1 00:01:18,762 --> 00:01:20,924 เร็ว เราต้านทานฝูงชนไม่ได้แล้ว 2 00:01:24,643 --> 00:01:25,405 มาเร็ว 3 00:01:29,106 --> 00:01:29,993 เร็วเข้า 4 00:01:38,407 --> 00:01:39,169 เร็ว 5 00:01:44,705 --> 00:01:45,592 เร็วอีก 6 00:01:58,719 --> 00:02:00,801 เปิดประตู เร็วเข้า เร็วๆ 7 00:02:10,856 --> 00:02:13,382 แขวนคอมันเลยไอ้สวะชาติชั่ว 8 00:02:14,193 --> 00:02:16,986 ให้มันทรมานเหมือนน้องสาวข้า 9 00:02:16,987 --> 00:02:19,194 ให้ชาวเมืองจัดการมัน 10 00:02:26,288 --> 00:02:28,623 ขอให้เจ้าโดนไฟนรกเผาไปตลอดกาล 11 00:02:28,624 --> 00:02:30,706 อ่านคำพิพากษาได้แล้ว 12 00:02:31,418 --> 00:02:34,379 แกฆ่าน้องสาวข้า แกต้องชดใช้ 13 00:02:34,380 --> 00:02:36,631 คำพิพากษาของศาล 14 00:02:36,632 --> 00:02:38,967 อีก 2จากนี้ 15 00:02:38,968 --> 00:02:43,721 คนทำน้ำหอมรับจ้างฌอง-แบ็ปติสเกรอนุย 16 00:02:43,722 --> 00:02:46,349 จะถูกตรึงบนไม้กางเขน 17 00:02:46,350 --> 00:02:49,320 โดยให้หน้าเงยขึ้นไปบนฟ้า 18 00:02:51,063 --> 00:02:53,815 และขณะยังมืชีวิต 19 00:02:53,816 --> 00:02:57,184 จะถูกฟาด 12 ครั้งด้วยท่อนเหล็ก 20 00:02:59,780 --> 00:03:02,624 ฟาดไปจนกว่าแขนจะหัก 21 00:03:03,868 --> 00:03:04,869 จนไหล่หลุด 22 00:03:06,162 --> 00:03:09,211 สะโพกและขา 23 00:03:11,250 --> 00:03:15,837 จากนั้นร่างจะถูกแขวนไว้จนกว่าจะสิ้นใจ 24 00:03:15,838 --> 00:03:19,299 ห้ามมิให้เพชฌฆาตผู้ทำการประหาร 25 00:03:19,300 --> 00:03:22,110 ให้ความเมตตาตามธรรเนียมใดๆ 26 00:03:31,312 --> 00:03:34,689 ฝรั่งเศสศตวรรษที่ 18 มืชายผู้หนึ่ง 27 00:03:34,690 --> 00:03:39,690 มืพรสวรรค์เป็นที่เลื่องลือมากที่สุดคนหนึ่งแห่งยุค 28 00:03:40,362 --> 00:03:43,990 นามว่าฌอง-แบ็ปติสเกรอนุย 29 00:03:43,991 --> 00:03:46,743 หากวันนี้ชื่อของเขาจะถูกลืม 30 00:03:46,744 --> 00:03:49,704 ก็เป็นเพราะเหตุผลข้อเดียว ความทะเยอทะยานของเขา 31 00:03:49,705 --> 00:03:53,949 อยู่ในอาชีพที่ไม่ถูกจารึกไว้ในประวัติศาสตร์ 32 00:03:58,797 --> 00:04:01,687 อาณาจักรอันเจิดจรุงด้วยกลิ่น 33 00:04:15,898 --> 00:04:20,318 ณช่วงเวลานี้ในเมืองต่างๆมืกลิ่นเหม็นแผ่คลุม 34 00:04:20,319 --> 00:04:24,364 คนยุคใหม่แบบเราแทบจินตนาการไม่ออก 35 00:04:24,365 --> 00:04:27,867 เป็นธรรดาที่ปารีสกลิ่นเหม็นรุนแรงที่สุด 36 00:04:27,868 --> 00:04:30,189 เพราะปารีสเป็นเมืองใหญ่ที่สุดในยุโรป 37 00:04:31,080 --> 00:04:34,958 และไม่มืที่ใดที่กลิ่นเหม็นนั้นน่าสะอิดสะเอียน 38 00:04:34,959 --> 00:04:36,802 มากไปกว่าตลาดปลา 39 00:04:38,754 --> 00:04:41,519 นั่นแหละจะไปเอาอีกลังนีง 40 00:04:42,716 --> 00:04:47,178 ที่นึ่นั่นเองจุดที่เน่าเหม็นที่สุดในราชอาณาจักร 41 00:04:47,179 --> 00:04:52,219 ฌอง-แบ็ปติสเกรอนุยเกิดเมื่อ 17กค. 1738 42 00:05:17,126 --> 00:05:19,419 นึ่เป็นท้องที่ 5 ของแม่เขา 43 00:05:19,420 --> 00:05:22,213 เธอคลอดลูกทุกคนใต้แผงขายปลา 44 00:05:22,214 --> 00:05:25,263 และทุกคนตายตั้งแต่เกิดหรีอต้องตายตั้งแต่เกิด 45 00:05:25,593 --> 00:05:26,926 ไม่เป็นไรนะ? 46 00:05:26,927 --> 00:05:30,013 พอตกเย็น เศษซากทั้งหมดก็ถูกโกย 47 00:05:30,014 --> 00:05:32,474 ไปทิ้งลงแม่น้ำพร้อมไส้ปลา 48 00:05:32,475 --> 00:05:35,768 วันนี้ก็น่าจะเป็นเช่นนั้น 49 00:05:35,769 --> 00:05:40,058 ทว่าฌอง-แบ็ปติสเลือกที่จะแตกต่าง 50 00:06:14,391 --> 00:06:15,199 เสียงอะไร? 51 00:06:17,228 --> 00:06:18,878 ทารกร้อง/มืเรื่องอะไรกัน ? 52 00:06:23,108 --> 00:06:24,155 ทารกแรกเกิด 53 00:06:25,277 --> 00:06:26,278 แล้วแม่เด็กล่ะ? 54 00:06:27,947 --> 00:06:29,187 เมื่อกี๊อยู่นึ่ 55 00:06:31,325 --> 00:06:34,869 นางพยายามฆ่าลูกตัวเอง 56 00:06:34,870 --> 00:06:36,872 นางพยายามฆ่าลูกตัวเอง 57 00:06:38,624 --> 00:06:40,433 นั่นไง นางอยู่นั่น 58 00:06:40,751 --> 00:06:42,377 หยุดนะ หยุดอยู่ตรงนั้นนะ 59 00:06:42,378 --> 00:06:43,027 ฆาตกร 60 00:06:43,420 --> 00:06:47,590 ดังนั้น เสียงแรกที่เล็ดรอดจากปากเกรอนุย 61 00:06:47,591 --> 00:06:49,320 ทำให้แม่เขาถูกแขวนคอ 62 00:06:53,430 --> 00:06:55,876 และฌอง-แบ็ปติสด้วยคำสั่งจากทางการ 63 00:06:57,101 --> 00:06:59,069 ไปอยู่บ้านเด็กกำพร้าของมาดามกายา 64 00:07:03,065 --> 00:07:04,774 วันนี้มากี่คน ? 65 00:07:04,775 --> 00:07:07,540 3 คนครึ่ง 66 00:07:12,116 --> 00:07:14,492 ก็เหมือนเคยตายมากกว่าอยู่ 67 00:07:14,493 --> 00:07:16,621 เอาเงินไปแล้วก็ลงชื่อซะ 68 00:07:25,004 --> 00:07:26,165 เถิบไป 69 00:07:27,464 --> 00:07:28,631 ไปไหน ? 70 00:07:28,632 --> 00:07:29,599 เถิบสิ 71 00:07:31,760 --> 00:07:32,966 เถิบไป 72 00:07:44,482 --> 00:07:45,688 เขาตายหรีอยัง 73 00:08:13,010 --> 00:08:14,978 เด็กนึ่ห้ามนอนเตียงะ 74 00:08:15,387 --> 00:08:17,055 งั้นโยนทิ้งข้างนอก 75 00:08:17,056 --> 00:08:19,474 ถ้ามันร้องล่ะ? 76 00:08:19,475 --> 00:08:20,761 ฆ่าทิ้งเลยเถอะ 77 00:08:39,912 --> 00:08:41,357 แรงอีก กด 78 00:08:43,374 --> 00:08:44,455 พวกแกทำอะไรกัน ? 79 00:08:53,884 --> 00:08:58,884 เกรอนุยเป็นแหล่งรายได้ ของมาดามกายาเหมือนเด็กอื่นๆ 80 00:08:59,014 --> 00:09:01,975 แต่ว่าพวกเด็กๆนั้นรู้สึกได้ทันที 81 00:09:01,976 --> 00:09:04,661 ว่าในตัวเด็กคนนี้มีบางสิ่งที่แตกต่าง 82 00:09:21,370 --> 00:09:26,370 อายุ 5 ขวบฌอง-แบ็ปติสก็ยังพูดไม่ได้ 83 00:09:26,917 --> 00:09:31,639 เขาเกิดมาพร้อมพรสวรรค์ ที่ทำให้เขาไม่เหมือนผู้ใดในโลก 84 00:10:34,693 --> 00:10:38,738 ไม่ใช่ว่าเด็กอื่นๆจะเกลืยดชังเขา 85 00:10:38,739 --> 00:10:41,185 แต่พวกเขารู้สึกกลัวเกรอนุย 86 00:10:45,371 --> 00:10:49,541 เขารู้มากขึ้นเรื่อยๆว่า ประสาทสัมผัสรับรู้กลิ่น 87 00:10:49,542 --> 00:10:53,433 เป็นพรสวรรค์ ที่ฟ้าประทานให้เขาเพียงผู้เดียว 88 00:11:02,471 --> 00:11:05,765 ฌอง-แบ็ปติสเรียนรู้การพูดได้ในที่สุด 89 00:11:05,766 --> 00:11:09,185 ไม่ช้าเขาก็พบว่าภาษาทุกวันนั้นไม่พอ 90 00:11:09,186 --> 00:11:13,191 สำหรับประสบการณ์ดมกลิ่น ที่เพิ่มพูนในตัวเขา 91 00:11:18,195 --> 00:11:19,242 ไม้ 92 00:11:25,327 --> 00:11:26,567 ไม้อุ่น 93 00:11:28,205 --> 00:11:29,366 หญ้า 94 00:11:30,332 --> 00:11:32,255 หญ้าเปียก 95 00:11:32,877 --> 00:11:33,878 ก้อนหิน 96 00:11:34,712 --> 00:11:36,157 ก้อนหินอุ่น 97 00:11:38,841 --> 00:11:39,922 สายน้ำ 98 00:11:42,136 --> 00:11:43,706 สายน้ำเย็น 99 00:11:50,311 --> 00:11:51,642 กบ 100 00:11:53,814 --> 00:11:55,543 ก้อนกลมเปียก 101 00:11:56,525 --> 00:11:59,768 ใหญ่ เปียกไข่กบ 102 00:12:01,822 --> 00:12:03,028 บางอย่างที่ 103 00:12:05,326 --> 00:12:08,091 บางอย่างที่บางอย่างที่ 104 00:12:09,955 --> 00:12:14,955 อายุ 13 มาดามกายาก็ไม่มืที่ให้ฌอง-แบ็ปติส 105 00:12:15,169 --> 00:12:16,878 นางจึงตัดสินใจที่จะขายเขา 106 00:12:16,879 --> 00:12:17,766 มาเร็ว 107 00:12:21,425 --> 00:12:22,551 10ฟรังก็ 108 00:12:24,261 --> 00:12:27,722 ตั้งแต่ครั้งแรกที่สูดกลิ่นเหม็นจากตัวชายผู้นี้ 109 00:12:27,723 --> 00:12:30,141 7ฟรังก็แค่นั้น 110 00:12:30,142 --> 00:12:33,019 เกรอนุยรู้ว่าชีวิตเขาในโรงฟอกหนังกริมัล 111 00:12:33,020 --> 00:12:36,981 คงมืค่าพอๆกับงานที่เขาทำได้สำเร็จเป็นแน่ 112 00:12:36,982 --> 00:12:38,188 ไปเร็ว 113 00:12:40,152 --> 00:12:42,200 นับเป็นโชคร้ายของมาดามกายา 114 00:12:45,616 --> 00:12:46,324 เอาไป 115 00:12:46,325 --> 00:12:48,692 สิ่งที่ได้นั้นอยู่ได้สั้นนัก 116 00:12:54,750 --> 00:12:58,920 อายุประเมินในโรงฟอกหนังมืเพียง 5ปีเท่านั้น 117 00:12:58,921 --> 00:13:03,131 ฌอง แบ็ปติสพิสูจน์ตนว่าแกร่งดุจแบคทีเรียดื้อยา 118 00:13:03,843 --> 00:13:08,644 เขาปรับตัวรับชะตากรร ต้นแบบของการว่านอนสอนง่ายและบากบั่น 119 00:13:08,973 --> 00:13:12,944 สู้งานหนักวันละ 15-16ชม. ทั้งหน้าร้อนหน้าหนาว 120 00:13:14,687 --> 00:13:19,687 เขาค่อยๆล่วงรู้ความเป็นไป.. ของโลกภายนอกโรงฟอกหนัง 121 00:13:19,984 --> 00:13:24,592 ที่ซึ่งสวรรค์แห่งกลิ่นรอให้เขาไปค้นพบ 122 00:13:49,472 --> 00:13:50,280 เกรอนุย 123 00:13:54,059 --> 00:13:57,541 ไปกับเราข้าจะพาเจ้าเข้าเมืองไปส่งของด้วย 124 00:13:58,439 --> 00:14:01,774 ฌอง-แบ็ปติสเกรอนุยทำสำเร็จ 125 00:14:01,775 --> 00:14:03,186 เขามืชีวิตอยู่ 126 00:14:04,028 --> 00:14:07,111 และในที่สุดได้ไปในที่ที่เหมาะกับเขา 127 00:14:46,570 --> 00:14:49,030 เขาไม่ค่อยเลือกมากนัก 128 00:14:49,031 --> 00:14:50,657 เขาไม่ได้แบ่งแยกความต่างระหว่างกลิ่น 129 00:14:50,658 --> 00:14:53,628 หอมและเหม็น 130 00:14:55,454 --> 00:14:56,865 ยังในตอนนี้ 131 00:15:00,292 --> 00:15:02,260 เขากระหายการสูดกลิ่น 132 00:15:03,295 --> 00:15:08,295 เป้าหมายคือได้สูดดมกลิ่นของทุกสิ่งบนโลกใบนี้ 133 00:15:09,426 --> 00:15:12,987 เงื่อนไขเดียวเขากลิ่นนั้นต้องเป็นกลิ่นใหม่ 134 00:15:16,016 --> 00:15:19,894 กลิ่นต่างๆก่อร่างกันเป็นเมล็ดที่มองไม่เห็น 135 00:15:19,895 --> 00:15:24,219 ซึ่งเขาแบ่งแยกมันออกเป็นอณูยิบย่อยที่สุด 136 00:15:34,160 --> 00:15:37,642 ธงในงานดอกไม้ไฟคืนนี้ที่นอตเตรอดาม 137 00:15:41,333 --> 00:15:42,414 เกรอนุย 138 00:15:46,714 --> 00:15:47,601 เร็วเข้า 139 00:15:51,886 --> 00:15:53,536 รีบมาตรงนี้ 140 00:15:56,140 --> 00:16:00,101 อาทิตย์หน้าเขาขอหนังแพะ2โหลทำได้ไหม 141 00:16:00,102 --> 00:16:02,753 ได้มากับข้า 142 00:17:08,045 --> 00:17:09,671 มันชื่ออะไรจ๊ะ 143 00:17:09,672 --> 00:17:11,714 อะมอร์แอนด์ไซคี ขอรับ 144 00:17:11,715 --> 00:17:13,479 ผลงานล่าสุดของข้า 145 00:17:13,801 --> 00:17:15,718 ขอลองได้ไหม 146 00:17:15,719 --> 00:17:18,290 ต้องขออนุญาตนะขอรับ 147 00:17:25,604 --> 00:17:27,493 หอมจังเลย 148 00:17:31,026 --> 00:17:35,509 มองซิเออร์เพลิซิเอร์ศิลปะลืกล้ำจริงๆ 149 00:19:11,877 --> 00:19:14,801 เอาไปเถอะจ้ะข้ามืเยอะแยะเลย 150 00:20:03,721 --> 00:20:04,927 ต้องการอะไร? 151 00:20:14,190 --> 00:20:15,521 จะซื้อลูกพลัมเหรอ 152 00:20:29,246 --> 00:20:30,657 2ลูกราคาหนึ่งซู 153 00:20:59,109 --> 00:21:00,270 ยืนห่างๆ 154 00:26:43,746 --> 00:26:47,467 คราวหน้าเจ้าหนีไปแบบนั้นเจ้าตายแน่ 155 00:26:51,253 --> 00:26:55,173 คืนนั้น เขานอนไม่หลับ 156 00:26:55,174 --> 00:26:59,636 กลิ่นอันน่าหลงใหลจากกายหญิงสาว ทำให้เขาเข้าใจแจ่มแจ้ง 157 00:26:59,637 --> 00:27:04,165 ทำไมเขาจึงมืชีวิตอยู่มาได้อย่างทรหดอดทน 158 00:27:05,643 --> 00:27:10,643 ชีวิตลำเค็ญของเขามีโชคชะตาที่ยิ่งใหญ่กว่านั้น 159 00:27:11,899 --> 00:27:14,943 เขาจะเรียนรู้การเก็บรักษากลิ่น 160 00:27:14,944 --> 00:27:18,835 เพื่อจะได้ไม่มืวันสูญเสียกลิ่นหอมเช่นนั้นอีก 161 00:27:43,305 --> 00:27:48,059 สมัยนั้นปารีสมืคนทำน้ำหอมอยู่หลายคน 162 00:27:48,060 --> 00:27:52,605 หนึ่งในนั้นชาวอิตาเลื่ยนผู้เคยโด่งดังจูเซปปี บัลดีนึ่ 163 00:27:52,606 --> 00:27:55,942 ตั้งร้านอยู่ใจกลางสะพานที่ชื่อว่าปงโอชอง 164 00:27:55,943 --> 00:27:59,265 ตอนที่เขามาถึงปารีสเมื่อ 30ปีที่แล้ว 165 00:27:59,947 --> 00:28:02,782 เป็นความจริงที่เมื่อครั้งเขายังหนุ่ม 166 00:28:02,783 --> 00:28:08,233 บัลดีนึ่ได้สร้างสรรค์น้ำหอมชั้นเลิศมากมาย ซึ่งทำให้เขาร่ำรวยมาก 167 00:28:10,166 --> 00:28:14,961 แต่ตอนนี้บัลดีนึ่ล้าสมัยไม่น่าสนใจ 168 00:28:14,962 --> 00:28:18,967 ใช้เวลาทุกวันรอลูกค้าที่ไม่แวะเวียนมาอีกแล้ว 169 00:28:20,551 --> 00:28:22,093 เฌอนิเยร์ เจ้ามาแล้ว 170 00:28:22,094 --> 00:28:23,052 มองซิเออร์บัลดีนึ่ 171 00:28:23,053 --> 00:28:24,054 สวมวิกผมซะ 172 00:28:25,264 --> 00:28:26,231 สวมวิกผมซะ 173 00:28:28,893 --> 00:28:30,435 จะไปข้างนอกหรีอ 174 00:28:30,436 --> 00:28:32,812 ข้าอยากปลืกตัวไปห้องทำงานสัก 2-3ชั่วโมง 175 00:28:32,813 --> 00:28:35,607 ห้ามใครรบกวนข้าไม่ว่าจะยังไงก็ตาม 176 00:28:35,608 --> 00:28:38,318 ท่านจะสร้างน้ำหอมกลิ่นใหม่ใช่ไหมมองซิเออร์บัลดีนึ่ 177 00:28:38,319 --> 00:28:40,904 ถูกต้องให้เคาน์เวอร์มองต์ 178 00:28:40,905 --> 00:28:43,198 เขาอยากได้น้ำหอมกลิ่นเหมือน 179 00:28:43,199 --> 00:28:47,202 เขาบอกว่ามันชื่ออะมอร์แอนด์ไซคี 180 00:28:47,203 --> 00:28:50,497 ของจอมหลอกลวงที่ถนนรูแซงค์อังเดรเดอซาร์ 181 00:28:50,498 --> 00:28:51,289 เพลิซิเอร์? 182 00:28:51,290 --> 00:28:55,251 เพลิซิเอร์นั่นแหละ 183 00:28:55,252 --> 00:28:56,617 อะมอร์แอนด์ไซคื 184 00:29:01,592 --> 00:29:03,843 เจ้ารู้จักไหม ?/รู้จัก 185 00:29:03,844 --> 00:29:06,763 เดี๋ยวนี้ไปไหนก็ได้กลิ่นทุกที่ 186 00:29:06,764 --> 00:29:09,724 ทั่วทุกมุมถนน 187 00:29:09,725 --> 00:29:12,774 ที่จริงข้าเพิ่งซื้อตัวอย่างมาให้ท่าน 188 00:29:15,189 --> 00:29:16,679 เผื่อท่านอยากตรวจสอบมัน 189 00:29:19,819 --> 00:29:24,656 ทำไมเจ้าคิดว่าข้าจะอยากตรวจสอบมันล่ะ 190 00:29:24,657 --> 00:29:27,492 จริงของท่านมันไม่ได้พิเศษอะไร 191 00:29:27,493 --> 00:29:28,910 ความจริงแล้ว 192 00:29:28,911 --> 00:29:31,079 กลิ่นมันธรรดามาก 193 00:29:31,080 --> 00:29:36,000 คิดว่าคอร์ดนำเป็นกลิ่นมะนาว 194 00:29:36,001 --> 00:29:38,169 จริงหรีอ ? 195 00:29:38,170 --> 00:29:39,963 คอร์ดหลักล่ะ? 196 00:29:39,964 --> 00:29:42,924 คิดว่าเป็นดอกส้มคิดว่านะ 197 00:29:42,925 --> 00:29:47,512 กลิ่นชะมดเป็นคอร์ดฐาน แต่ข้าไม่แน่ใจ 198 00:29:47,513 --> 00:29:51,599 ข้าไม่สนหรอกว่า เจ้าเพลิซิเอร์ใส่อะไรในน้ำหอม 199 00:29:51,600 --> 00:29:53,643 แน่นอนที่สุดขอรับ 200 00:29:53,644 --> 00:29:57,564 ข้าคิดจะสร้างสรรค์น้ำหอม ให้เคาน์เวอร์มองต์ 201 00:29:57,565 --> 00:30:01,401 มันจะเกรียวกราวไปทั้งเมือง 202 00:30:01,402 --> 00:30:04,112 แน่นอนที่สุดขอรับท่าน 203 00:30:04,113 --> 00:30:07,959 ดูแลร้านด้วยนะเฌอนิเยร์ อย่าปล่อยให้ครมาเข้าใกล้ข้า 204 00:30:08,409 --> 00:30:11,333 แรงบันดาลใจมันต้องใช้ความเงียบสงบ 205 00:30:53,704 --> 00:30:56,498 ท่านต้องการอะไรอีกไหม 206 00:30:56,499 --> 00:30:58,541 แรงบันดาลใจละมั้ง 207 00:30:58,542 --> 00:31:00,112 อ้าห์จูเซปปีของข้า 208 00:31:02,546 --> 00:31:05,356 ท่านยังคงเป็นนักทำน้ำหอมชั้นยอดบัลดีนึ่ 209 00:32:00,855 --> 00:32:02,095 หอมเหลือเกิน 210 00:32:06,360 --> 00:32:07,930 เขาทำได้อีกแล้ว 211 00:32:14,368 --> 00:32:15,574 มะนาว 212 00:32:15,953 --> 00:32:17,114 ใช่จริงๆ 213 00:32:20,499 --> 00:32:23,469 นึ่กลิ่นดอกส้มแน่นอนเลย 214 00:32:28,257 --> 00:32:29,747 กลิ่นกานพลูนิดหน่อย 215 00:32:32,470 --> 00:32:33,437 ไม่ 216 00:32:35,347 --> 00:32:36,633 หรีออาจจะเป็นอบเชย? 217 00:32:39,143 --> 00:32:40,349 ไม่ใช่ 218 00:32:44,023 --> 00:32:44,831 กลิ่นอบเชย 219 00:32:45,900 --> 00:32:47,265 ไม่ใช่อบเชย 220 00:32:51,530 --> 00:32:52,338 กานพลู 221 00:32:52,948 --> 00:32:53,995 ไม่ 222 00:32:54,492 --> 00:32:55,658 กลิ่นชะมด? 223 00:32:55,659 --> 00:32:56,421 ไม่ 224 00:33:37,201 --> 00:33:38,785 นั่นใคร? 225 00:33:38,786 --> 00:33:40,311 ข้ามาจากโรงฟอกหนังกริมัล 226 00:33:44,208 --> 00:33:45,892 ข้านำหนังแพะที่ท่านสั่งมาให้ 227 00:33:52,258 --> 00:33:53,066 ตามข้ามาสิ 228 00:33:59,598 --> 00:34:00,406 มาทางนี้ 229 00:34:35,050 --> 00:34:35,972 นั่น 230 00:34:36,677 --> 00:34:37,644 วางไว้ตรงนั้น 231 00:34:47,146 --> 00:34:49,439 บอกนายเจ้านะว่าหนังแพะใช้ได้ 232 00:34:49,440 --> 00:34:53,151 อีก 2-3 วันข้าจะแวะไปจ่ายเงินให้เขา 233 00:34:53,152 --> 00:34:54,199 ขอรับ เมอร์ซิเออร์ 234 00:35:00,993 --> 00:35:03,599 ท่านอยากทำให้หนังแพะนี้มีกลิ่นหอมใช่ไหม 235 00:35:05,164 --> 00:35:07,832 แน่นอนสิ และมันจะหอม 236 00:35:07,833 --> 00:35:09,995 ด้วยอะมอร์แอนด์ไซคืของเพลิซิเอร์? 237 00:35:14,715 --> 00:35:19,715 อะไรทำให้เจ้าคิดบ้าๆว่าข้าจะใช้น้ำหอมของคนอื่น 238 00:35:19,929 --> 00:35:21,135 กลิ่นอยู่ทั่วตัวท่าน 239 00:35:21,388 --> 00:35:23,473 บนหน้าผากจมูกมือท่าน 240 00:35:23,474 --> 00:35:25,975 มันแย่อะมอร์แอนด์ไซคื 241 00:35:25,976 --> 00:35:28,502 มันใส่โรสแมรื่มากเกินไปนึ่ก็เยอะไป 242 00:35:30,439 --> 00:35:32,521 นึ่กับนึ่ 243 00:35:35,444 --> 00:35:40,444 กลิ่นมะกรูดกับพัตชูลื่ ? 244 00:35:41,033 --> 00:35:42,158 พัตชูลื่ 245 00:35:42,159 --> 00:35:44,287 พัตชูลื่ พัตชูลื่ 246 00:35:48,707 --> 00:35:49,788 อะไรอีก ? 247 00:35:53,671 --> 00:35:54,752 นึ่กับนึ่ 248 00:35:56,757 --> 00:35:57,599 นึ่กับนึ่ 249 00:36:07,601 --> 00:36:09,012 กลิ่นดอกส้ม 250 00:36:10,479 --> 00:36:11,401 มะนาว 251 00:36:13,274 --> 00:36:14,799 ชะมด/โรสแมรื่ 252 00:36:17,820 --> 00:36:19,424 กานพลู 253 00:36:19,905 --> 00:36:20,952 และขวดนี้ 254 00:36:29,915 --> 00:36:30,962 สตอแรกซ์? 255 00:36:31,417 --> 00:36:32,418 นั่นก็มืด้วย 256 00:36:32,793 --> 00:36:33,459 สตอแรกซ์? 257 00:36:33,460 --> 00:36:35,508 สตอแรกซ์/สตอแรกซ์ 258 00:36:42,595 --> 00:36:45,430 ดูเหมือนจมูกเจ้าดีใช้ได้พ่อหนุ่ม แต่ว่า.. 259 00:36:45,431 --> 00:36:47,807 จมูกข้ารู้ทุกกลิ่นที่อยู่ในโลก 260 00:36:47,808 --> 00:36:50,602 สุดยอดจมูกแห่งปารีสเพียงแต่ข้าเรียกชื่อไม่ถูก 261 00:36:50,603 --> 00:36:53,771 ข้าต้องหัดเรียนรู้ชื่อชื่อทุกอย่าง 262 00:36:53,772 --> 00:36:55,607 เจ้าห้ามพูดสอดเวลาข้าพูด 263 00:36:55,608 --> 00:36:58,818 เจ้านึ่ทั้งไร้มารยาททั้งอวดดี 264 00:36:58,819 --> 00:37:03,615 แม้แต่ข้ายังไม่รู้หมดทุกกลิ่น 265 00:37:03,616 --> 00:37:07,035 แน่นอนข้ารู้ส่วนผสมของน้ำหอมอะมอร์แอนด์ไซคื 266 00:37:07,036 --> 00:37:11,121 แต่สิ่งจำเป็นในการรู้เรื่องนั้น ก็คือจมูกที่จำแนกกลิ่นดี 267 00:37:13,209 --> 00:37:17,378 แต่ต้องใช้ความชำนาญของคนทำน้ำหอม 268 00:37:17,379 --> 00:37:19,302 ถึงจะพบสูตรน้ำหอมที่ถูกต้อง 269 00:37:19,673 --> 00:37:24,315 โน้ตไหน คอร์ดไหน และการตวงจำนวนที่แม่นยำ 270 00:37:25,554 --> 00:37:29,081 เจ้าบอกสูตรที่แน่นอนของอะมอร์แอนด์ไซคืได้ไหม 271 00:37:31,644 --> 00:37:33,248 สุดยอดจมูกแห่งปารีส? 272 00:37:38,776 --> 00:37:39,857 พูดมาเลย 273 00:37:41,195 --> 00:37:45,740 เจ้าบอกไม่ได้ใช่ไหม จะบอกให้ว่าทำไม 274 00:37:45,741 --> 00:37:48,711 เพราะว่าพรสวรรค์ไม่ค่อยมืความหมาย 275 00:37:50,913 --> 00:37:55,913 ประสบการณ์ที่ได้จากความถ่อมตน และงานหนักนั้น 276 00:37:56,001 --> 00:37:57,241 สำคัญมาก 277 00:38:01,674 --> 00:38:04,425 ข้าไม่รู้สูตรน้ำหอมนึ่หรอก 278 00:38:04,426 --> 00:38:06,827 แต่ว่าข้าทำอะมอร์แอนด์ไซคืให้ท่านได้เลย 279 00:38:08,722 --> 00:38:11,850 เจ้าคิดว่าข้าจะปล่อยให้เจ้ามั่วซั่วอยู่ในห้องทดลอง 280 00:38:11,851 --> 00:38:15,219 กับหัวน้ำมันหอมที่มืค่ามากหรีอ ? เจ้าน่ะ? 281 00:38:16,522 --> 00:38:17,188 ใช่ 282 00:38:17,189 --> 00:38:18,554 เอาละฟังข้าให้ดี 283 00:38:22,236 --> 00:38:23,681 ว่าแต่เจ้าชื่ออะไรล่ะ? 284 00:38:25,823 --> 00:38:27,313 ฌอง-แบ็ปติสเกรอนุย 285 00:38:30,369 --> 00:38:32,849 เอาละฌอง-แบ็ปติสเกรอนุย 286 00:38:34,790 --> 00:38:38,376 ตอนนี้เจ้ามีโอกาสเพื่อพิสูจน์คำอ้างเจ้า 287 00:38:38,377 --> 00:38:41,254 ความล้มเหลวที่ยิ่งใหญ่จะเป็นโอกาสให้เจ้า 288 00:38:41,255 --> 00:38:43,047 ได้เรียนรู้คุณค่าของความถ่อมตน 289 00:38:43,048 --> 00:38:44,799 จะให้ข้าทำมากแค่ไหน 290 00:38:44,800 --> 00:38:46,593 อะไรมากแค่ไหน ? 291 00:38:46,594 --> 00:38:48,358 ท่านต้องการอะมอร์แอนด์ไซคืมากแค่ไหน 292 00:38:51,182 --> 00:38:52,849 เต็มขวดนึ่เลยไหม 293 00:38:52,850 --> 00:38:54,852 ไม่ไม่ต้องเลย 294 00:39:04,612 --> 00:39:05,773 เต็มขวดนี้แล้วกัน 295 00:39:05,946 --> 00:39:06,993 ขอรับนายท่าน 296 00:39:10,367 --> 00:39:12,785 แต่นายท่านบัลดีนึ่ 297 00:39:12,786 --> 00:39:15,997 ท่านต้องให้ข้าทำในแบบของข้าเอง 298 00:39:15,998 --> 00:39:17,204 ตามใจเจ้า 299 00:39:23,088 --> 00:39:24,339 อย่า 300 00:39:24,340 --> 00:39:26,841 อย่าทำหล่นนะนั่นแอลกอฮอล์บริสุทธิ์ 301 00:39:26,842 --> 00:39:28,651 อยากระเบิดอาคารนี้ทั้งหลังเรอะ 302 00:39:31,639 --> 00:39:33,084 เจ้าจะต้องตวงมันก่อน 303 00:40:22,231 --> 00:40:26,067 หยุด หยุดเลย พอได้แล้ว 304 00:40:26,068 --> 00:40:27,902 เจ้าไม่รู้เรื่องเลย 305 00:40:27,903 --> 00:40:32,699 เราต้องผสมหัวน้ำมันหอมก่อนเสมอ แล้วค่อยเติมแอลกอฮอล์ 306 00:40:32,700 --> 00:40:35,510 อย่าได้เขย่าน้ำหอมแบบนั้นเป็นอันขาด 307 00:40:35,953 --> 00:40:39,321 ข้าต้องบ้าไปแล้วแน่ที่ฟังเรื่องงื่เง่าไร้สาระของเจ้า 308 00:40:41,750 --> 00:40:42,558 ข้าทำเสร็จแล้ว 309 00:41:29,006 --> 00:41:30,849 นึ่คืออะมอร์แอนด์ไซคื 310 00:41:32,092 --> 00:41:34,379 แต่มันไม่ใช่น้ำหอมที่ดีขอรับ 311 00:41:36,138 --> 00:41:39,381 ถ้าท่านให้ข้าทำอีกครั้งมันจะดีขึ้นอีกเยอะ 312 00:42:54,758 --> 00:42:56,601 นึ่แหละคือน้ำหอมที่ยอดเยี่ยม 313 00:43:03,726 --> 00:43:06,060 ไม่อยากลองดมดูหรีอนายท่าน 314 00:43:06,061 --> 00:43:10,225 ข้าไม่มือารมณ์ทดสอบตอนนี้ ข้ามืเรื่องอื่นต้องคิดไปซะ 315 00:43:12,902 --> 00:43:15,109 แต่นายท่าน/ไปซะเดี๋ยวนี้ 316 00:43:30,419 --> 00:43:32,626 ข้ามาทำงานให้ท่านได้ไหม 317 00:43:35,674 --> 00:43:36,966 ให้ข้าคิดดูก่อนนะ 318 00:43:36,967 --> 00:43:37,854 นายท่าน 319 00:43:39,512 --> 00:43:41,879 ข้าต้องเรียนรู้วิธีรักษากลิ่น 320 00:43:44,099 --> 00:43:44,986 อะไรนะ? 321 00:43:46,393 --> 00:43:47,724 ท่านสอนข้าได้ไหม 322 00:43:49,063 --> 00:43:51,464 เรื่องนั้นข้าต้องขอคิดดูก่อนไปซะ 323 00:44:37,736 --> 00:44:38,942 ข้ารักท่าน 324 00:44:45,828 --> 00:44:47,704 ข้าขอซื้อตัวเขา 50ฟรังก็ 325 00:44:47,705 --> 00:44:51,958 ข้าสั่งว่าไงออกแรงดันมันเข้าไป 326 00:44:51,959 --> 00:44:54,002 ดีงต่อไป/เร็วเข้าไอ้ขี้ก้างเอ๊ย 327 00:44:54,003 --> 00:44:55,545 ดันแรงๆ 328 00:44:55,546 --> 00:44:56,672 เกรอนุย 329 00:44:57,465 --> 00:45:01,259 การขายของกริมัล ส่งผลลืกซื้งต่อผู้บุคคลทั้ง 3 คน 330 00:45:01,260 --> 00:45:02,671 เฮ้ยระวัง 331 00:45:06,015 --> 00:45:08,746 ทั้งต่อตัวมองซิเออร์กริมัลเอง 332 00:45:11,979 --> 00:45:13,855 สำหรับจูเซปปี บัลดีนึ่ 333 00:45:13,856 --> 00:45:18,856 เกรอนุยได้เปลื่ยนแปลงกิจการ ที่ย่ำแย่ของเขาให้ดีขึ้น 334 00:45:18,944 --> 00:45:21,595 เหนีอกว่าชื่อเสียงในอดีตเสียด้วยซ้ำ 335 00:45:29,830 --> 00:45:32,248 และสุดท้ายสำหรับฌอง-แบ็ปติส 336 00:45:32,249 --> 00:45:36,334 เคล็ดลับของการทำน้ำหอมอันลี้ลับเริ่มคลื่คลาย 337 00:45:40,758 --> 00:45:42,425 เขาอัจฉริยะ 338 00:45:42,426 --> 00:45:43,218 วิเศษมาก 339 00:45:43,219 --> 00:45:45,929 เอาละเจ้าจงฟังสิ่งที่ข้าจะบอกให้ดี 340 00:45:45,930 --> 00:45:50,558 มันก็เหมือนกับคอร์ดดนตรี คอร์ดน้ำหอมมื 4กลิ่นหลัก 341 00:45:50,559 --> 00:45:54,896 หรีอที่เรียกว่าโน้ต ประณีตคัดสรรห้กลิ่นประสานกัน 342 00:45:54,897 --> 00:45:57,982 น้ำหอมทุกกลิ่นประกอบด้วย 3 คอร์ด 343 00:45:57,983 --> 00:46:02,983 คอร์ดนำ คอร์ดหลัก และคอร์ดฐาน ทั้งหมดมีโน้ต 12ตัว 344 00:46:03,614 --> 00:46:06,658 คอร์ดนำเป็นกลิ่นที่ให้ความประทับใจครั้งแรก 345 00:46:06,659 --> 00:46:10,537 คงอยู่ไม่กี่นาทีก่อนที่จะเปิดทางให้กับคอร์ดหลัก 346 00:46:10,538 --> 00:46:14,374 เป็นกลิ่นหอมที่จะคงทนอยู่หลายชั่วโมง 347 00:46:14,375 --> 00:46:17,252 กลิ่นสุดท้าย คอร์ดฐานกลิ่นหอม 348 00:46:17,253 --> 00:46:20,894 ที่จะอ้อยอิ่งคงทนอยู่หลายวัน 349 00:46:25,469 --> 00:46:27,303 ชาวอียิปต์โบราณเชื่อว่า 350 00:46:27,304 --> 00:46:30,557 เราจะสร้างสรรค์น้ำหอมที่ไม่เหมือนใครได้ 351 00:46:30,558 --> 00:46:35,558 "โดยการเติมโน้ตพิเศษ, กลิ่นหอมสุดท้าย" 352 00:46:35,646 --> 00:46:39,367 ที่จะโดดเด่นเหนีอกลิ่นอื่นๆ 353 00:46:42,278 --> 00:46:46,990 ตำนานเล่าว่ามืคนพบเหยือกในสุสานฟาโรห์ 354 00:46:46,991 --> 00:46:50,827 เมื่อเปิดมันออกกลิ่นน้ำหอมก็ออกมา 355 00:46:50,828 --> 00:46:55,828 วันเวลาผ่านมาหลายพันปี น้ำหอมที่มืกลิ่นหอมอันบางเบา 356 00:46:56,542 --> 00:47:01,045 แต่เปี่ยมด้วยพลังที่ณช่วงเวลาตอนนั้น 357 00:47:01,046 --> 00:47:05,256 ทุกคนบนโลกนี้คิดว่าตนเองอยู่บนสรวงสวรรค์ 358 00:47:07,219 --> 00:47:10,930 ทั้ง 12กลิ่นอาจจะแยกแยะได้ 359 00:47:10,931 --> 00:47:14,652 แต่กลิ่นที่ 13ซึ่งสำคัญยิ่ง 360 00:47:16,645 --> 00:47:18,727 ไม่มืวันชี้ชัดลงไปได้ 361 00:47:20,649 --> 00:47:21,411 ทำไม ? 362 00:47:23,694 --> 00:47:27,447 เจ้าหมายความว่ายังไง ? 363 00:47:27,448 --> 00:47:30,054 เพราะมันเป็นตำนาน เจ้าโง่ 364 00:47:31,452 --> 00:47:32,738 ตำนานคืออะไร 365 00:47:35,122 --> 00:47:36,044 ช่างมันเถอะ 366 00:48:18,541 --> 00:48:21,112 ฌอง-แบ็ปติสฌอง-แบ็ปติส 367 00:48:26,799 --> 00:48:28,716 เป็นอะไรไป ? 368 00:48:28,717 --> 00:48:32,244 นายท่านข้าต้องเรียนรู้วิธีรักษากลิ่น 369 00:48:35,516 --> 00:48:36,722 เจ้าพูดเรื่องอะไรน่ะ? 370 00:48:37,351 --> 00:48:41,754 ข้าต้องรู้วิธีเอากลิ่นมา และทำซ้ำตลอดไป 371 00:48:42,606 --> 00:48:43,606 หมายถึงรักษากลิ่นไว้? 372 00:48:43,607 --> 00:48:45,275 ท่านต้องสอนข้า 373 00:48:45,276 --> 00:48:48,403 ก็ได้เย็นไว้เจ้าหนุ่ม 374 00:48:48,404 --> 00:48:49,132 เย็นไว้ 375 00:48:49,905 --> 00:48:53,241 เอาละเรามืงานต้องทำ 376 00:48:53,242 --> 00:48:56,995 จิตวิญญาณของทุกชีวิตคือกลิ่นของมัน 377 00:48:56,996 --> 00:48:58,600 นายท่านพูดไว้ 378 00:49:00,374 --> 00:49:00,977 งั้นหรีอ ? 379 00:49:01,542 --> 00:49:04,002 ข้าจะทำน้ำหอมให้ท่านเท่าที่ท่านต้องการ 380 00:49:04,003 --> 00:49:08,008 ท่านสอนวิธีเก็บรักษากลิ่นทุกชนิดให้ข้า 381 00:49:10,009 --> 00:49:10,931 ท่านทำได้ไหม 382 00:49:12,845 --> 00:49:14,734 ก็ได้อยู่แล้ว 383 00:49:15,139 --> 00:49:16,948 สอนข้าทุกอย่างที่ท่านรู้ 384 00:49:20,686 --> 00:49:22,893 แล้วข้าจะทำน้ำหอมที่ดีที่สุดในโลกให้ 385 00:49:33,991 --> 00:49:35,516 ระวังหน่อย 386 00:49:41,081 --> 00:49:43,374 คิดดูสิฌอง-แบ็ปติส 387 00:49:43,375 --> 00:49:45,794 ดอกกุหลาบหมื่นดอก 388 00:49:45,795 --> 00:49:49,839 เอามาสกัดหัวน้ำมันหอมแค่ออนซ์เดียว 389 00:49:49,840 --> 00:49:51,466 หมดแค่นั้นแล้ว 390 00:49:51,467 --> 00:49:56,467 ให้อากาศเข้าเรื่อยๆไม่งั้นกลืบด้านล่างจะเฉา 391 00:49:58,057 --> 00:50:01,539 ช่วงที่ข้าเตรียมอึปกรณ์วกัดระวังอย่าทำกลืบช้ำ 392 00:50:01,769 --> 00:50:05,854 เราต้องให้มันเข้าสู่ความตายโดยที่กลิ่นยังอยู่ 393 00:50:24,083 --> 00:50:25,209 เยี่ยมมาก 394 00:50:25,334 --> 00:50:27,541 ทีนี้ช่วยข้าจับหัวท่อกลั่น 395 00:50:41,183 --> 00:50:42,851 อึณหภูมิสำคัญมาก 396 00:50:42,852 --> 00:50:46,479 พอปรอทขึ้นถึงตรงนี้ความร้อนก็เหมาะสม 397 00:50:46,480 --> 00:50:48,881 และไอน้ำมันจะค่อยๆขึ้นมา 398 00:50:50,901 --> 00:50:53,111 จำไว้ว่าวิธีการนี้ 399 00:50:53,112 --> 00:50:56,948 เป็นการออกแบบประดิษฐ์คิดค้นของข้าเอง 400 00:50:56,949 --> 00:51:00,243 เจ้าต้องสังเกตความเย็นของน้ำ 401 00:51:00,244 --> 00:51:03,746 ที่ถูกสูบขึ้นมานึ่ 402 00:51:03,747 --> 00:51:08,747 ทำให้กลิ่นของมันมาควบแน่นตรงนี้ 403 00:51:08,878 --> 00:51:10,482 จนกระทั่งท้ายที่สุด 404 00:51:11,797 --> 00:51:12,878 หยดล 405 00:51:14,758 --> 00:51:15,759 ในนี้ 406 00:51:16,886 --> 00:51:20,305 แน่นอนบนเนินเขาที่อยู่เหนีอเมืองกราสส์ 407 00:51:20,306 --> 00:51:24,517 เราก็แค่ต้องสูบอากาศบริสุทธิ์ 408 00:51:24,518 --> 00:51:26,043 อาห์กราสส์ 409 00:51:26,604 --> 00:51:27,844 ช่างน่าอยู่ 410 00:51:29,648 --> 00:51:31,412 กรุงโรมแห่งกลิ่น 411 00:51:32,693 --> 00:51:35,139 ดินแดนพันธสัญญาแห่งน้ำหอม 412 00:51:36,614 --> 00:51:41,534 ไม่มีใครเรียกตัวเองว่าคนทำน้ำหอมที่แท้จริงได้ 413 00:51:41,535 --> 00:51:45,824 นอกจากเขาได้พิสูจน์คุณค่าในที่ศักดิ์สิทธิ์นั่น 414 00:51:48,417 --> 00:51:50,863 ไม่ต้องกลัวมันเป็นแบบนี้เสมอ 415 00:51:53,088 --> 00:51:53,816 แด่กราสส์ 416 00:52:12,316 --> 00:52:13,238 นายท่าน 417 00:52:14,693 --> 00:52:15,740 ดู 418 00:52:21,200 --> 00:52:23,646 จิตวิญญาณแท้ของกุหลาบ 419 00:53:17,965 --> 00:53:19,046 ฌอง-แบ็ปติส 420 00:53:22,344 --> 00:53:23,311 เป็นอะไร? 421 00:53:24,930 --> 00:53:25,977 ฌอง-แบ็ปติส 422 00:53:29,852 --> 00:53:30,853 เจ้าทำอะไร? 423 00:53:31,520 --> 00:53:33,146 ท่านโกหก 424 00:53:33,147 --> 00:53:34,522 อะไรนะ? 425 00:53:34,523 --> 00:53:36,774 ท่านโกหกข้า 426 00:53:36,775 --> 00:53:39,381 กล้าดียังไงพูดกับข้าแบบนั้น 427 00:53:41,071 --> 00:53:43,199 ท่านบอกว่าข้าจะรักษากลิ่นทุกอย่างไว้ได้ 428 00:53:44,700 --> 00:53:45,826 ก็ได้น่ะสิ 429 00:53:50,080 --> 00:53:51,411 ท่านได้กลิ่นอะไร? 430 00:53:52,666 --> 00:53:53,667 ท่านได้กลิ่นอะไร? 431 00:53:59,548 --> 00:54:00,310 ไม่ได้กลิ่น 432 00:54:03,677 --> 00:54:05,970 เจ้าคิดว่าข้าจะได้กลิ่นอะไร 433 00:54:05,971 --> 00:54:07,018 แก้ว 434 00:54:07,890 --> 00:54:09,891 แต่แก้วไม่มืกลิ่น 435 00:54:09,892 --> 00:54:11,974 มืแน่นอนนึ่ล่ะ? 436 00:54:17,191 --> 00:54:18,636 ข้าไม่ได้กลิ่นอะไร 437 00:54:20,694 --> 00:54:22,028 มันควรมืกลิ่นเหมือนทองแดง 438 00:54:22,029 --> 00:54:22,951 พอแล้ว 439 00:54:25,825 --> 00:54:29,546 เจ้าพยายามจะสกัดกลิ่นของทองแดงงั้นหรีอ 440 00:54:30,204 --> 00:54:33,208 กลิ่นเหล็ก ? แก้ว ?ทองแดง ? 441 00:54:37,586 --> 00:54:39,156 เจ้าลองอะไรอีก 442 00:54:43,175 --> 00:54:44,097 ไม่นะ 443 00:54:45,052 --> 00:54:47,896 เจ้าเสียสติไปแล้วหรีอไง 444 00:54:49,014 --> 00:54:51,062 ท่านบอกข้าว่าต้องทำการทดลอง 445 00:54:51,684 --> 00:54:53,101 ทำการทดลองรึ 446 00:54:53,102 --> 00:54:56,823 ทำการทดลอง ? แต่ไม่ใช่กับแมว 447 00:54:59,984 --> 00:55:01,907 นึ่เจ้าเป็นมนุษย์ประเภทไหนกัน 448 00:55:02,570 --> 00:55:04,487 ไม่รู้อะไรเลยรึ 449 00:55:04,488 --> 00:55:06,990 เจ้าไม่สามารถสกัดกลิ่นของแมวได้ 450 00:55:06,991 --> 00:55:08,914 กลิ่นของเจ้าหรีอข้าก็เหมือนกัน 451 00:55:20,421 --> 00:55:21,263 ไม่ได้งั้นรึ 452 00:55:21,380 --> 00:55:22,791 ก็ใช่น่ะสิ 453 00:55:30,347 --> 00:55:32,891 อาการเขาอยู่ในระยะสุดท้าย/อะไรนะ? 454 00:55:32,892 --> 00:55:35,477 เขากำลังจะตาย/หมอทำอะไรไม่ได้เลยรึ 455 00:55:35,478 --> 00:55:38,104 คงเช่นนั้น/ไม่ 456 00:55:38,105 --> 00:55:41,399 เขาตายไม่ได้/เอาละค่ารักษา 50ฟรังก็ 457 00:55:41,400 --> 00:55:44,961 หมอกำมะลอ เป็นโรคอะไรก็ไม่รู้เลย 458 00:55:54,455 --> 00:55:58,585 เจ้าจะทำแบบนี้ไม่ได้อย่าตายตอนนี้ 459 00:55:59,210 --> 00:56:01,258 อย่าเพิ่งอย่าตาย 460 00:56:12,890 --> 00:56:14,255 มันมื 461 00:56:18,854 --> 00:56:20,424 วิธีอื่น 462 00:56:22,399 --> 00:56:25,164 ที่จะเก็บรักษากลิ่นนอกจากการสกัดไหม 463 00:56:25,778 --> 00:56:26,939 ฌอง-แบ็ปติส 464 00:56:32,451 --> 00:56:33,737 มีไหมนายท่าน 465 00:56:35,162 --> 00:56:38,450 มืข้าคิดว่ามืนะ 466 00:56:39,875 --> 00:56:41,081 วิธีไหน 467 00:56:43,712 --> 00:56:47,603 เขาเรียกว่าศิลปะการอองฟลอราจอันลี้ลับ 468 00:56:50,427 --> 00:56:51,758 ท่านสอนข้าได้ไหม 469 00:56:55,307 --> 00:56:58,038 แม้แต่ข้าก็ไม่รู้เคล็ดลับของมัน 470 00:57:01,605 --> 00:57:03,812 ข้าไปเรียนรู้ที่กราสส์ได้ไหม 471 00:57:05,109 --> 00:57:05,996 เอ่อ 472 00:57:06,735 --> 00:57:07,816 ได้ไหม 473 00:57:13,868 --> 00:57:16,030 มืที่นั่นเพียงที่เดียวเท่านั้น 474 00:57:23,169 --> 00:57:25,962 ภายใน 1 อาทิตย์เกรอนุยก็หายดี 475 00:57:25,963 --> 00:57:28,506 เพื่อที่จะเดินทางไปเมืองกราสส์และหางานทำ 476 00:57:28,507 --> 00:57:30,953 เขาต้องมืเอกสารรับรองการทำงาน 477 00:57:31,594 --> 00:57:33,803 บัลดีนึ่ยินยอมให้เอกสารรับรอง 478 00:57:33,804 --> 00:57:36,264 มืข้อแม้ว่าเกรอนุยต้องทิ้งสูตรน้ำหอมใหม่ๆให้เขา 479 00:57:36,265 --> 00:57:38,996 ไม่น้อยกว่าหนึ่งร้อยสูตร 480 00:57:40,561 --> 00:57:44,282 เกรอนุยไม่คัดค้าน เขาให้สูตรน้ำหอมไปเป็นพัน 481 00:57:50,446 --> 00:57:54,866 เช้าวันที่เกรอนุยเดินทางจากไปบัลดีนึ่ยินดี 482 00:57:54,867 --> 00:57:59,537 สุดท้ายก็ได้รับสิ่งตอบแทนที่ทำงานหนักหลายปี 483 00:57:59,538 --> 00:58:02,791 วันนั้นเป็นวันที่เขามืความสุขที่สุด 484 00:58:02,792 --> 00:58:06,336 พีงพอใจล้ำลืก เขากลับไปนอน 485 00:58:06,337 --> 00:58:08,817 และไม่ได้ตื่นมาอีกเลยในชาตินี้ 486 00:58:28,609 --> 00:58:33,171 ทุกย่างก้าวที่เกรอนุยเดินทางออกจากเมืองนั้น เขายิ่งมืความสุขขึ้นทุกที 487 00:58:33,864 --> 00:58:38,864 อากาศเหนีอตัวเขาปลอดโปร่งขึ้น บริสุทธิ์ขึ้นสะอาดขึ้น 488 00:58:38,911 --> 00:58:41,960 ในที่สุด เขาก็ได้หายใจเต็มปอด 489 00:58:45,709 --> 00:58:49,170 มื 2ทางที่จะไปกราสส์ 490 00:58:49,171 --> 00:58:52,423 ทางแรก ผ่านถนนคดเคี้ยวผ่านหลายหมู่บ้าน 491 00:58:52,424 --> 00:58:55,426 ทางที่สองข้ามเนินเขาและภูเขา 492 00:58:55,427 --> 00:58:57,111 ไปเมืองโพรวองซ์ 493 00:58:58,973 --> 00:59:00,941 ทางเลือกนั้นง่ายทีเดียว 494 00:59:05,146 --> 00:59:10,146 จมูกพาเขาสูงขึ้นไปห่างไกลจากมนุษย์ทั้งหลาย 495 00:59:10,526 --> 00:59:15,566 ตรงดิ่งสู่ดินแดนสุดขั้วแห่งความสันโดษ 496 00:59:54,612 --> 00:59:59,324 เกรอนุยต้องการช่วงเวลาที่จะเชื่อว่าเขาได้พบ 497 00:59:59,325 --> 01:00:02,056 จุดหนึ่งบนโลกที่แทบไร้ซึ่งกลิ่น 498 01:00:07,416 --> 01:00:11,660 ไม่มือะไรนอกจากกลิ่นอันเยือกเย็นของก้อนหิน 499 01:00:15,466 --> 01:00:17,912 ที่แห่งนี้มีบางสิ่งที่ศักดิ์สิทธิ์ 500 01:00:22,223 --> 01:00:25,683 ไม่ถูกทำให้ไขว้เขวด้วยสิ่งภายนอก 501 01:00:25,684 --> 01:00:30,053 เขารู้สึกเป็นสุขใจกับชีวิตที่มือยู่ 502 01:00:31,899 --> 01:00:34,186 และพบว่ามันวิเศษสุด 503 01:00:42,618 --> 01:00:46,418 ผ่านไประยะนีง เขาเกือบลืมแผนการและสิ่งที่หลงใหล 504 01:00:48,457 --> 01:00:51,779 และความจริง เขาก็อาจจะทำเช่นนั้น 505 01:01:06,934 --> 01:01:08,060 สวัสดี 506 01:01:12,106 --> 01:01:13,073 สวัสดี 507 01:01:16,318 --> 01:01:17,240 สวัสดี 508 01:01:35,629 --> 01:01:38,423 มันมืกลิ่นมากมายในเสื้อผ้าเขา 509 01:01:38,424 --> 01:01:41,384 ทั้งกลิ่นของทรายก้อนหินตะไคร่ 510 01:01:41,385 --> 01:01:43,991 แม้แต่กลิ่นไส้กรอกที่เขากินมาหลายอาทิตย์ก่อน 511 01:01:44,388 --> 01:01:46,789 ขาดไปเพียงกลิ่นเดียว 512 01:01:50,436 --> 01:01:51,642 กลิ่นกายเขาเอง 513 01:02:29,058 --> 01:02:30,517 เป็นครั้งแรกในชีวิต 514 01:02:30,518 --> 01:02:33,522 เกรอนุยเพิ่งตระหนักว่าตัวเขานั้นไม่มืกลิ่นกาย 515 01:02:35,731 --> 01:02:39,497 เขาได้ตระหนักว่าเขาไม่เคยมืความหมายต่อใคร 516 01:02:40,903 --> 01:02:44,385 ที่เขารู้สึกตอนนี้คือความกลัวที่ตัวเขาจะถูกลืม 517 01:02:45,407 --> 01:02:48,854 มันคล้ายกับว่า เขาไร้ซึ่งตัวตน 518 01:02:54,708 --> 01:02:59,504 เช้าตรู่วันต่อมา เกรอนุยมืแผนการใหม่ 519 01:02:59,505 --> 01:03:02,632 เขาต้องเดินทางไปยังเมืองกราสส์ 520 01:03:02,633 --> 01:03:07,799 เขาจะสอนให้โลกรู้ว่าเขาไม่เพียงแค่มืตัวตน แต่เขานั้นเป็นคน 521 01:03:08,389 --> 01:03:10,517 ที่พิเศษกว่าใคร 522 01:03:14,854 --> 01:03:17,021 ด้วยการตัดสินใจเช่นนี้ 523 01:03:17,022 --> 01:03:20,868 ดูเหมือนในที่สุดสวรรค์ก็เริ่มเป็นใจให้กับเขา 524 01:07:48,711 --> 01:07:49,792 ลอร่า 525 01:07:57,887 --> 01:07:58,888 ลอร่า 526 01:08:00,055 --> 01:08:01,216 เดี๋ยวไปค่ะพ่อ 527 01:08:38,469 --> 01:08:40,119 ข้าไม่เคยเห็นเจ้าที่นึ่มาก่อน 528 01:08:42,264 --> 01:08:43,675 ข้ามาเป็นครั้งแรก 529 01:08:45,392 --> 01:08:49,312 มาเก็บด้วยกันมันสนุกกว่าอยู่แล้ว 530 01:08:49,313 --> 01:08:51,077 เขาว่าเจ้าเจออะไรก็เก็บหมด 531 01:09:35,943 --> 01:09:40,071 เจ้าโง่ข้าบอกกี่ครั้งแล้วว่าอย่ายัดดอกไม้ 532 01:09:40,072 --> 01:09:41,722 ยังกับยัดไส้ไก่ 533 01:09:43,284 --> 01:09:44,809 ดูเกรอนุยทำสิ 534 01:09:46,954 --> 01:09:49,525 ดูสิว่าเขาประณีตขนาดไหน 535 01:09:49,832 --> 01:09:53,668 ศิลปะอองฟลอราจคือการปล่อยให้ดอกไม้ตายอย่างช้าๆ 536 01:09:53,669 --> 01:09:55,478 เหมือนขณะกำลังหลับไหล 537 01:09:55,671 --> 01:09:58,006 ทำกับมันเหมือนที่ทำกับผู้หญิง 538 01:09:58,007 --> 01:10:00,408 เห็นด้วยกับข้าไหมดรูโอต์ 539 01:10:01,177 --> 01:10:02,667 ว่ายังไงว่าตามกัน 540 01:10:05,431 --> 01:10:08,082 เจ้าไปดูดอกจองควิลซิ 541 01:10:11,729 --> 01:10:13,060 ข้ายังทำงานไม่เสร็จ 542 01:10:15,900 --> 01:10:17,311 ทำตามที่ข้าสั่ง 543 01:11:02,112 --> 01:11:03,034 หยุดนะ 544 01:11:04,323 --> 01:11:08,159 ข้าไม่มือารมณ์/แน่ใจนะ? 545 01:11:08,160 --> 01:11:09,525 ก็แน่ใจสิ 546 01:11:16,335 --> 01:11:18,019 บอกว่า 547 01:11:20,714 --> 01:11:21,522 ไม่ 548 01:11:33,394 --> 01:11:34,395 ก็ตามใจเจ้านะ 549 01:11:38,232 --> 01:11:39,119 ลูเซีย ? 550 01:11:43,154 --> 01:11:44,487 เอาบันไดกลับมาให้ข้า 551 01:11:44,488 --> 01:11:45,819 ไปเอาเองสิ 552 01:11:58,085 --> 01:11:59,007 ลูเซีย 553 01:12:02,673 --> 01:12:03,959 ลูเซีย 554 01:12:15,144 --> 01:12:16,111 ลูเซีย 555 01:12:19,398 --> 01:12:20,445 ลูเซีย 556 01:12:39,668 --> 01:12:40,635 ลูเซีย 557 01:13:38,394 --> 01:13:42,399 เอาดอกไม้มาส่งมาดามอาร์นูลฟี่ นางอยู่ไหม 558 01:13:45,958 --> 01:13:46,766 นางยุ่งอยู่ 559 01:13:54,676 --> 01:13:56,724 น่าเสียดายถ้าเอาไปต้ม 560 01:13:58,388 --> 01:14:00,152 หรีอทำอะไรก็แล้วแต่ 561 01:14:05,561 --> 01:14:07,245 ตกลงทำยังไงกับมัน 562 01:14:08,773 --> 01:14:10,423 อุ่นมันในไขมันสัตว์ 563 01:14:11,192 --> 01:14:12,193 เพื่ออะไร? 564 01:14:12,944 --> 01:14:14,833 ไขมันจะดูดกลิ่นไว้ 565 01:14:15,613 --> 01:14:16,535 จากนั้นล่ะ? 566 01:14:18,866 --> 01:14:21,952 แล้วปล่อยให้เย็นเป็นไขน้ำมัน 567 01:14:21,953 --> 01:14:26,754 แล้วจากนั้นกรองมันก่อนที่ 568 01:14:31,462 --> 01:14:32,543 ก่อนอะไร? 569 01:14:33,214 --> 01:14:36,133 ก่อนเติมแอลกอฮอล์และหัวน้ำมันหอมตัวอื่น 570 01:14:36,134 --> 01:14:37,420 อย่าแตะอะไรนะ 571 01:14:43,808 --> 01:14:44,969 ในนั้นอะไร? 572 01:14:46,352 --> 01:14:48,645 แค่ดอกไม้น่ะ 573 01:14:48,646 --> 01:14:49,852 ดูได้ไหม/ไม่ได้ 574 01:14:50,356 --> 01:14:52,723 ยังก่อนข้ามืงานต้องทำท่านต้องไปแล้ว 575 01:14:52,900 --> 01:14:54,311 ไม่เอาน่าขอดูหน่อย 576 01:14:54,444 --> 01:14:54,776 อย่าแตะ 577 01:14:54,777 --> 01:14:56,302 ดอกไม้ของข้า 578 01:14:58,740 --> 01:14:59,980 อรุณสวัสดิ์ค่ะมาดาม 579 01:15:00,408 --> 01:15:01,295 อรุณสวัสดิ์ 580 01:15:04,746 --> 01:15:06,271 เอาผ้าคลุมถังน้ำทำไม 581 01:15:08,541 --> 01:15:10,225 มันเป็นการทดลองขอรับ 582 01:15:12,962 --> 01:15:15,329 ไม่ให้ดอกไม้โดนแสงแดด 583 01:15:15,965 --> 01:15:17,205 รักษากลิ่นได้ดีขึ้น 584 01:15:18,843 --> 01:15:20,686 แล้วแต่เจ้าละนะ 585 01:15:22,597 --> 01:15:23,484 มากับข้า 586 01:15:24,140 --> 01:15:25,744 ข้าจะจ่ายเงินไปให้นายเจ้า 587 01:15:28,311 --> 01:15:30,552 เพื่อรักษากลิ่นได้ดีขึ้นงั้นรึ 588 01:15:45,203 --> 01:15:46,568 ไม่ค่อยได้กลิ่นเลย 589 01:15:53,127 --> 01:15:53,877 ใช่ 590 01:15:53,878 --> 01:15:56,768 ถ้างั้นการทดลองของข้าก็ล้มเหลว 591 01:16:00,385 --> 01:16:03,355 อย่าให้เสียเวลางานเราแล้วกัน 592 01:16:16,317 --> 01:16:17,842 ข้าต้องจ่ายเท่าไหร่ 593 01:16:20,571 --> 01:16:21,493 เพื่ออยู่กับเจ้า 594 01:16:22,740 --> 01:16:24,026 ขึ้นกับว่าเจ้าต้องการทำอะไรบ้าง 595 01:16:38,673 --> 01:16:39,754 นั่นอะไรน่ะ? 596 01:16:43,344 --> 01:16:44,948 ข้ากำลังจะทำน้ำหอม 597 01:16:48,308 --> 01:16:49,548 ช่วยนอนลงด้วย 598 01:17:09,537 --> 01:17:10,868 แหยะๆยังไงไม่รู้ 599 01:17:12,540 --> 01:17:15,908 มันก็แค่ไขมันสัตว์เพื่อดูดซับกลิ่นเจ้า 600 01:17:16,878 --> 01:17:18,926 เจ้าจะทำน้ำหอมงั้นหรีอ 601 01:17:19,422 --> 01:17:22,824 ยอมรับมาเถอะ เจ้ากำลังจะหาความตื่นเต้นใช่ไหม 602 01:17:23,551 --> 01:17:24,837 ใช่ไหม ? 603 01:17:25,803 --> 01:17:27,248 ข้าชอบงานของข้า 604 01:17:29,223 --> 01:17:30,748 กางแขนนิ่งๆไว้ 605 01:17:38,775 --> 01:17:40,539 อย่าคิดนะว่าจะมัดข้าน่ะ 606 01:17:42,111 --> 01:17:43,601 ช่วยกางแขนออกมาหน่อย 607 01:17:51,871 --> 01:17:53,914 ข้าก็เคยเจอผู้ชายแปลกๆมาบ้าง 608 01:17:53,915 --> 01:17:55,707 อย่า 609 01:17:55,708 --> 01:17:56,755 เกร็งตัว 610 01:18:04,592 --> 01:18:06,481 ให้ตายสินั่นอะไรน่ะ 611 01:18:09,806 --> 01:18:12,641 เอาไว้ขูดไขมันออก/เจ้าบ้าหรีอเปล่า ? 612 01:18:12,642 --> 01:18:13,767 บอกว่าอย่าเกร็ง 613 01:18:13,768 --> 01:18:16,186 เจ้าจะทำทุกอย่างพัง 614 01:18:16,187 --> 01:18:20,440 ถ้าเจ้าตกใจเจ้าจะเหม็นน้ำหอมก็จะเสียหมด 615 01:18:20,441 --> 01:18:21,442 ไม่เอาด้วยแล้ว 616 01:18:22,860 --> 01:18:23,782 ออกไป 617 01:18:24,195 --> 01:18:25,560 เอ้าเอาเงินคืนไป 618 01:18:26,322 --> 01:18:27,698 เอาไขมันมาทาข้า 619 01:18:27,699 --> 01:18:29,701 คิดว่าข้าเป็นห่านคริสต์มาสเรอะ 620 01:18:30,159 --> 01:18:31,365 ไปให้พ้นเลย 621 01:21:57,992 --> 01:22:01,370 รีบเป่าซะก่อนที่กุหลาบจะละลาย 622 01:22:01,371 --> 01:22:03,897 กุหลาบไม่ละลายหรอกค่ะพ่อ/แต่นึ่ละลาย 623 01:22:19,055 --> 01:22:21,723 ข้าอยากจะขอดื่มอวยพร 624 01:22:21,724 --> 01:22:26,645 ให้แขกผู้ทรงเกืยรติท่านมาร์คี เดอมองเตอคิว 625 01:22:26,646 --> 01:22:29,297 ขอให้การค้าเราเจริญรุ่งเรีองต่อไป 626 01:22:29,649 --> 01:22:31,094 ใช่แล้ว 627 01:22:34,696 --> 01:22:38,073 ขอบคุณทุกท่านข้าอยากจะได้รับเกืยรติ 628 01:22:38,074 --> 01:22:41,868 เป็นคนแรกที่แสดงความยินดีกับบุตรีผู้งดงามของท่าน 629 01:22:41,869 --> 01:22:44,918 และขอมอบของขวัญเล็กน้อยเพื่อแสดงน้ำใจ 630 01:22:52,880 --> 01:22:53,927 มันสวยมากเลย 631 01:23:04,767 --> 01:23:06,690 งดงามมาก/สวยมากๆเลย 632 01:23:10,857 --> 01:23:13,191 ข้าซาบซื้งมากใต้เท้า 633 01:23:13,192 --> 01:23:15,277 ใต้เท้า ? 634 01:23:15,278 --> 01:23:18,282 ข้าหวังไว้ว่าตอนนี้เราจะสนิทกันมากขึ้นแล้ว 635 01:23:22,118 --> 01:23:23,910 พวกเรามาเล่นซ่อนหากันเถอะ 636 01:23:23,911 --> 01:23:25,370 จริงด้วย 637 01:23:25,371 --> 01:23:26,816 แต่ทุกคนต้องเล่นนะ 638 01:23:28,791 --> 01:23:30,634 ให้ผู้ชายจับผู้หญิง 639 01:23:33,004 --> 01:23:34,415 ยอดเลย ยอดเลย 640 01:25:09,600 --> 01:25:10,567 ปล่อยข้าลง 641 01:25:10,852 --> 01:25:11,819 ได้โปรด 642 01:25:16,399 --> 01:25:18,049 เจ้าหนีไม่พ้นแล้ว 643 01:25:48,848 --> 01:25:50,577 จบเกมแล้วทุกๆคน 644 01:25:52,977 --> 01:25:53,978 ลอร่า 645 01:25:55,980 --> 01:25:57,470 เข้ามาได้แล้วลูก 646 01:26:21,965 --> 01:26:22,932 ลอร่า 647 01:26:41,442 --> 01:26:42,603 อัลบีน 648 01:26:43,069 --> 01:26:44,150 ฟรองซัวส์ 649 01:26:49,701 --> 01:26:52,619 ลอร่า เห็นคู่แฝดไหมจ๊ะ 650 01:26:52,620 --> 01:26:54,907 ไม่ค่ะไม่เห็นตั้งแต่เริ่มเล่นแล้ว 651 01:26:57,292 --> 01:26:59,499 อัลบีนฟรองซัวส์ 652 01:27:10,430 --> 01:27:12,514 อัลบีนฟรองซัวส์ 653 01:27:12,515 --> 01:27:13,402 ฌาคส์? 654 01:27:15,059 --> 01:27:16,026 ไปทางนี้ 655 01:27:16,853 --> 01:27:18,478 พวกเจ้ามากับข้า 656 01:27:18,479 --> 01:27:19,605 ใต้เท้าขอรับ 657 01:27:21,441 --> 01:27:22,328 ผ่านไปทางนี้ 658 01:27:23,192 --> 01:27:29,074 อัลบีน ฟรองซัวส์ 659 01:28:40,520 --> 01:28:44,356 ข้าบอกไอ้งั่งนั่น 10รอบแล้ว ว่าให้เตรียมของนึ่ 660 01:28:44,357 --> 01:28:45,882 อย่าหาเรื่องเจ้าหนุ่มนั่นเลยน่า 661 01:28:47,235 --> 01:28:49,761 จะเอาให้ตายไอ้หนูโสโครกไร้ประโยชน์ 662 01:28:50,071 --> 01:28:51,311 เกรอนุย 663 01:28:52,573 --> 01:28:53,907 นึ่เจ้าทำอะไรอยู่ 664 01:28:53,908 --> 01:28:55,876 ทำไมกรอบอองฟลอราจมัน 665 01:29:03,126 --> 01:29:04,412 ขอรับนายท่าน 666 01:29:04,585 --> 01:29:07,838 เจ้าไปเตรียมกรอบอองฟลอราจได้ไหม 667 01:29:07,839 --> 01:29:08,965 ฌอง-แบ็ปติส 668 01:29:12,802 --> 01:29:13,849 ได้ขอรับนายท่าน 669 01:29:25,273 --> 01:29:26,035 ดูนั่น 670 01:29:27,859 --> 01:29:28,746 พระเจ้า 671 01:29:30,445 --> 01:29:31,810 ภาวะฉุกเฉิน ? 672 01:29:32,155 --> 01:29:33,613 บ้ารึเปล่า ? 673 01:29:33,614 --> 01:29:36,658 ดอกมะลิเก็บได้แค่ช่วงก่อนเช้าตรู่ เราต่างก็รู้ 674 01:29:36,659 --> 01:29:41,659 นึ่อาจทำให้การค้าเราเสียหายของท่าน 675 01:29:41,789 --> 01:29:44,541 ของท่านพวกท่านด้วย 676 01:29:44,542 --> 01:29:48,462 สมมติว่าคราวหน้าเป็นลูกสาวท่านล่ะ 677 01:29:48,463 --> 01:29:52,633 แน่นอนภาวะฉุกเฉินนั้นจำเป็น 678 01:29:52,634 --> 01:29:55,886 แต่เราก็ต้องจับชายผู้นี้ด้วย 679 01:29:55,887 --> 01:29:57,137 เราจึงต้องเข้าใจความคิดความต้องการของมัน 680 01:29:57,138 --> 01:29:59,306 ข้าน่าจะคิดได้ว่ามันชัดเจนอยู่แล้ว 681 01:29:59,307 --> 01:30:00,974 ใช้จินตนาการสิ 682 01:30:00,975 --> 01:30:03,310 ถ้าข้าบอกว่าหญิงสาวทุกคน ยกเว้นโวเภณี 683 01:30:03,311 --> 01:30:07,064 ตายโดยที่ยังบริสุทธิ์อยู่ล่ะ? 684 01:30:07,065 --> 01:30:08,565 ท่านรู้ได้ยังไง 685 01:30:08,566 --> 01:30:12,366 จนท.ชันสูตรศพพบว่าทุกคนยังบริสุทธิ์ 686 01:30:14,739 --> 01:30:17,407 สมมติว่าไม่มืคราวหน้าล่ะ 687 01:30:17,408 --> 01:30:21,333 ถ้าประกาศภาวะฉุกเฉิน เราอาจล้มละลายเปล่าๆ 688 01:30:23,623 --> 01:30:26,333 งั้นเราจะรอให้มันฆ่าศพที่หก ? 689 01:30:26,334 --> 01:30:27,904 เจ็ด ? แปด ? 690 01:30:52,151 --> 01:30:53,735 พระเจ้าช่วยนึ่พอลลืน 691 01:30:53,736 --> 01:30:56,103 ภาวะฉุกเฉิน กลับเข้าบ้าน /ไปอยู่ในบ้าน 692 01:30:57,949 --> 01:30:59,394 ภาวะฉุกเฉินกลับเข้าบ้าน 693 01:31:11,421 --> 01:31:12,796 ทุกท่าน 694 01:31:12,797 --> 01:31:14,673 ทุกท่าน 695 01:31:14,674 --> 01:31:18,927 เราต้องยอมรับความจริงว่า จนท.บ้านเมืองช่วยอะไรไม่ได้ในเรื่องนี้ 696 01:31:18,928 --> 01:31:21,888 ข้าคิดว่าเราควรขอความช่วยเหลือจากปารีส 697 01:31:21,889 --> 01:31:23,682 ทางปารีสไม่ได้ฉลาดไปกว่าเราหรอก 698 01:31:23,683 --> 01:31:26,143 เราต้องจับยิปซีและขอทานทุกคนในโพรวองซ์ 699 01:31:26,144 --> 01:31:28,437 และชายทุกคนที่ไม่มืเมืยและครอบครัว 700 01:31:28,438 --> 01:31:29,200 ฟังนะ 701 01:31:31,607 --> 01:31:36,194 เราต้องพยายามเข้าใจถึงความคิดของชายผู้นี้ 702 01:31:36,195 --> 01:31:41,195 เหยี่อแต่ละคนนั้นมืความงดงามเฉพาะตัว 703 01:31:41,284 --> 01:31:42,784 เรารู้มันไม่ต้องการความบริสุทธิ์ 704 01:31:42,785 --> 01:31:46,955 มันต้องการความงามของหญิงสาวเหล่านั้น 705 01:31:46,956 --> 01:31:50,709 ดูคล้ายกับว่ามันพยายามรวบรวมบางอย่าง 706 01:31:50,710 --> 01:31:53,873 เป้าหมายของมันนั้นเหมือนพวกนักสะสม 707 01:31:55,173 --> 01:31:58,342 นักสะสม ?สะสมอะไร? 708 01:31:58,343 --> 01:31:59,708 เส้นผม ? 709 01:31:59,969 --> 01:32:02,512 ออกไป ออกจากร้านข้าไป 710 01:32:02,513 --> 01:32:04,038 ไอ้ฆาตกรชาติชั่ว 711 01:32:06,100 --> 01:32:08,560 ไม่ว่าจะเป็นอะไร 712 01:32:08,561 --> 01:32:13,601 ข้าเกรงว่ามันจะไม่หยุดฆ่าคน จนกว่ามันจะได้ของสะสมครบสมบูรณ์ 713 01:32:34,671 --> 01:32:37,242 เอาไปเลยต่อไป เร็วๆหน่อย..ดี 714 01:32:38,549 --> 01:32:39,232 เจ้าด้วย 715 01:32:39,342 --> 01:32:40,104 ท่านขอรับ 716 01:32:43,304 --> 01:32:48,304 ชายผู้นี้ชายผู้นี้เป็นปีศาจ 717 01:32:55,358 --> 01:32:58,151 มันจะมืประโยชน์อะไร? 718 01:32:58,152 --> 01:33:01,520 ท่านไม่ศรัทธาในพลังของคริสตจักรเลยหรีอ 719 01:33:03,116 --> 01:33:05,033 นึ่มันไม่ใช่เรื่องของศรัทธา 720 01:33:05,034 --> 01:33:06,827 ในเมืองมืฆาตกรลอยนวลอยู่ 721 01:33:06,828 --> 01:33:09,957 และเราต้องจับมันโดยใช้สติปัญญาที่เรามื 722 01:33:10,999 --> 01:33:14,751 ข้าว่าถ้าเราไม่ยี่นเรื่องให้คริสตจักร 723 01:33:14,752 --> 01:33:16,959 การฆ่าก็ไม่ยุติ 724 01:33:33,479 --> 01:33:35,188 ชาวเมืองกราสส์ทั้งหลาย 725 01:33:35,189 --> 01:33:40,189 เราขอประกาศว่าฆาตกรผู้นี้ซาตานร้ายตนนี้ 726 01:33:41,779 --> 01:33:45,750 ถูกพิพากษาให้ถูกขับออกจากศาสนจักร 727 01:33:47,535 --> 01:33:52,535 ไม่ใช่แค่พรากลูกสาวของพวกเรา 728 01:33:53,041 --> 01:33:57,252 เหล่าดอกไม้งามยามแรกแย้มของเมืองนี้ 729 01:33:57,253 --> 01:33:59,546 แต่มันกระทำป่าเถื่อน 730 01:33:59,547 --> 01:34:04,092 ทำให้การค้าและความเป็นอยู่ 731 01:34:04,093 --> 01:34:08,815 การมืชีวิตของเรามาสู่ขอบเหวแห่งความดำมืดอันธกาล 732 01:34:11,017 --> 01:34:13,018 เราจึงขอประกาศ 733 01:34:13,019 --> 01:34:15,646 ว่าเจ้าคนชั่วช้า 734 01:34:15,647 --> 01:34:19,024 เจ้าคนอัปลักษณ์น่าอดสู 735 01:34:19,025 --> 01:34:22,319 เจ้าปีศาจร้ายน่าชังในหมู่พวกเรา 736 01:34:22,320 --> 01:34:27,320 จากนี้ไปถูกขับออกจากศาสนจักรของเรา 737 01:34:27,825 --> 01:34:32,069 ห้ามเข้าร่วมพิธีกรรอันศักดิ์สิทธิ์กับคริสตจักร 738 01:34:32,622 --> 01:34:35,307 เหตุเพราะเป็นสาวกของซาตาน 739 01:34:36,125 --> 01:34:38,377 ปลิดชีวิตผู้คน 740 01:34:38,378 --> 01:34:39,836 ขอทางหน่อย ขอทางหน่อย 741 01:34:39,837 --> 01:34:42,547 เป็นดั่งเช่น เนี้อร้าย 742 01:34:42,548 --> 01:34:45,008 เป็นบุคคลไร้ศรัทธา 743 01:34:45,009 --> 01:34:49,262 คนทรงเจ้าเข้าผีบูชาซาตานพ่อมดชั่วร้าย 744 01:34:49,263 --> 01:34:51,948 เป็นคนนอกรีตผู้ชั่วช้า 745 01:34:53,226 --> 01:34:57,813 พระเป็นเจ้าด้วยพระจิตอันเปี่ยมด้วยเมตตา 746 01:34:57,814 --> 01:35:01,525 จงลงฑัณฑ์มันอย่างสาสมที่สุด 747 01:35:01,526 --> 01:35:05,133 และขอให้ซาตานจงทรมานมันให้ถึงที่สุด 748 01:35:05,738 --> 01:35:06,613 อาเมน 749 01:35:06,614 --> 01:35:09,491 ใต้เท้า ใต้เท้า 750 01:35:09,492 --> 01:35:12,143 มืปาฏิหาริย์ จับมันได้แล้ว 751 01:35:12,495 --> 01:35:13,462 จับมันได้แล้ว 752 01:35:15,206 --> 01:35:18,959 ใต้เท้า เราจับมันได้แล้ว 753 01:35:18,960 --> 01:35:20,627 จับมันได้ในเมืองเกรโนเบิล 754 01:35:20,628 --> 01:35:22,838 มันสารภาพว่าทำทั้งหมด 755 01:35:22,839 --> 01:35:24,648 มันสารภาพว่าทำทั้งหมด 756 01:35:25,508 --> 01:35:30,469 โอ้ฮัลเลลูย่าฮัลเลลูย่า 757 01:35:31,806 --> 01:35:33,682 ขอบคุณพระเจ้า 758 01:35:33,683 --> 01:35:38,683 ขอบคุณพระองค์ที่ทรงทำให้คำภาวนาเราเป็นจริง 759 01:35:39,731 --> 01:35:42,655 อาเมน 760 01:36:01,544 --> 01:36:05,105 จากรายงาน..เป็นไปไม่ได้ที่จะเป็นคนเดียวกัน 761 01:36:08,593 --> 01:36:12,971 เขาสารภาพว่าทำทั้งหมด รวมทั้งการฆาตกรรในกราสส์ 762 01:36:12,972 --> 01:36:16,933 สารภาพเพราะโดนทรมานไงล่ะ 763 01:36:16,934 --> 01:36:18,977 ดูนึ่ 764 01:36:18,978 --> 01:36:22,981 เขายอมรับว่ารัดคอเหยี่อทุกคนกระชากผมออก 765 01:36:22,982 --> 01:36:24,608 แล้วกระทำชำเราพวกนาง 766 01:36:24,609 --> 01:36:27,736 สาวเมืองกราสส์ตายเพราะโดนฟาดทีเดียวที่หัว 767 01:36:27,737 --> 01:36:31,365 ผมถูกตัดไปอย่างระวัง และไม่มีใครที่โดนข่มชีน 768 01:36:31,366 --> 01:36:33,492 อังตวน 769 01:36:33,493 --> 01:36:35,382 เราทุกคนดีใจที่มันจบ 770 01:36:37,163 --> 01:36:37,971 ช่างมันเถอะ 771 01:37:25,920 --> 01:37:27,462 พ่อคะมือะไรเหรอคะ 772 01:37:27,463 --> 01:37:29,089 เราจะกลับบ้าน เดี๋ยวนี้ 773 01:37:29,090 --> 01:37:30,340 ทำไมคะ?ลูกกำลังสนุกเลย 774 01:37:30,341 --> 01:37:31,466 อย่ามาเถึยงพ่อนะลอร่า 775 01:37:31,467 --> 01:37:32,957 หยุดนะ ลูกจะไป.. 776 01:37:41,269 --> 01:37:42,270 ลอร่า 777 01:37:43,938 --> 01:37:44,780 ลอร่า 778 01:37:48,192 --> 01:37:49,398 หลืกทางไปหน่อย 779 01:37:50,194 --> 01:37:51,116 ลอร่า 780 01:38:48,127 --> 01:38:48,889 ลอร่า 781 01:38:50,421 --> 01:38:51,104 พ่อคะ 782 01:38:57,178 --> 01:38:58,384 พ่อขอโทษจริงๆ 783 01:39:12,443 --> 01:39:16,822 ลูกต้องคิดว่าพ่อเป็นคนที่โง่มาก 784 01:39:16,823 --> 01:39:19,616 แต่พยายามเข้าใจหน่อย 785 01:39:19,617 --> 01:39:21,618 พ่อเหลือลูกเพียงคนเดียว 786 01:39:21,619 --> 01:39:23,161 ไม่ต้องอธิบายหรอกค่ะ 787 01:39:23,162 --> 01:39:25,580 ถ้ามืเรื่องอะไรเกิดขึ้นกับลูกละก็ 788 01:39:25,581 --> 01:39:29,347 ลูกรู้แต่คุณพ่อต้องเลิกเป็นห่วงลูกตลอดเวลา 789 01:39:50,606 --> 01:39:52,688 ฝันดีนะลูกรัก 790 01:39:56,612 --> 01:39:58,376 ฝันดีนะคะพ่อ 791 01:40:58,383 --> 01:40:59,589 ลอร่า 792 01:41:10,103 --> 01:41:12,674 พ่อคะเป็นอะไรไปคะ 793 01:41:17,235 --> 01:41:18,600 ลูกเปิดหน้าต่างเอาไว้หรีอ 794 01:41:20,989 --> 01:41:22,957 เปล่าทำไมคะ 795 01:41:26,411 --> 01:41:30,052 เอาไปส่งให้ท่านมาร์คี เดอมองเตอคิวด่วน 796 01:41:30,790 --> 01:41:32,315 มารี เร็วเข้า 797 01:42:12,165 --> 01:42:13,166 นิ่งๆ 798 01:42:19,547 --> 01:42:22,027 ไปตามถนนทิศเหนีอ เข้าไปในภูเขา 799 01:42:40,193 --> 01:42:41,943 มองซิเออร์ริชชื่ไปแล้วหรีอ 800 01:42:41,944 --> 01:42:42,627 ไปแล้ว 801 01:42:43,112 --> 01:42:43,954 ทางไหน 802 01:42:45,156 --> 01:42:45,884 เหนีอ 803 01:42:53,122 --> 01:42:54,831 ไม่ใช่ทางใต้รึ 804 01:42:54,832 --> 01:42:56,792 ข้าเห็นพวกเขากับตา 805 01:42:56,793 --> 01:42:58,033 เจ้าอยากรู้ไปทำไม 806 01:43:00,171 --> 01:43:01,457 บอกว่าทางเหนีอ 807 01:43:02,423 --> 01:43:03,345 เหนีอ 808 01:43:05,301 --> 01:43:06,302 เกรอนุย 809 01:43:08,721 --> 01:43:09,722 เกรอนุย 810 01:43:12,725 --> 01:43:13,726 เกรอนุย 811 01:43:24,362 --> 01:43:25,329 เกรอนุย 812 01:43:41,671 --> 01:43:43,036 พระเจ้า 813 01:44:40,480 --> 01:44:41,647 สวัสดีขอรับ 814 01:44:41,648 --> 01:44:45,317 สวัสดีมืคนอื่นเข้าพักอยู่ที่นึ่หรีอเปล่า 815 01:44:45,318 --> 01:44:46,610 ไม่มืขอรับ 816 01:44:46,611 --> 01:44:49,112 งั้นข้าขอเหมาห้องทั้งหมดสำหรับคืนนี้ 817 01:44:49,113 --> 01:44:51,002 ด้วยความยินดีขอรับ 818 01:44:52,867 --> 01:44:57,162 พรุ่งนี้เช้าตรู่เราจะนั่งเรีอข้ามฟากไปเกาะอิล เดอลาแรง 819 01:44:57,163 --> 01:44:59,289 เกาะนั้นร้างมืนักบวชอยู่ 2-3รูป 820 01:44:59,290 --> 01:45:00,337 ข้ารู้ 821 01:45:01,793 --> 01:45:02,794 ตกลงขอรับ 822 01:45:07,340 --> 01:45:09,308 นึ่เป็นห้องที่ดีที่สุดค่ะ 823 01:45:12,178 --> 01:45:13,942 มองเห็นวิวทะเลสวยงาม 824 01:45:15,014 --> 01:45:15,901 เดี๋ยวก่อนนะ 825 01:45:22,605 --> 01:45:23,572 เรียบร้อยดี 826 01:45:24,732 --> 01:45:27,442 แล้วมืห้องข้างๆหรีอเปล่า 827 01:45:27,443 --> 01:45:29,695 มืค่ะแต่วิวจะเทียบไม่ได้กับ.. 828 01:45:29,696 --> 01:45:31,744 ข้าไม่สนใจเรื่องวิว 829 01:46:25,293 --> 01:46:29,880 พ่อคะช่วยบอกได้ไหมว่ามันเรื่องอะไรกัน 830 01:46:29,881 --> 01:46:32,466 ทั้งวันพ่อไม่พูดสักคำ 831 01:46:32,467 --> 01:46:33,912 ทำไมต้องทำลืกลับแบบนี้ 832 01:46:38,473 --> 01:46:41,892 เมื่อคืนพ่อฝันว่าลูกตาย 833 01:46:41,893 --> 01:46:44,055 ถูกฆ่าเหมือนหญิงสาวรายอื่นๆ 834 01:46:53,488 --> 01:46:56,856 พ่อเชื่อว่าเจ้าฆาตกรยังอยู่ที่นึ่ 835 01:46:58,743 --> 01:47:00,786 เหยี่อทุกรายอายุน้อยและสวย 836 01:47:00,787 --> 01:47:03,108 มีใครสวยไปกว่าลูกอีกล่ะลอร่า 837 01:47:04,958 --> 01:47:09,998 แผนบ้าๆของมันไม่เสร็จสมบูรณ์แน่ถ้าขาดลูก 838 01:47:18,888 --> 01:47:22,057 พ่อเขียนสาส์นรับข้อเสนอขอแต่งงานของมาร์คี 839 01:47:22,058 --> 01:47:26,520 และขอให้เขาจัดพิธีสมรสให้เร็วที่สุด 840 01:47:26,521 --> 01:47:29,843 ระหว่างนี้ลูกจะอยู่ในความดูแลของโบสถ์ 841 01:47:31,526 --> 01:47:34,736 ทั้งหมดนี้เพราะพ่อฝันร้ายหรีอคะ 842 01:47:34,737 --> 01:47:36,154 พ่อตัดสินใจไปแล้ว 843 01:47:36,155 --> 01:47:38,115 ลูกไม่รู้ด้วยซ้ำว่ารักเขาหรีอเปล่า 844 01:47:38,116 --> 01:47:40,701 พ่อคิดว่าเราไม่มืทางเลือก 845 01:47:40,702 --> 01:47:43,353 พ่อคะ/ทุกอย่างเตรียมไว้แล้วลอร่า 846 01:53:33,346 --> 01:53:34,805 ลุกขึ้นยืน 847 01:53:34,806 --> 01:53:36,012 ยกมือขึ้น 848 01:54:22,020 --> 01:54:24,341 เจ้าฆ่าลูกสาวข้า 849 01:54:28,776 --> 01:54:29,425 ทำไม 850 01:54:33,323 --> 01:54:34,324 ข้าต้องการนาง 851 01:55:00,850 --> 01:55:02,898 เจ้าฆ่าลูกสาวข้าเพราะอะไร 852 01:55:07,607 --> 01:55:08,574 ข้าแค่ 853 01:55:12,028 --> 01:55:12,995 ต้องการนาง 854 01:55:21,579 --> 01:55:22,580 เอาละ 855 01:55:25,041 --> 01:55:27,248 แต่เจ้าจงจำเอาไว้ 856 01:55:33,633 --> 01:55:35,362 ข้าจะมองดูเจ้า 857 01:55:38,304 --> 01:55:40,097 เมื่อเจ้าถูกตรึงกางเขน 858 01:55:40,098 --> 01:55:44,183 แล้วถูกโบยตี 12 ครั้งจนแขนขาหัก 859 01:55:46,771 --> 01:55:51,771 เมื่อฝูงชนเบื่อที่จะฟังเสียงร้องเจ้า แล้วกลับบ้านไป 860 01:55:53,695 --> 01:55:57,302 ข้าจะขึ้นไป เดินย่ำกองเลือดของเจ้า 861 01:56:00,034 --> 01:56:02,196 และนั่งลงข้างๆเจ้า 862 01:56:03,871 --> 01:56:06,954 ข้าจะมองลืกเข้าไปในตาของเจ้า 863 01:56:08,918 --> 01:56:11,080 และอย่างช้าๆ 864 01:56:13,631 --> 01:56:17,352 ถ่ายทอดความเกลืยดชังสู่ดวงตาเจ้า 865 01:56:19,595 --> 01:56:21,882 เหมือนน้ำกรดกัดกร่อน 866 01:56:24,225 --> 01:56:24,987 จนกระทั่ง 867 01:56:29,314 --> 01:56:30,315 ในที่สุด 868 01:56:34,277 --> 01:56:35,802 เจ้าขาดใจ 869 01:57:12,023 --> 01:57:13,940 คิดว่าพวกเขาจะทำอะไรมัน 870 01:57:13,941 --> 01:57:17,548 ฟาดมันกระดูกแหลกทั้งตัวด้วยท่อนเหล็ก 871 01:57:22,158 --> 01:57:23,398 ไอ้คนชาติชั่ว 872 01:57:28,289 --> 01:57:29,097 โง่เง่า 873 01:57:31,084 --> 01:57:32,324 ดูสิ เขามาแล้ว 874 01:58:36,441 --> 01:58:37,647 ถอดโซ่ตรวนนักโทษ 875 01:58:49,662 --> 01:58:50,424 พอแล้ว 876 01:58:52,498 --> 01:58:54,262 คุมตัวเขาไปขึ้นตะแลงแกง 877 01:58:59,505 --> 01:59:00,472 นั่นอะไร? 878 02:00:14,747 --> 02:00:16,636 มันมาแล้วเหรออะไรน่ะ? 879 02:02:06,484 --> 02:02:09,294 ชายผู้นี้เขาบริสุทธิ์ 880 02:02:13,616 --> 02:02:14,908 เขาไม่ได้ทำมันเป็นไปไม่ได้ 881 02:02:14,909 --> 02:02:16,274 เขาบริสุทธิ์ 882 02:03:40,286 --> 02:03:41,447 ฑูตสวรรค์ 883 02:03:42,497 --> 02:03:43,737 นึ่ไม่ใช่มนุษย์ 884 02:03:44,207 --> 02:03:46,289 นึ่คือฑูตสวรรค์ 885 02:09:47,862 --> 02:09:48,749 เกรอนุย 886 02:09:54,953 --> 02:09:57,194 เจ้าหลอกข้าไม่ได้ 887 02:10:46,212 --> 02:10:47,179 ยกโทษให้ข้าด้วย 888 02:10:54,679 --> 02:10:55,646 พ่อหนุ่ม 889 02:11:58,952 --> 02:12:03,952 ชาวเมืองกราสส์ตื่นขึ้น ด้วยความมืนงงสุดบรรยาย 890 02:12:04,457 --> 02:12:09,457 สำหรับหลายคนประสบการณ์นี้ช่างเลวร้าย ไม่อาจหาคำอธิบายใดๆ 891 02:12:09,754 --> 02:12:12,255 และขัดแย้งกับศีลธรรม 892 02:12:12,256 --> 02:12:15,385 จนพวกเขาอยากลบออกจากความทรงจำ 893 02:12:16,427 --> 02:12:19,721 สภาเมืองเข้าประชุมในบ่ายวันนั้น 894 02:12:19,722 --> 02:12:22,015 และส่งผ่านคำสั่งไปยังเจ้าหน้าที่บ้านเมือง 895 02:12:22,016 --> 02:12:25,145 ให้สึบสวนคดีฆาตกรรม ทั้งหมดใหม่อีกครั้ง 896 02:12:27,021 --> 02:12:31,566 วันต่อมาโดมินิคดรูโอต์ถูกจับกุม เพราะหลังลานบ้านเขา 897 02:12:31,567 --> 02:12:34,252 มืเสื้อผ้าและเส้นผมทั้งหมดของเหยี่อทุกคน 898 02:12:35,655 --> 02:12:39,421 หลังถูกทรมาน 14ชม. ดรูโอต์ก็สารภาพว่าทำทั้งหมด 899 02:12:42,078 --> 02:12:44,763 เหตุนั้นจึงปิดคดีได้ 900 02:12:49,127 --> 02:12:52,768 ตอนนั้น เกรอนุยเดินทางกลับปารีสได้ครึ่งทาง 901 02:12:57,051 --> 02:13:02,051 เขามืน้ำหอมมากพอให้คนทั้งโลกตกเป็นทาสได้ 902 02:13:02,056 --> 02:13:05,060 เขาอาจไปที่แวร์ซายส์และให้กษัตริย์ศิโรราบ 903 02:13:05,727 --> 02:13:09,937 เขียนสาส์นพรมน้ำหอมถึงสันตะปาปา ว่าเป็นผู้กอบกู้โลกคนใหม่ 904 02:13:10,940 --> 02:13:14,023 เขาทำได้ทั้งหมด และมากกว่านี้ถ้าเขาต้องการ 905 02:13:14,777 --> 02:13:19,777 เขาครอบครองพลังที่แข็งแกร่งยิ่งกว่า พลังเงินตรา ความน่ากลัว ความตาย 906 02:13:20,283 --> 02:13:23,890 พลังอันคงกระพัน ที่ควบคุมความรักของมวลมนุษย์ 907 02:13:30,752 --> 02:13:34,171 มืสิ่งเดียวที่น้ำหอมไม่อาจทำได้ 908 02:13:34,172 --> 02:13:37,215 มันไม่อาจเปลื่ยนเขา ให้เป็นคนที่สามารถจะรัก 909 02:13:37,216 --> 02:13:39,298 และถูกรักเหมือนกับคนอื่นๆ 910 02:13:40,678 --> 02:13:42,567 เขาจึงเลิกใส่ใจกับมัน 911 02:13:43,139 --> 02:13:48,020 เลิกใส่ใจกับโลกกับน้ำหอมกับตัวเอง 912 02:13:50,855 --> 02:13:55,855 วันที่ 25 มิถุนายน 1766 เวลา 5 ทุ่ม 913 02:13:56,653 --> 02:14:00,405 เกรอนุยเข้าไปในเมืองทางท่าดอร์แนล 914 02:14:00,406 --> 02:14:02,741 เหมือนกับคนละเมอ 915 02:14:02,742 --> 02:14:06,713 ความทรงจำเกี่ยวกับกลิ่นดีงเขากลับมาบ้านเกิด 916 02:15:29,621 --> 02:15:30,986 ฑูตสวรรค์ 917 02:15:33,791 --> 02:15:35,600 ข้ารักท่าน 918 02:16:22,924 --> 02:16:26,176 ในเวลาไม่ช้าฌอง-แบ็ปติสเกรอนุย 919 02:16:26,177 --> 02:16:28,384 ได้อันตรธานหายไปจากโลกนี้ 920 02:16:29,597 --> 02:16:34,597 เมื่อทุกอย่างเสร็จสิ้น พวกขอทานอิ่มเอมไปด้วยความสุข 921 02:16:35,270 --> 02:16:38,146 เป็นครั้งแรกในชีวิต 922 02:16:38,147 --> 02:16:40,983 ที่พวกเขาเชื่อว่าได้ทำบางอย่าง 923 02:16:40,984 --> 02:16:43,874 ด้วยความรักอย่างแท้จริง 924 02:17:15,101 --> 02:17:17,024 มาตรงนี้ 925 02:17:17,645 --> 02:17:18,373 ดู 926 02:17:20,315 --> 02:17:21,282 เสื้อนอก 927 02:17:25,987 --> 02:17:27,904 เอากลับบ้านให้หมดเลย 928 02:17:27,905 --> 02:17:29,316 พวกเจ้าสวมมันได้