation financière a été modeste, 1303 02:00:18,844 --> 02:00:21,680 elles ont obtenu ce que la direction leur refusait : 1304 02:00:21,847 --> 02:00:23,932 un règlement sur le harcèlement sexuel 1305 02:00:24,099 --> 02:00:25,767 protégeant toutes les femmes. 1306 02:00:30,147 --> 02:00:34,234 Ce film est dédié à toutes les femmes qui se sont battues pour cette cause, 1307 02:00:34,401 --> 02:00:37,821 à leur courage, à leur dignité et à cette victoire historique 1308 02:00:37,988 --> 02:00:42,284 qui a eu lieu dans le nord du pays mais qui a retenti dans le monde entier. 1309 02:06:18,745 --> 02:06:20,747 [French]