1 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Undertext rippad av caoX^tM www.SweSUB.nu 2 00:01:15,050 --> 00:01:19,009 Skynda på. Vi kan inte hålla tillbaka dem länge till. 3 00:01:20,850 --> 00:01:22,841 Skynda er! 4 00:01:25,170 --> 00:01:27,206 Kom nu! 5 00:01:34,170 --> 00:01:36,126 Fort! 6 00:01:39,770 --> 00:01:42,045 Snabbare! 7 00:01:53,370 --> 00:01:56,328 Öppna dörren. Fort! 8 00:02:22,010 --> 00:02:24,444 Läs bara upp domen för dem. 9 00:02:27,690 --> 00:02:31,888 Rättens dom är att om två dagar- 10 00:02:32,090 --> 00:02:36,561 -så ska parfymörlärlingen Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:36,770 --> 00:02:39,079 ...bindas vid ett träkors... 12 00:02:39,290 --> 00:02:43,522 ...med ansiktet lyft mot himlen... 13 00:02:43,730 --> 00:02:46,198 ...och levande... 14 00:02:46,410 --> 00:02:50,369 ...tilldelas tolv slag med en järnstång... 15 00:02:52,170 --> 00:02:55,321 ...som ska krossa hans armar... 16 00:02:56,130 --> 00:02:58,041 ...hans axlar... 17 00:02:58,250 --> 00:03:01,606 ...hans höfter...hans ben. 18 00:03:03,210 --> 00:03:07,249 Han ska därefter lyftas upp för att hängas tills han dör. 19 00:03:07,450 --> 00:03:10,283 Sedvanliga barmhärtighetsdåd- 20 00:03:10,490 --> 00:03:15,041 -från bödelns sida är strängt förbjudna! 21 00:03:22,010 --> 00:03:25,400 I Frankrike på 1700-talet levde en man- 22 00:03:25,610 --> 00:03:30,889 -som var en av sin tids mest begåvade och beryktade personer. 23 00:03:31,090 --> 00:03:34,241 Hans namn var Jean-Baptiste Grenouille. 24 00:03:34,450 --> 00:03:39,604 Om hans namn är glömt i dag är skälet att målet för hans strävan- 25 00:03:39,810 --> 00:03:44,725 -låg inom en sfär som inte lämnar några spår efter sig i historien.: 26 00:03:48,570 --> 00:03:51,448 Doftens flyktiga rike. 27 00:03:52,690 --> 00:03:57,161 PARFYMEN 28 00:04:05,130 --> 00:04:08,805 På den här tiden härskade i städerna en stank- 29 00:04:09,010 --> 00:04:13,208 -som vi moderna män och kvinnor knappt kan föreställa oss. 30 00:04:13,410 --> 00:04:16,243 Stanken var värst i Paris- 31 00:04:16,450 --> 00:04:19,442 -för Paris var Europas största stad. 32 00:04:19,650 --> 00:04:23,120 Och ingenstans var stanken mer motbjudande- 33 00:04:23,330 --> 00:04:25,844 -än på stadens fisktorg. 34 00:04:27,370 --> 00:04:30,680 Så där. Jag hämtar en låda till. 35 00:04:30,890 --> 00:04:34,883 Det var här, på rikets mest ruttna plats- 36 00:04:35,090 --> 00:04:40,084 -som Jean-Baptiste Grenouille föddes den 17 juli 1738. 37 00:05:03,690 --> 00:05:08,400 Han var sin mors femte barn. Hon födde alla under sin fiskebod- 38 00:05:08,610 --> 00:05:12,649 -och alla var dödfödda eller i stort sett dödfödda. 39 00:05:12,850 --> 00:05:17,878 Till kvällen hade hela soppan skyfflats i floden med fiskrenset. 40 00:05:18,090 --> 00:05:21,560 I dag var inget undantag- 41 00:05:21,770 --> 00:05:25,809 -men Jean-Baptiste valde att leva. 42 00:05:58,410 --> 00:06:01,004 Vad är det som låter? 43 00:06:01,210 --> 00:06:04,680 -Det är ett spädbarn. -Vad försiggår här? 44 00:06:06,890 --> 00:06:08,608 Det är en nyfödd. 45 00:06:08,810 --> 00:06:11,483 Var är barnets mor? 46 00:06:11,690 --> 00:06:14,648 Hon var här alldeles nyss. 47 00:06:14,850 --> 00:06:18,286 Hon försökte döda sitt eget barn. 48 00:06:18,490 --> 00:06:21,448 Hon försökte döda sitt barn! 49 00:06:21,650 --> 00:06:23,720 Där är hon! 50 00:06:23,930 --> 00:06:26,319 -Stanna! -Mörderska! 51 00:06:26,530 --> 00:06:30,284 Så det första ljud som undslapp Grenouilles läppar- 52 00:06:30,490 --> 00:06:33,288 -sände hans mor till galgen. 53 00:06:36,090 --> 00:06:39,480 Jean-Baptiste sändes på myndigheternas befallning- 54 00:06:39,690 --> 00:06:43,319 -till Madame Gaillards barnhem. 55 00:06:45,210 --> 00:06:49,840 -Hur många är det i dag? -Fyra. Nåja, tre och en halv. 56 00:06:53,770 --> 00:06:58,685 -Som vanligt mer död än levande. -Ta bara pengarna och kvittera. 57 00:07:06,530 --> 00:07:08,646 Gör plats. 58 00:07:08,850 --> 00:07:11,648 -Var? -Flytta på dig! 59 00:07:13,010 --> 00:07:14,807 Undan! 60 00:07:25,170 --> 00:07:27,604 Är han död? 61 00:07:52,370 --> 00:07:55,760 -Det där ska inte ligga i min säng. -Då kastar vi ut det. 62 00:07:55,970 --> 00:07:58,404 Om det skriker då? 63 00:07:58,610 --> 00:08:01,204 Då dödar vi det. 64 00:08:18,290 --> 00:08:20,724 Hårdare! Tryck! 65 00:08:21,570 --> 00:08:23,765 Vad gör ni?! 66 00:08:31,810 --> 00:08:36,486 För Madame Gaillard var Grenouille en inkomstkälla som alla andra. 67 00:08:36,690 --> 00:08:42,322 Men barnen kände direkt att han var annorlunda. 68 00:08:58,130 --> 00:09:02,601 När Jean-Baptiste var fem år kunde han fortfarande inte tala. 69 00:09:03,530 --> 00:09:08,081 Men han hade fötts med en talang som gjorde honom helt unik. 70 00:10:08,410 --> 00:10:12,039 De andra barnen hatade honom inte. 71 00:10:12,250 --> 00:10:16,163 De blev nervösa av honom. 72 00:10:18,690 --> 00:10:22,205 Han förstod alltmer att hans fenomenala luktsinne- 73 00:10:22,410 --> 00:10:27,200 -var en gåva som givits till honom och ingen annan. 74 00:10:35,090 --> 00:10:37,888 När Jean-Baptiste lärde sig tala- 75 00:10:38,090 --> 00:10:41,241 -insåg han snart att språket var otillräckligt- 76 00:10:41,450 --> 00:10:46,160 -för alla doftupplevelser som han samlade i sig. 77 00:10:49,850 --> 00:10:51,681 Trä. 78 00:10:57,010 --> 00:10:59,444 Varmt trä. 79 00:10:59,650 --> 00:11:01,447 Gräs. 80 00:11:01,650 --> 00:11:03,800 Vått gräs. 81 00:11:04,010 --> 00:11:05,682 Stenar. 82 00:11:05,890 --> 00:11:08,165 Varma stenar. 83 00:11:09,890 --> 00:11:11,960 Vatten. 84 00:11:13,010 --> 00:11:15,399 Kallt vatten. 85 00:11:20,730 --> 00:11:22,641 Groda. 86 00:11:24,290 --> 00:11:26,645 Våta stenar. 87 00:11:26,850 --> 00:11:30,047 Stora, våta grodstenar. 88 00:11:31,850 --> 00:11:33,681 Något... 89 00:11:34,890 --> 00:11:37,529 ...något...något... 90 00:11:39,730 --> 00:11:44,042 När han var 13 hade Madame Gaillard inte längre plats för honom. 91 00:11:44,250 --> 00:11:47,879 Så hon beslutade att sälja honom. 92 00:11:50,530 --> 00:11:52,839 Tio franc. 93 00:11:53,610 --> 00:11:58,320 Redan av den första pusten av odören som omslöt mannen- 94 00:11:58,530 --> 00:12:01,602 -visste Grenouille att hans liv i Grimals garveri- 95 00:12:01,810 --> 00:12:05,519 -skulle vara värt exakt lika mycket som arbetet han presterade. 96 00:12:05,730 --> 00:12:07,561 Kom nu. 97 00:12:08,690 --> 00:12:11,921 Tråkigt nog för Madame Gaillard... 98 00:12:14,610 --> 00:12:18,444 ...blev den förmånliga affären ett kortlivat nöje. 99 00:12:22,810 --> 00:12:26,644 l garveriet överlevde man i regel bara i fem år- 100 00:12:26,850 --> 00:12:31,366 -men Jean-Baptiste var stark som en motståndskraftig bakterie. 101 00:12:31,570 --> 00:12:36,360 Han anpassade sig till sitt nya öde och blev en mönsterarbetare. 102 00:12:36,570 --> 00:12:41,246 Han slavade 15-16 timmar om dagen, sommar som vinter. 103 00:12:41,450 --> 00:12:46,763 Gradvis blev han medveten om världen utanför garveriet- 104 00:12:46,970 --> 00:12:51,600 -där ett utopia av outforskade lukter väntade på honom. 105 00:13:14,970 --> 00:13:17,325 Grenouille! 106 00:13:19,290 --> 00:13:23,761 Följ med oss. Vi ska till stan och leverera skinn. 107 00:13:23,970 --> 00:13:28,566 Jean-Baptiste Grenouille hade segrat. Han levde- 108 00:13:28,770 --> 00:13:33,321 -och var äntligen i sitt rätta element. 109 00:14:09,570 --> 00:14:12,130 Han var inte kräsen. 110 00:14:12,330 --> 00:14:16,687 Han skilde inte på det som sågs som goda respektive dåliga lukter. 111 00:14:18,370 --> 00:14:21,601 Åtminstone inte än. 112 00:14:23,090 --> 00:14:25,809 Han var väldigt girig. 113 00:14:26,010 --> 00:14:30,526 Hans mål var att äga alla lukter som världen hade att erbjuda. 114 00:14:31,770 --> 00:14:35,729 Hans enda krav var att det var nya lukter. 115 00:14:38,330 --> 00:14:41,640 Tusen efter tusen lukter bildade en osynlig välling- 116 00:14:41,850 --> 00:14:46,526 -som han dissekerade ner till dess minsta beståndsdelar. 117 00:14:55,770 --> 00:14:59,968 Köp er flagga till kvällens fyrverkeri vid Notre-Dame här! 118 00:15:02,410 --> 00:15:04,605 Grenouille! 119 00:15:07,450 --> 00:15:09,441 Kom! 120 00:15:12,650 --> 00:15:14,959 Kom hit med dig. 121 00:15:16,810 --> 00:15:21,884 Han behöver två dussin skinn till nästa vecka. Klarar ni det? 122 00:15:22,090 --> 00:15:24,046 Följ med in. 123 00:16:25,250 --> 00:16:28,959 -Vad heter den? -''Amor och Psyke'', Madame. 124 00:16:29,170 --> 00:16:31,047 Min senaste skapelse. 125 00:16:31,250 --> 00:16:35,323 -Får jag prova den? -Om mademoiselle tillåter. 126 00:16:42,450 --> 00:16:45,203 Rena himmelriket. 127 00:16:47,730 --> 00:16:51,723 Monsieur Pelissier, ni är sannerligen en konstnär. 128 00:18:24,730 --> 00:18:28,120 Snälla, ta dem. Jag har för många. 129 00:19:14,170 --> 00:19:16,320 Vad vill du? 130 00:19:24,010 --> 00:19:26,604 Vill du köpa? 131 00:19:38,570 --> 00:19:41,164 Två för en sou. 132 00:20:07,170 --> 00:20:09,240 Akta er nu! 133 00:25:37,650 --> 00:25:40,118 Nästa gång du far iväg så där- 134 00:25:40,330 --> 00:25:42,446 -mördar jag dig! 135 00:25:45,010 --> 00:25:48,446 Den natten kunde han inte sova. 136 00:25:48,650 --> 00:25:52,768 Flickans berusande doft gjorde det med ens klart för honom- 137 00:25:52,970 --> 00:25:57,566 -varför han hade klamrat sig fast vid sitt liv så ihärdigt, så vilt. 138 00:25:58,810 --> 00:26:03,247 Meningen med hans usla existens hade ett högre öde. 139 00:26:04,370 --> 00:26:07,362 Han skulle lära sig att konservera dofter- 140 00:26:07,570 --> 00:26:12,007 -så att han aldrig mer skulle förlora så storslagen skönhet. 141 00:26:34,690 --> 00:26:39,366 Det fanns runt dussinet parfymörer i Paris på den tiden. 142 00:26:39,570 --> 00:26:43,688 En av dem, den förut hyllade italienaren Guiseppe Baldini- 143 00:26:43,890 --> 00:26:49,920 -hade öppnat sin butik mitt på bron Pont au Change för 30 år sen. 144 00:26:50,930 --> 00:26:56,721 Baldini hade i sin ungdom skapat flera fantastiska parfymer- 145 00:26:56,930 --> 00:27:00,400 -som gjorde honom rik. 146 00:27:00,610 --> 00:27:05,126 Men nu hade Baldini förlorat greppet och ansågs omodern- 147 00:27:05,330 --> 00:27:10,563 -och väntade hela dagarna på kunder som inte längre kom. 148 00:27:10,770 --> 00:27:14,080 Chenier! Där är ni ju. Ta på peruken. 149 00:27:14,930 --> 00:27:17,160 Ta på peruken! 150 00:27:18,450 --> 00:27:19,883 Ska ni ut? 151 00:27:20,090 --> 00:27:24,720 Jag drar mig tillbaka några timmar och vill absolut inte bli störd. 152 00:27:24,930 --> 00:27:28,047 -Ska ni skapa en ny parfym? -Ja. 153 00:27:28,250 --> 00:27:31,686 Till greve Verhamont. Han bad om något i stil med... 154 00:27:31,890 --> 00:27:35,439 Jag tror att han sa att den heter ''Amor och Psyke''... 155 00:27:35,650 --> 00:27:38,881 Från svindlaren på Rue Saint-André-des-Arts. 156 00:27:39,090 --> 00:27:42,639 -Pelissier? -Pelissier, ja. 157 00:27:43,770 --> 00:27:45,886 ''Amor och Psyke''...! 158 00:27:49,970 --> 00:27:54,122 -Känner ni till den? -Ja. Man känner doften överallt. 159 00:27:54,890 --> 00:27:57,450 I varje gathörn. 160 00:27:57,650 --> 00:28:01,040 Jag köpte nyss ett prov till er. 161 00:28:02,410 --> 00:28:05,049 Ifall ni ville prova den. 162 00:28:07,090 --> 00:28:11,641 Vad i hela världen får er att tro att jag skulle vilja prova den? 163 00:28:11,850 --> 00:28:14,523 Nej, det är inget speciellt. 164 00:28:14,730 --> 00:28:18,040 Det är en väldigt ordinär doft. 165 00:28:18,250 --> 00:28:21,845 Jag tror att toppnoten innehåller limeolja. 166 00:28:22,610 --> 00:28:24,680 Jaså? 167 00:28:24,890 --> 00:28:29,008 -Och mellannoten? -Apelsinblomma, tror jag. 168 00:28:29,210 --> 00:28:33,647 Och sibet i bottennoten, men det kan jag inte säkert säga. 169 00:28:33,850 --> 00:28:39,049 Jag bryr mig inte om vad klåparen Pelissier häller i sina parfymer. 170 00:28:39,770 --> 00:28:43,319 Jag ämnar skapa en doft till greve Verhamont- 171 00:28:43,530 --> 00:28:46,522 -som väcker stor sensation. 172 00:28:46,730 --> 00:28:49,767 Det gör den säkert, monsieur Baldini. 173 00:28:49,970 --> 00:28:53,565 Passa butiken, Chenier, och släpp ingen nära mig. 174 00:28:53,770 --> 00:28:57,365 Inspiration kräver lugn och ro. 175 00:29:37,530 --> 00:29:41,921 -Behöver du något mer? -Inspiration, kanske. 176 00:29:42,130 --> 00:29:44,883 Åh, min Guiseppe... 177 00:29:45,090 --> 00:29:48,605 Du är fortfarande den store parfymören Baldini. 178 00:30:40,290 --> 00:30:42,850 Underbar. 179 00:30:47,170 --> 00:30:49,889 Han har gjort det igen. 180 00:30:54,890 --> 00:30:58,678 Limeolja... Ja, absolut. 181 00:31:00,770 --> 00:31:03,807 Apelsinblomma...helt säkert. 182 00:31:08,090 --> 00:31:11,560 Och en gnutta nejlika kanske. 183 00:31:11,770 --> 00:31:13,601 Nej... 184 00:31:14,890 --> 00:31:17,165 Det kan vara kanel. 185 00:31:18,250 --> 00:31:20,161 Den är borta. 186 00:31:23,130 --> 00:31:24,609 Kanel. 187 00:31:24,810 --> 00:31:27,119 Det är inte kanel. 188 00:31:30,010 --> 00:31:32,843 Nejlika... Nej. 189 00:31:33,050 --> 00:31:35,280 Mysk? Nej. 190 00:32:14,330 --> 00:32:17,640 -Vem där? -Jag kommer från Grimals garveri. 191 00:32:21,050 --> 00:32:24,360 Jag kommer med era getskinn. 192 00:32:28,450 --> 00:32:30,520 Följ mig. 193 00:32:35,450 --> 00:32:37,759 Den här vägen. 194 00:33:09,850 --> 00:33:12,045 Lägg dem där. 195 00:33:21,410 --> 00:33:26,643 Hälsa mäster att skinnen är fina och att jag betalar de närmaste dagarna. 196 00:33:26,850 --> 00:33:29,045 Ja, monsieur. 197 00:33:34,530 --> 00:33:38,569 Ni vill väl få skinnen att lukta gott? 198 00:33:38,770 --> 00:33:40,965 Självklart. Och det ska de göra. 199 00:33:41,170 --> 00:33:44,321 Med ''Amor och Psyke'' av Pelissier? 200 00:33:47,690 --> 00:33:52,286 Vad gav dig den absurda idén att jag använder en annans parfym? 201 00:33:52,490 --> 00:33:55,846 Ni har den överallt. På pannan, näsan, händerna. 202 00:33:56,050 --> 00:33:59,929 ''Amor och Psyke'' är dålig. Det är för mycket rosmarin- 203 00:34:00,130 --> 00:34:02,280 -och för mycket... 204 00:34:02,490 --> 00:34:05,163 ...det och det. 205 00:34:07,810 --> 00:34:09,801 Bergamott... 206 00:34:10,010 --> 00:34:12,365 ...och patchouli? 207 00:34:12,570 --> 00:34:16,245 -Patchouli. -Patchouli, patchouli... 208 00:34:20,330 --> 00:34:22,241 Vad mer? 209 00:34:25,210 --> 00:34:26,768 Det och det. 210 00:34:27,930 --> 00:34:30,125 Det och det. 211 00:34:38,450 --> 00:34:41,123 Apelsinblomma. 212 00:34:41,330 --> 00:34:43,719 Lime. 213 00:34:43,930 --> 00:34:46,683 -Mysk. -Rosmarin. 214 00:34:48,010 --> 00:34:50,968 -Och nejlika. -Och det här. 215 00:34:59,730 --> 00:35:02,085 -Storax? -Det är det också i den. 216 00:35:02,290 --> 00:35:05,248 -Storax? -Storax. 217 00:35:11,930 --> 00:35:14,319 Du har en bra näsa, unge man, men... 218 00:35:14,530 --> 00:35:18,364 Min näsa kan världens alla lukter. Det är Paris bästa näsa. 219 00:35:18,570 --> 00:35:22,848 Fast jag kan inte namnen. Jag måste lära mig alla namnen. 220 00:35:23,050 --> 00:35:27,646 Avbryt mig inte när jag talar. Du är både näsvis och oförskämd! 221 00:35:27,850 --> 00:35:30,842 Inte ens jag kan alla dofter. 222 00:35:31,690 --> 00:35:35,205 Jag har länge känt till ingredienserna i ''Amor och Psyke''. 223 00:35:35,410 --> 00:35:39,608 Men för att komma på det krävs bara en någorlunda bra näsa. 224 00:35:41,090 --> 00:35:47,359 Men bara en äkta parfymör kan upptäcka den exakta formeln. 225 00:35:47,570 --> 00:35:52,644 Vilka noter, vilka ackord? Och i vilka exakta mått? 226 00:35:52,850 --> 00:35:57,162 Kan du ge mig den exakta formeln till ''Amor och Psyke''? 227 00:35:59,170 --> 00:36:01,764 Paris bästa näsa... 228 00:36:05,890 --> 00:36:08,165 Låt höra! 229 00:36:08,370 --> 00:36:12,249 Du kan inte, va? Och jag ska berätta varför. 230 00:36:12,450 --> 00:36:15,806 Talang betyder nästan ingenting. 231 00:36:16,850 --> 00:36:22,049 Men erfarenhet uppnådd genom anspråkslöshet och hårt arbete- 232 00:36:22,250 --> 00:36:25,128 -betyder allt. 233 00:36:27,410 --> 00:36:29,970 Jag vet inte vad en formel är. 234 00:36:30,170 --> 00:36:34,448 Men jag kan göra ''Amor och Psyke'' till er nu. 235 00:36:34,650 --> 00:36:40,646 Skulle du kladda i mitt laboratorium med svindyra essentiella oljor? Du? 236 00:36:42,010 --> 00:36:44,729 -Ja. -Lyssna noga nu! 237 00:36:47,650 --> 00:36:50,323 Vad heter du förresten? 238 00:36:51,250 --> 00:36:54,208 Jean-Baptiste Grenouille. 239 00:36:55,450 --> 00:36:59,079 Nåväl, Jean-Baptiste Grenouille. 240 00:36:59,290 --> 00:37:02,521 Du får chansen att nu bevisa ditt påstående. 241 00:37:02,730 --> 00:37:07,121 Av ditt grandiosa misslyckande lär du dig ödmjukhetens dygd. 242 00:37:07,330 --> 00:37:10,481 -Hur mycket ska jag göra? -Av vad? 243 00:37:10,690 --> 00:37:14,319 Hur mycket ''Amor och Psyke'' vill ni ha? 244 00:37:15,410 --> 00:37:19,449 -Ska jag fylla den här burken? -Nej! Det ska du inte. 245 00:37:28,130 --> 00:37:31,440 -Du kan fylla den här. -Ja, mäster. 246 00:37:33,810 --> 00:37:38,565 Men, mäster Baldini, ni måste låta mig få göra det på mitt sätt. 247 00:37:38,770 --> 00:37:40,965 Som du vill. 248 00:37:47,250 --> 00:37:51,289 Tappa den inte! Det är ren alkohol! Ska du spränga hela huset i luften? 249 00:37:54,090 --> 00:37:56,524 Du måste mäta upp det först! 250 00:38:42,370 --> 00:38:45,919 Sluta! Sluta nu, det räcker! 251 00:38:46,130 --> 00:38:47,802 Du vet ingenting. 252 00:38:48,010 --> 00:38:52,401 Essentiella oljor ska alltid blandas först och sen tillsätter man spriten. 253 00:38:52,610 --> 00:38:55,807 Och skaka aldrig parfym så där. 254 00:38:56,010 --> 00:39:00,561 Jag måste ha varit tokig som lyssnade på ditt enfaldiga babbel. 255 00:39:01,290 --> 00:39:03,520 Ja, vi är klara. 256 00:39:46,650 --> 00:39:49,562 Det här är ''Amor och Psyke''. 257 00:39:49,770 --> 00:39:53,365 Men det är ingen bra parfym, mäster. 258 00:39:53,570 --> 00:39:57,927 Om ni låter mig försöka igen så gör jag den bättre. 259 00:41:08,890 --> 00:41:11,848 Det där är en riktigt bra parfym. 260 00:41:17,690 --> 00:41:21,319 -Vill mäster inte lukta på den? -Jag är inte på humör just nu. 261 00:41:21,530 --> 00:41:24,886 Jag har annat att tänka på. Gå nu. 262 00:41:26,290 --> 00:41:28,929 -Men, mäster... -Gå nu! 263 00:41:43,090 --> 00:41:46,526 Får jag arbeta hos er? Får jag det? 264 00:41:47,850 --> 00:41:51,638 -Låt mig få fundera på det. -Mäster! 265 00:41:51,850 --> 00:41:55,638 Jag måste lära mig att bevara dofter. 266 00:41:55,850 --> 00:41:57,806 Va? 267 00:41:58,010 --> 00:42:00,922 Kan ni lära mig det? 268 00:42:01,130 --> 00:42:03,803 Jag måste fundera på det. Gå nu. 269 00:42:47,890 --> 00:42:50,199 Jag älskar dig. 270 00:42:55,610 --> 00:42:58,647 Jag ger er 50 franc för honom. 271 00:43:06,650 --> 00:43:11,565 Grimals affär fick en djupgående inverkan för alla tre parter. 272 00:43:14,850 --> 00:43:18,160 Inte minst för monsieur Grimal. 273 00:43:20,690 --> 00:43:24,046 Baldinis köp av Grenouille fick- 274 00:43:24,250 --> 00:43:27,128 -hans vacklande rörelse- 275 00:43:27,330 --> 00:43:31,448 -att till och med överträffa sin forna glanstid. 276 00:43:36,970 --> 00:43:39,689 Och äntligen för Jean-Baptiste- 277 00:43:39,890 --> 00:43:44,520 -började hemligheterna bakom parfymörens yrke att uppenbaras. 278 00:43:47,610 --> 00:43:50,488 Han är ju ett geni! 279 00:43:50,690 --> 00:43:52,920 Lyssna nu noga på det här. 280 00:43:53,130 --> 00:43:57,999 Som ett musikackord rymmer en parfyms ackord fyra essenser eller noter- 281 00:43:58,210 --> 00:44:01,520 -noggrant utvalda för sitt harmoniska släktskap. 282 00:44:01,730 --> 00:44:04,290 Varje parfym innehåller tre ackord: 283 00:44:04,490 --> 00:44:09,200 Topp, mellan och botten, och kräver alltså totalt tolv noter. 284 00:44:09,410 --> 00:44:12,720 Toppackordet innehåller det första intrycket. 285 00:44:12,930 --> 00:44:16,479 Den varar i bara några minuter och avlöses av mellanackordet- 286 00:44:16,690 --> 00:44:20,205 -som är parfymens tema och som varar i flera timmar. 287 00:44:20,410 --> 00:44:22,970 Till slut har vi bottenackordet- 288 00:44:23,170 --> 00:44:26,845 -parfymens svans, som varar i flera dagar. 289 00:44:30,690 --> 00:44:35,480 De gamla egyptierna sa att man bara kan skapa en verkligt unik parfym- 290 00:44:35,690 --> 00:44:40,081 -genom att tillfoga en extra not, en sista essens- 291 00:44:40,290 --> 00:44:44,886 -som ringer ut och dominerar de andra. 292 00:44:47,090 --> 00:44:51,402 Enligt legenden hittade man en amfora i en faraos grav. 293 00:44:51,610 --> 00:44:54,966 När den öppnades släpptes en parfym ut. 294 00:44:55,170 --> 00:45:00,403 Trots alla tusentals år var det en parfym med en diskret skönhet- 295 00:45:00,610 --> 00:45:04,728 -och en sådan styrka att för ett kort ögonblick- 296 00:45:04,930 --> 00:45:09,446 -så trodde alla människor på jorden att de var i paradiset. 297 00:45:10,890 --> 00:45:14,326 Tolv essenser kunde identifieras. 298 00:45:14,530 --> 00:45:18,921 Men den trettonde, den avgörande... 299 00:45:20,010 --> 00:45:22,763 ...kunde aldrig bestämmas. 300 00:45:23,730 --> 00:45:26,005 Varför inte? 301 00:45:26,850 --> 00:45:29,159 Vad då, varför inte? 302 00:45:30,410 --> 00:45:34,039 För att det är en legend, dumskalle. 303 00:45:34,250 --> 00:45:36,718 Vad är en legend? 304 00:45:37,770 --> 00:45:40,523 Strunt i det. 305 00:46:19,290 --> 00:46:22,760 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste? 306 00:46:27,050 --> 00:46:28,847 Vad är det? 307 00:46:29,050 --> 00:46:32,963 Mäster, jag måste lära mig hur man fångar en doft. 308 00:46:35,850 --> 00:46:37,249 Vad säger du? 309 00:46:37,450 --> 00:46:42,160 Jag måste lära mig hur man fångar en doft och evigt konverserar den. 310 00:46:42,370 --> 00:46:46,568 -Du menar ''konservera''? -Ni måste lära mig det. 311 00:46:48,090 --> 00:46:51,287 Lugn, min gosse. Vi måste arbeta. 312 00:46:52,650 --> 00:46:55,926 ''Varelsers själ är deras doft.'' 313 00:46:56,130 --> 00:47:00,408 -Det har ni sagt, mäster. -Har jag? 314 00:47:00,610 --> 00:47:04,683 Jag gör så många parfymer ni vill ha, men ni måste lära mig- 315 00:47:04,890 --> 00:47:08,326 -hur jag fångar alltings dofter. 316 00:47:08,530 --> 00:47:11,203 Kan ni göra det? 317 00:47:11,410 --> 00:47:13,287 Naturligtvis. 318 00:47:13,490 --> 00:47:16,050 Lär mig då allt ni kan. 319 00:47:18,890 --> 00:47:22,678 ...så gör jag världens bästa parfym till er. 320 00:47:38,610 --> 00:47:42,842 Tänk dig, Jean-Baptiste. Tiotusen rosor- 321 00:47:43,050 --> 00:47:46,838 -för att göra ett uns essentiell olja. 322 00:47:47,050 --> 00:47:49,405 Det var det sista! 323 00:47:49,610 --> 00:47:54,730 Se till att lufta kronbladen, annars börjar de längst ner koka. 324 00:47:54,930 --> 00:47:58,286 Så gör jag klar kolven. Och skada dem inte. 325 00:47:58,490 --> 00:48:03,518 Vi måste låta dem gå i döden med sin doft intakt. 326 00:48:19,890 --> 00:48:23,724 Perfekt. Hjälp mig nu med toppstycket. 327 00:48:34,970 --> 00:48:39,327 Temperaturen är avgörande. När kvicksilvret når hit- 328 00:48:39,530 --> 00:48:44,365 -är värmen exakt rätt och oljan stiger undan för undan. 329 00:48:45,570 --> 00:48:50,439 Märk väl att denna apparat är min egen fantastiska uppfinning. 330 00:48:51,290 --> 00:48:56,648 Du får se hur kallt vatten pumpas igenom här... 331 00:48:57,730 --> 00:49:02,599 ...vilket tillåter essensen att kondenseras här... 332 00:49:02,810 --> 00:49:05,722 ...tills den till slut... 333 00:49:05,930 --> 00:49:08,205 ...dyker upp... 334 00:49:08,410 --> 00:49:10,480 ...här. 335 00:49:10,690 --> 00:49:13,727 På sluttningarna över Grasse- 336 00:49:13,930 --> 00:49:17,605 -hade vi bara behövt blåsa frisk luft över det. 337 00:49:17,810 --> 00:49:20,882 Ah, Grasse.... Vilken stad. 338 00:49:22,450 --> 00:49:24,759 Dofternas Rom. 339 00:49:25,570 --> 00:49:29,085 Parfymens förlovade land. 340 00:49:29,290 --> 00:49:33,488 Ingen man kan med rätta kalla sig parfymör- 341 00:49:33,690 --> 00:49:38,002 -om han inte har bevisat sitt värde i den heliga staden. 342 00:49:40,970 --> 00:49:44,167 Oroa dig inte. Det händer för jämnan. 343 00:49:45,130 --> 00:49:47,280 För Grasse. 344 00:50:03,770 --> 00:50:05,920 Mäster. 345 00:50:06,130 --> 00:50:08,280 Titta. 346 00:50:12,250 --> 00:50:15,162 Rosens själ. 347 00:51:06,650 --> 00:51:08,800 Jean-Baptiste! 348 00:51:10,970 --> 00:51:13,086 Vad är det? 349 00:51:13,290 --> 00:51:15,850 Jean-Baptiste? 350 00:51:17,970 --> 00:51:20,564 -Vad har du gjort? -Ni ljög. 351 00:51:20,770 --> 00:51:24,524 -Va? -Ni ljög för mig. 352 00:51:24,730 --> 00:51:28,245 Hur vågar du säga så till mig? 353 00:51:28,450 --> 00:51:31,999 Ni sa att jag kunde fånga doften av vad som helst. 354 00:51:32,210 --> 00:51:34,565 Det kan du också. 355 00:51:37,570 --> 00:51:40,687 Vad tycker ni att det luktar? 356 00:51:46,490 --> 00:51:48,242 Ingenting. 357 00:51:50,610 --> 00:51:54,398 -Vad trodde du att det skulle lukta? -Glas. 358 00:51:54,610 --> 00:51:58,728 -Men glas luktar inte. -Klart det gör. Vad är det här? 359 00:52:03,410 --> 00:52:06,208 Jag känner ingen lukt. 360 00:52:06,410 --> 00:52:10,085 -Det skulle lukta koppar! -Nog! 361 00:52:11,850 --> 00:52:15,604 Försökte du destillera kopparlukt? 362 00:52:15,810 --> 00:52:18,608 Järn, glas, koppar? 363 00:52:22,690 --> 00:52:25,887 Vad mer har du försökt dig på? 364 00:52:28,250 --> 00:52:30,241 Nej! 365 00:52:30,450 --> 00:52:33,965 Har du blivit helt galen?! 366 00:52:34,170 --> 00:52:37,685 Ni sa att jag måste experimentera. 367 00:52:37,890 --> 00:52:42,202 Experimentera? Experimentera! Men inte med katten! 368 00:52:44,490 --> 00:52:48,802 Vad för slags människa är du? Vet du ingenting? 369 00:52:49,010 --> 00:52:53,128 Du kan lika lite destillera doften av en katt som doften av dig och mig. 370 00:53:04,010 --> 00:53:07,889 -Kan jag inte? -Naturligtvis inte inte! 371 00:53:13,690 --> 00:53:16,523 Han är i stadio ultimo. Han är döende. 372 00:53:16,730 --> 00:53:19,767 -Finns det inget ni kan göra? -Tyvärr inte. 373 00:53:19,970 --> 00:53:23,645 -Nej! Han får inte dö. -Mitt arvode är 50 franc. 374 00:53:23,850 --> 00:53:28,765 50 franc? Kvacksalvare! Ni kan inte ens ställa diagnos. 375 00:53:36,730 --> 00:53:41,008 Du får inte göra så här mot mig. Jag ber dig, dö inte från mig. 376 00:53:41,210 --> 00:53:44,202 Inte nu. Inte redan. 377 00:53:54,330 --> 00:53:56,525 Finns det... 378 00:54:00,210 --> 00:54:03,282 ...någon annan metod... 379 00:54:03,490 --> 00:54:07,881 ...för att konservera lukter än att destillera dem? 380 00:54:13,050 --> 00:54:15,564 Finns det det, mäster? 381 00:54:15,770 --> 00:54:18,648 Ja, det tror jag att det finns. 382 00:54:20,410 --> 00:54:22,207 Vad är det då? 383 00:54:24,010 --> 00:54:28,686 Det är känt som den gåtfulla konsten enfleurage. 384 00:54:30,530 --> 00:54:32,919 Kan ni lära mig? 385 00:54:34,850 --> 00:54:38,206 Inte ens jag vet dess hemligheter. 386 00:54:40,610 --> 00:54:43,886 Kan jag lära mig det i Grasse? 387 00:54:44,090 --> 00:54:45,682 Ja du... 388 00:54:45,890 --> 00:54:48,245 Kan jag det? 389 00:54:52,570 --> 00:54:55,368 Var annars än i Grasse? 390 00:55:00,650 --> 00:55:04,245 Inom en vecka var Grenouille frisk. 391 00:55:04,450 --> 00:55:09,001 Men för att söka arbete i Grasse behövde han ett lärlingsbrev. 392 00:55:09,210 --> 00:55:11,678 Baldini lovade att ge honom ett- 393 00:55:11,890 --> 00:55:17,408 -om Grenouille gav honom 100 formler till nya parfymer. 394 00:55:18,250 --> 00:55:23,643 Grenouille gjorde det gärna. Han kunde ha gett honom tusen. 395 00:55:28,010 --> 00:55:32,003 Morgonen när Grenouille åkte var Baldini nöjd. 396 00:55:32,210 --> 00:55:36,488 Äntligen kände han sig belönad för alla år av hårt slit. 397 00:55:36,690 --> 00:55:39,921 Han kunde inte minnas en lyckligare dag. 398 00:55:40,130 --> 00:55:42,963 Helt salig somnade han om- 399 00:55:43,170 --> 00:55:46,685 -och vaknade inte mer i detta liv. 400 00:56:04,490 --> 00:56:09,518 För varje steg Grenouille tog från staden blev han allt gladare. 401 00:56:09,730 --> 00:56:14,201 Luften över honom blev klarare, renare och lättare. 402 00:56:14,410 --> 00:56:18,164 Äntligen kunde han andas fritt. 403 00:56:20,930 --> 00:56:23,603 Det fanns två vägar till Grasse. 404 00:56:23,810 --> 00:56:26,961 En ringlade sig genom byarna- 405 00:56:27,170 --> 00:56:31,960 -och den andra gick rakt över kullar och berg ner till Provence. 406 00:56:33,610 --> 00:56:36,249 Det var ett lätt val. 407 00:56:39,370 --> 00:56:44,205 Hans näsa förde honom allt högre, allt längre från mänskligheten- 408 00:56:44,410 --> 00:56:49,564 -allt närmare den största möjliga ensamhetens magnetpol. 409 00:57:26,970 --> 00:57:31,361 Grenouille kunde först inte tro att han hittat en plats på jorden- 410 00:57:31,570 --> 00:57:35,119 -nästan helt utan lukter. 411 00:57:39,450 --> 00:57:43,887 Utspridd överallt låg bara den stilla doften av död sten. 412 00:57:46,930 --> 00:57:50,639 Det var något heligt över platsen. 413 00:57:52,930 --> 00:57:56,684 Ej längre distraherad av något utifrån- 414 00:57:56,890 --> 00:58:01,202 -kunde han äntligen sola sig i sin egen existens- 415 00:58:02,570 --> 00:58:05,767 -och han njöt i fulla drag. 416 00:58:13,130 --> 00:58:18,409 Efter ett tag glömde han nästan sina planer och sina fixa idéer- 417 00:58:18,610 --> 00:58:22,603 -och hade kanske kunnat glömma dem helt. 418 00:58:36,450 --> 00:58:38,918 Hallå? 419 00:58:41,530 --> 00:58:43,998 Hallå? 420 00:58:45,450 --> 00:58:47,759 Hallå? 421 00:59:03,930 --> 00:59:09,084 Hans kläder bar tusentals lukter. Lukten av sand, sten, mossa. 422 00:59:09,290 --> 00:59:15,240 Lukten av korven han ätit för flera veckor sen. Bara en lukt fattades. 423 00:59:18,050 --> 00:59:20,325 Hans egen. 424 00:59:55,010 --> 01:00:00,243 För första gången insåg Grenouille att han inte hade någon egen lukt. 425 01:00:01,610 --> 01:00:06,400 Han insåg att han hela livet hade varit en nolla för alla. 426 01:00:06,610 --> 01:00:10,888 Det han nu kände var fruktan över att själv falla i glömska. 427 01:00:11,090 --> 01:00:14,526 Det var som om han inte fanns. 428 01:00:19,890 --> 01:00:24,122 l gryningen nästa morgon hade Grenouille en ny plan. 429 01:00:24,330 --> 01:00:27,242 Han måste fortsätta till Grasse. 430 01:00:27,450 --> 01:00:32,524 Där skulle han lära världen inte bara att han fanns och var någon- 431 01:00:32,730 --> 01:00:35,369 -utan också att han var exceptionell. 432 01:00:38,570 --> 01:00:40,765 Efter detta beslut- 433 01:00:40,970 --> 01:00:45,521 -verkade gudama äntligen ha börjat le mot honom. 434 01:05:02,010 --> 01:05:03,682 Laura? 435 01:05:10,570 --> 01:05:12,447 Laura? 436 01:05:12,650 --> 01:05:14,641 Jag kommer, pappa. 437 01:05:49,570 --> 01:05:52,323 Jag har inte sett dig här förut. 438 01:05:53,210 --> 01:05:56,122 Det är min första säsong. 439 01:05:56,330 --> 01:05:59,766 Att plocka tillsammans är roligare. 440 01:05:59,970 --> 01:06:03,599 De säger att du plockar allt du hittar. 441 01:06:44,130 --> 01:06:48,442 Idiot! Hur ofta har jag sagt åt dig att inte proppa in blommorna- 442 01:06:48,650 --> 01:06:51,403 -som när du stoppar en kyckling? 443 01:06:51,610 --> 01:06:54,647 Se hur Grenouille gör det. 444 01:06:54,850 --> 01:06:57,808 Se så skickligt han hanterar dem. 445 01:06:58,010 --> 01:07:03,528 Hemligheten bakom enfleurage är att låta blommorna dö långsamt. 446 01:07:03,730 --> 01:07:08,440 Och hantera dem som en kvinna. - Håller ni inte med, Druot? 447 01:07:08,650 --> 01:07:11,403 Om Madame säger det, så... 448 01:07:12,890 --> 01:07:15,768 Du där, se till jonquillerna. 449 01:07:18,370 --> 01:07:21,168 De behöver mer tid. 450 01:07:22,930 --> 01:07:25,398 Gör som jag säger! 451 01:08:07,090 --> 01:08:08,967 Sluta! 452 01:08:09,170 --> 01:08:13,004 -Jag är inte på humör. -Är du säker? 453 01:08:13,210 --> 01:08:15,599 Klart jag är säker. 454 01:08:20,970 --> 01:08:23,279 Jag sa... 455 01:08:24,810 --> 01:08:26,562 ...nej! 456 01:08:37,170 --> 01:08:39,559 Skyll dig själv. 457 01:08:41,890 --> 01:08:43,687 Lucien? 458 01:08:46,370 --> 01:08:49,726 -Ta stegen till mig! -Ta den själv! 459 01:09:00,930 --> 01:09:02,682 Lucien? 460 01:09:05,290 --> 01:09:07,326 Lucien! 461 01:10:37,130 --> 01:10:40,964 Tubrosor till Madame Arnulfi. Är hon här? 462 01:10:44,570 --> 01:10:46,800 Hon är upptagen. 463 01:10:53,210 --> 01:10:56,486 Det verkar slösaktigt att koka dem. 464 01:10:56,690 --> 01:10:59,124 Eller vad ni nu gör med dem. 465 01:11:03,450 --> 01:11:06,522 Vad gör ni med dem? 466 01:11:06,730 --> 01:11:10,484 -Värmer dem i djurfett. -Varför? 467 01:11:10,690 --> 01:11:14,478 -Fettet drar ut doften ur dem. -Och sen? 468 01:11:15,970 --> 01:11:19,360 Sen kyler jag ner det till en pomada... 469 01:11:20,690 --> 01:11:23,488 ...och sen filtrerar jag det innan... 470 01:11:28,290 --> 01:11:29,962 Innan vad då? 471 01:11:30,170 --> 01:11:35,244 Innan jag tillsätter alkohol och andra essenser. Rör ingenting! 472 01:11:40,290 --> 01:11:42,485 Vad finns det i den? 473 01:11:42,690 --> 01:11:44,760 Bara blommor. 474 01:11:44,970 --> 01:11:48,599 -Får jag titta? -Nej! Inte nu, jag måste arbeta. 475 01:11:48,810 --> 01:11:52,007 -Låt mig få titta. -Rör inte! 476 01:11:54,610 --> 01:11:57,966 -God morgon, Madame. -God morgon. 477 01:12:00,450 --> 01:12:03,601 Varför har du täckt över karet? 478 01:12:03,810 --> 01:12:06,199 Det är ett experiment, Madame. 479 01:12:06,410 --> 01:12:10,688 För att skydda blommorna mot dagsljus. 480 01:12:10,890 --> 01:12:14,326 För att konservera doften bättre. 481 01:12:14,530 --> 01:12:17,328 Om du säger det, så... 482 01:12:17,530 --> 01:12:20,920 Följ med mig. Jag ska betala din mästers räkning. 483 01:12:23,090 --> 01:12:26,878 För att konservera doften bättre? 484 01:12:38,930 --> 01:12:41,683 Det luktar inte så mycket. 485 01:12:46,650 --> 01:12:50,279 Nej... Då har mitt experiment misslyckats. 486 01:12:53,810 --> 01:12:57,928 Se till att ödsla din tid, inte vår. 487 01:13:09,050 --> 01:13:11,564 Hur mycket måste jag betala... 488 01:13:12,610 --> 01:13:14,805 ...för att få vara med dig? 489 01:13:15,010 --> 01:13:17,365 Det beror på vad du vill ha. 490 01:13:30,290 --> 01:13:32,360 Vad är det där? 491 01:13:34,570 --> 01:13:37,528 Jag skapar en parfym. 492 01:13:39,290 --> 01:13:42,487 Lägg dig, är du snäll. 493 01:14:00,090 --> 01:14:02,604 Det känns äckligt. 494 01:14:02,810 --> 01:14:06,325 Det är bara djurfett. För att ta upp din doft. 495 01:14:06,530 --> 01:14:09,328 Skapar du en parfym? 496 01:14:09,530 --> 01:14:13,489 Erkänn att du tycker att det här är upphetsande. 497 01:14:13,690 --> 01:14:17,444 -Gör du inte det? -Jag njuter av mitt arbete. 498 01:14:19,010 --> 01:14:21,444 Håll armen stilla. 499 01:14:28,130 --> 01:14:31,281 Tro inte att du får binda mig. 500 01:14:31,490 --> 01:14:34,880 Håll ut armen, är du snäll. 501 01:14:40,570 --> 01:14:45,246 -Jag har mött många konstiga män... -Bara...slappna av. 502 01:14:52,530 --> 01:14:55,283 Heliga guds moder, vad är det? 503 01:14:57,770 --> 01:15:00,489 -Det är för att skrapa av fettet. -Är du galen? 504 01:15:00,690 --> 01:15:04,000 Jag sa åt dig att slappna av. Du förstör allt. 505 01:15:04,210 --> 01:15:07,566 Om du blir rädd, stinker du och parfymen förstörs. 506 01:15:07,770 --> 01:15:10,204 Jag har fått nog. 507 01:15:10,410 --> 01:15:13,527 Ut! Här, ta dina pengar! 508 01:15:13,730 --> 01:15:17,325 Marinera mig i det kladdet... Tror du att jag är en julgås? 509 01:15:17,530 --> 01:15:19,805 Ut härifrån! 510 01:18:36,450 --> 01:18:39,999 Fort, blås ut dem innan rosorna smälter. 511 01:18:40,210 --> 01:18:44,249 -Rosor kan inte smälta, pappa. -De här kan. 512 01:18:56,690 --> 01:18:58,840 Nu vill jag utbringa en skål- 513 01:18:59,050 --> 01:19:03,919 -för vår hedersgäst hans excellens markisen av Montesquieu. 514 01:19:04,130 --> 01:19:07,884 Må vårt skrå fortsätta att blomstra. 515 01:19:11,970 --> 01:19:15,007 Jag tackar er alla och ber om äran- 516 01:19:15,210 --> 01:19:18,646 -att bli den förste som gratulerar er vackra dotter- 517 01:19:18,850 --> 01:19:22,763 -och ge henne ett litet ömhetsbevis. 518 01:19:29,010 --> 01:19:31,126 Vad vacker den är! 519 01:19:40,850 --> 01:19:42,886 Fantastisk! 520 01:19:46,530 --> 01:19:50,409 -Jag är överväldigad, ers nåd. -''Ers nåd''? 521 01:19:50,610 --> 01:19:54,444 Jag hade hoppats att vi var mer förtroliga nu. 522 01:19:57,250 --> 01:20:00,083 -Vi leker kurragömma! -Ja! 523 01:20:00,290 --> 01:20:02,645 Men alla måste vara med. 524 01:20:04,010 --> 01:20:06,570 Männen jagar kvinnorna. 525 01:20:07,690 --> 01:20:09,408 Bravo! 526 01:20:12,770 --> 01:20:15,045 Albine, vänta! 527 01:21:40,450 --> 01:21:43,169 Sätt ner mig. Snälla. 528 01:21:47,130 --> 01:21:49,690 Nu kommer ni inte undan. 529 01:22:17,810 --> 01:22:19,880 Leken är slut, allihop! 530 01:22:22,170 --> 01:22:24,081 Laura! 531 01:22:24,890 --> 01:22:27,040 Det är dags att gå in nu. 532 01:22:49,770 --> 01:22:51,761 Laura? 533 01:23:08,650 --> 01:23:11,210 Albine! - Francoise! 534 01:23:16,450 --> 01:23:19,248 Laura, har du sett tvillingarna? 535 01:23:19,450 --> 01:23:22,283 Nej, inte sen leken började. 536 01:23:23,650 --> 01:23:26,039 Albine? - Francoise? 537 01:23:35,890 --> 01:23:39,246 -Albine! - Francoise! -Jacques. 538 01:23:40,770 --> 01:23:43,921 -Gå häråt. -Ni två följer med mig. 539 01:23:44,130 --> 01:23:46,485 Ers excellens? 540 01:23:46,690 --> 01:23:48,885 In här. 541 01:25:02,770 --> 01:25:06,160 Jag har sagt till kretinen att göra dem klara. 542 01:25:06,370 --> 01:25:09,009 Hacka inte på pojken. 543 01:25:09,210 --> 01:25:11,041 Jag ska mörda den oduglingen! 544 01:25:11,650 --> 01:25:14,118 Grenouille! 545 01:25:14,330 --> 01:25:18,801 Vad gör du? Varför är inte enfleurageramarna... 546 01:25:24,090 --> 01:25:25,603 Ja, mäster? 547 01:25:25,810 --> 01:25:30,804 Kan du vara snäll och förbereda enfleurageramarna, Jean-Baptiste? 548 01:25:33,490 --> 01:25:35,640 Självklart, mäster. 549 01:25:45,450 --> 01:25:47,884 Titta! 550 01:25:48,090 --> 01:25:50,604 Herregud... 551 01:25:50,810 --> 01:25:56,442 Utegångsförbud? Är ni galna? Jasminer kan bara plockas före gryningen. 552 01:25:56,650 --> 01:26:01,041 Det kan betyda undergången för vårt skrå. Ert. 553 01:26:01,250 --> 01:26:03,480 Och ert och ert! 554 01:26:03,690 --> 01:26:07,478 Om det blir er dotter nästa gång då? 555 01:26:07,690 --> 01:26:11,683 Ett utegångsförbud är nödvändigt, men vi måste också fånga mördaren. 556 01:26:11,890 --> 01:26:15,929 Och då måste vi förstå hur han tänker, vad han vill ha. 557 01:26:16,130 --> 01:26:19,679 Det är väl uppenbart. Använd er fantasi. 558 01:26:19,890 --> 01:26:24,884 Och om jag säger att alla utom horan gick i graven med dygden i behåll då? 559 01:26:25,090 --> 01:26:29,049 -Hur vet ni det? -Rättsläkaren undersökte dem alla. 560 01:26:29,250 --> 01:26:32,128 Alla var oskulder. 561 01:26:32,330 --> 01:26:35,083 Om det nu inte blir en nästa gång. 562 01:26:35,290 --> 01:26:40,318 Om vi inför utegångsförbud kan vi göra konkurs i onödan. 563 01:26:41,410 --> 01:26:45,767 Så vi väntar tills han har mördat hur många? Sex, sju, åtta? 564 01:27:09,050 --> 01:27:10,119 Det är Pauline! 565 01:27:10,330 --> 01:27:14,118 -Utegångsförbud! Gå hem! -Stanna inne. 566 01:27:14,330 --> 01:27:16,161 Det är utegångsförbud. Gå in. 567 01:27:27,410 --> 01:27:30,083 Mina herrar! 568 01:27:30,290 --> 01:27:34,442 Vi måste inse att vår polis inte kan lösa morden. 569 01:27:34,650 --> 01:27:37,244 Vi ber om hjälp från Paris. 570 01:27:37,450 --> 01:27:43,241 -Paris klarar det inte bättre än vi. -Grip alla zigenare och tiggare! 571 01:27:43,450 --> 01:27:45,600 Hör på! 572 01:27:46,690 --> 01:27:50,922 Vi måste sätta in oss i mördarens tankar. 573 01:27:51,130 --> 01:27:55,442 Vart och ett av hans offer hade en särskild slags skönhet. 574 01:27:55,650 --> 01:28:01,122 Vi vet att han inte vill ha deras oskuld. Han vill ha deras skönhet. 575 01:28:01,330 --> 01:28:04,686 Som om han samlar på något. 576 01:28:04,890 --> 01:28:08,360 Han har en samlares mål. 577 01:28:09,530 --> 01:28:13,523 -En samlare av vad? -Deras hår? 578 01:28:13,730 --> 01:28:16,198 Ut! Ut ur min affär! 579 01:28:16,410 --> 01:28:19,243 Ditt mordiska svin! 580 01:28:20,210 --> 01:28:22,644 Vad det än är så fruktar jag- 581 01:28:22,850 --> 01:28:27,321 -att han inte slutar mörda förrän hans samling är komplett. 582 01:28:47,010 --> 01:28:51,288 Varsågod. - Nästa! Skynda på. - Ni också. 583 01:28:51,490 --> 01:28:53,765 Monsieur... 584 01:28:55,330 --> 01:28:58,367 Den här mannen är en demon. 585 01:28:58,570 --> 01:29:02,040 En vålnad som inte kan bekämpas med mänskliga medel. 586 01:29:02,250 --> 01:29:07,040 Jag kräver att vi ber vår biskop att bannlysa honom! 587 01:29:07,250 --> 01:29:09,445 Vad skulle det tjäna till? 588 01:29:09,650 --> 01:29:13,165 Tror ni inte på vår kyrkas makt? 589 01:29:14,330 --> 01:29:17,845 Det handlar inte om tro. Det finns en mördare där ute! 590 01:29:18,050 --> 01:29:21,645 Vi måste fånga honom med våra gudagivna själsförmögenheter. 591 01:29:21,850 --> 01:29:25,320 Inte förrän vi underkastar honom vår kyrka- 592 01:29:25,530 --> 01:29:27,646 -kommer morden att upphöra. 593 01:29:43,570 --> 01:29:48,360 Gott folk i Grasse, vi förklarar härmed att mördaren- 594 01:29:48,570 --> 01:29:51,289 -demonen i vår mitt- 595 01:29:51,490 --> 01:29:55,278 -har bannlysts av kyrkan. 596 01:29:56,890 --> 01:30:02,169 Detta fördärvade odjur har berövat oss våra döttrar- 597 01:30:02,370 --> 01:30:06,249 -stadens unga och väna blommor- 598 01:30:06,450 --> 01:30:11,570 -och genom sina bestialiska dåd fört vårt skrå och vårt levebröd- 599 01:30:11,770 --> 01:30:17,845 -Ja, vår själva existens till randen av evigt mörker! 600 01:30:19,850 --> 01:30:23,889 Vi förklarar därför att denna usla skurk- 601 01:30:24,090 --> 01:30:27,207 -denna skamliga karbunkel- 602 01:30:27,410 --> 01:30:30,322 -denna ondska i vår mitt- 603 01:30:30,530 --> 01:30:35,001 -framledes skall vara bannlyst från vår heliga närvaro- 604 01:30:35,210 --> 01:30:40,284 -utvisas ur moderkyrkans gemenskap- 605 01:30:40,490 --> 01:30:43,323 -som en satans lärjunge- 606 01:30:43,530 --> 01:30:46,806 -en dräpare av själar... 607 01:30:47,010 --> 01:30:49,570 ...en djävulens avföda... 608 01:30:49,770 --> 01:30:52,330 ...en trolös... 609 01:30:52,530 --> 01:30:56,205 ...en nekromant, en diabolist, en trollkarl... 610 01:30:56,410 --> 01:30:59,720 ...och en förbannad kättare! 611 01:30:59,930 --> 01:31:03,206 O Gud, i din största barmhärtighet. 612 01:31:04,410 --> 01:31:08,039 Kasta åskviggar mot hans huvud. 613 01:31:08,250 --> 01:31:12,129 Och låt djävulen koka soppa på hans ben! 614 01:31:12,330 --> 01:31:14,161 -Amen! -Min herre! 615 01:31:14,370 --> 01:31:19,285 Min herre! Det är ett mirakel! Han är infångad, han är infångad. 616 01:31:21,330 --> 01:31:24,367 Min herre, demonen har infångats. 617 01:31:24,570 --> 01:31:28,085 l staden Grenoble. Han har erkänt allt. 618 01:31:28,290 --> 01:31:30,724 Han har erkänt allt! 619 01:31:32,370 --> 01:31:35,328 Halleluja. Halleluja! 620 01:31:37,250 --> 01:31:38,683 Gud vare lovad. 621 01:31:38,890 --> 01:31:44,169 Vi tackar honom för att han hörde och besvarade våra böner. 622 01:31:44,370 --> 01:31:47,407 Amen! 623 01:32:05,770 --> 01:32:10,207 Läs rapporten bara. Det kan omöjligt vara samme man. 624 01:32:12,490 --> 01:32:16,483 Han erkände allt, däribland morden i Grasse. 625 01:32:16,690 --> 01:32:19,284 Ja...under tortyr. 626 01:32:20,170 --> 01:32:24,402 Titta här. Han erkänner att han ströp sina offer- 627 01:32:24,610 --> 01:32:27,522 -slet av deras hår och förgrep sig på dem. 628 01:32:27,730 --> 01:32:30,164 Flickorna i Grasse slogs i huvudet- 629 01:32:30,370 --> 01:32:33,965 -fick håret avklippt och ingen av dem skändades. 630 01:32:34,170 --> 01:32:35,842 Antoine... 631 01:32:36,050 --> 01:32:39,520 Vi är alla glada att det är slut. 632 01:32:39,730 --> 01:32:41,880 Släpp det nu. 633 01:33:26,610 --> 01:33:29,329 -Vad är det? -Vi åker hem nu! 634 01:33:29,530 --> 01:33:33,443 -Varför? Jag roar mig. -Säg inte emot, Laura! 635 01:33:41,530 --> 01:33:43,805 Laura? 636 01:33:47,810 --> 01:33:50,244 Ur vägen. - Laura! 637 01:34:47,570 --> 01:34:49,606 Pappa... 638 01:34:54,290 --> 01:34:56,008 Förlåt mig. 639 01:35:08,890 --> 01:35:12,769 Jag vet att du tycker att jag är en gammal tok- 640 01:35:12,970 --> 01:35:17,407 -men försök förstå. Du är allt jag har kvar. 641 01:35:17,610 --> 01:35:21,762 -Du behöver inte förklara. -Om något skulle hända dig... 642 01:35:21,970 --> 01:35:25,645 Du måste sluta oroa dig för mig. 643 01:35:45,050 --> 01:35:47,564 Dröm sött, min älskling. 644 01:35:51,050 --> 01:35:53,086 Dröm sött, pappa. 645 01:36:50,450 --> 01:36:52,441 Laura! 646 01:37:01,090 --> 01:37:04,048 Pappa, vad är det? 647 01:37:07,770 --> 01:37:10,238 Har du öppnat fönstret? 648 01:37:11,930 --> 01:37:14,205 Nej. Hur så? 649 01:37:17,090 --> 01:37:21,447 Skicka det här brevet till markisen av Montesquieu omedelbart. 650 01:37:21,650 --> 01:37:23,322 Marie? Fort! 651 01:38:08,290 --> 01:38:12,078 Håll er på vägen norrut upp i bergen. 652 01:38:27,810 --> 01:38:30,370 -Har Richis gett sig av? -Ja. 653 01:38:30,570 --> 01:38:33,926 -Vilken väg? -Norrut. 654 01:38:40,410 --> 01:38:44,722 -Var det verkligen inte söderut? -Jag såg dem själv. Hur så? 655 01:38:47,370 --> 01:38:50,203 Jag sa norrut! Norrut! 656 01:38:52,170 --> 01:38:54,320 Grenouille? 657 01:38:55,330 --> 01:38:57,685 Grenouille! 658 01:39:26,890 --> 01:39:28,243 Gode Gud...! 659 01:40:23,290 --> 01:40:27,249 -God dag, monsieur. -God dag. Bor det någon annan här? 660 01:40:27,450 --> 01:40:28,849 Nej. 661 01:40:29,050 --> 01:40:33,248 Då vill jag hyra alla era rum i natt. 662 01:40:35,090 --> 01:40:38,844 l gryningen vill vi skeppas över till Lerinöarna. 663 01:40:39,050 --> 01:40:43,089 -Där bor bara några munkar... -Jag vet det. 664 01:40:43,290 --> 01:40:45,884 Nåväl, monsieur. 665 01:40:49,330 --> 01:40:52,288 Vårt finaste rum, mademoiselle. 666 01:40:53,410 --> 01:40:56,208 Med storslagen utsikt över havet. 667 01:40:56,410 --> 01:40:58,719 Ett ögonblick. 668 01:41:03,850 --> 01:41:05,568 Nåväl. 669 01:41:05,770 --> 01:41:10,241 -Har ni ett rum intill detta? -Ja, men utsikten kan inte... 670 01:41:10,450 --> 01:41:13,965 Utsikten intresserar mig inte. 671 01:42:03,690 --> 01:42:08,081 Pappa, kan du nu berätta vad som händer? 672 01:42:08,290 --> 01:42:13,489 Du har inte sagt ett ord på hela dan. Vadan allt hemlighetsmakeri? 673 01:42:16,490 --> 01:42:19,448 l natt drömde jag att du var död. 674 01:42:19,650 --> 01:42:22,881 Mördad. Som de andra flickorna. 675 01:42:30,930 --> 01:42:35,048 Jag är övertygad om att mördaren finns kvar där ute. 676 01:42:35,850 --> 01:42:40,924 Alla hans offer var unga och vackra och vem är vackrare än du, Laura? 677 01:42:41,930 --> 01:42:47,288 Vad han än har för vansinnig plan så blir den ofullständig utan dig. 678 01:42:55,170 --> 01:43:00,642 Jag skrev till markisen och sa ja till hans frieri å dina vägnar- 679 01:43:02,210 --> 01:43:07,284 -för vigsel snarast möjligt. Till dess gömmer du dig i klostret. 680 01:43:07,490 --> 01:43:10,209 Allt detta för din mardröm? 681 01:43:10,410 --> 01:43:16,007 -Jag har fattat mitt beslut. -Jag vet inte om jag älskar honom. 682 01:43:16,210 --> 01:43:19,964 -Pappa... -Allt är ordnat, Laura. 683 01:48:54,250 --> 01:48:57,128 Upp på fötter! Upp med händerna! 684 01:49:41,010 --> 01:49:43,922 Varför mördade du min dotter? 685 01:49:47,250 --> 01:49:49,286 Varför? 686 01:49:51,770 --> 01:49:54,489 Jag behövde henne. 687 01:50:18,250 --> 01:50:21,162 Varför mördade du min dotter? 688 01:50:24,850 --> 01:50:27,239 Jag bara... 689 01:50:29,090 --> 01:50:31,445 ...behövde henne. 690 01:50:38,130 --> 01:50:40,598 Nåväl. 691 01:50:41,410 --> 01:50:44,561 Men kom ihåg detta: 692 01:50:49,930 --> 01:50:52,490 Jag ska titta på dig... 693 01:50:54,170 --> 01:50:59,688 ...när du läggs på korset och de tolv slagen krossar dina ben. 694 01:51:02,610 --> 01:51:07,559 När folk till slut har tröttnat på dina skrik och gått hem... 695 01:51:09,050 --> 01:51:13,282 ...ska jag klättra upp i ditt blod... 696 01:51:14,850 --> 01:51:17,842 ...och sätta mig bredvid dig. 697 01:51:18,730 --> 01:51:21,483 Jag ska se dig djupt i ögonen... 698 01:51:23,450 --> 01:51:26,248 ...och droppe för droppe... 699 01:51:28,090 --> 01:51:32,242 ...ska jag droppa min avsky i dem... 700 01:51:33,610 --> 01:51:36,204 ...som frätande syra... 701 01:51:38,130 --> 01:51:40,280 ...tills... 702 01:51:42,970 --> 01:51:44,926 ...du till slut... 703 01:51:47,930 --> 01:51:50,490 ...dör. 704 01:52:23,610 --> 01:52:25,726 Vad tror du att de gör med honom? 705 01:52:25,930 --> 01:52:30,208 De ska uppenbarligen krossa alla ben i hans kropp med en järnstång. 706 01:52:38,090 --> 01:52:40,729 Vidriga avskum! 707 01:52:42,410 --> 01:52:44,480 Där kommer han! 708 01:52:47,330 --> 01:52:50,845 Skicka honom till helvetet! Där hör han hemma! 709 01:53:44,930 --> 01:53:47,080 Ta av fången bojorna. 710 01:53:57,410 --> 01:53:59,162 Det räcker! 711 01:54:00,330 --> 01:54:03,163 För honom till schavotten. 712 01:54:07,370 --> 01:54:09,520 Vad är det? 713 01:54:48,890 --> 01:54:53,566 l Faderns, Sonens och den helige Andes namn. Amen. 714 01:55:19,290 --> 01:55:20,962 Kommer han? 715 01:57:06,690 --> 01:57:09,204 Den här mannen är oskyldig. 716 01:57:13,370 --> 01:57:17,079 -Han kan omöjligt ha gjort det. -Han är oskyldig! 717 01:57:19,970 --> 01:57:22,120 Han är oskyldig! 718 01:58:36,450 --> 01:58:38,247 En ängel... 719 01:58:38,450 --> 01:58:41,760 Det är ingen människa, det är en ängel! 720 02:04:28,930 --> 02:04:31,285 Grenouille! 721 02:04:35,930 --> 02:04:38,569 Du lurar inte mig! 722 02:05:24,930 --> 02:05:27,239 Förlåt mig... 723 02:05:32,850 --> 02:05:35,125 ...min son. 724 02:06:34,810 --> 02:06:39,520 Folket i Grasse vaknade med en fruktansvärd baksmälla. 725 02:06:39,730 --> 02:06:42,961 För många av dem var upplevelsen så förskräcklig- 726 02:06:43,170 --> 02:06:47,402 -oförklarlig och oförenlig med deras moral- 727 02:06:47,610 --> 02:06:51,398 -att de raderade den ur minnet. 728 02:06:51,610 --> 02:06:56,559 Stadens råd sammanträdde och polismästaren befalldes- 729 02:06:56,770 --> 02:07:01,400 -att omedelbart påbörja nya undersökningar om morden. 730 02:07:01,610 --> 02:07:05,808 Dagen därpå greps Dominique Druot då man på hans bakgård hade hittat- 731 02:07:06,010 --> 02:07:09,844 -alla offrens kläder och hår. 732 02:07:10,050 --> 02:07:14,202 Efter 14 timmars tortyr erkände Druot allt. 733 02:07:16,130 --> 02:07:19,486 Sedan var fallet avslutat. 734 02:07:22,490 --> 02:07:27,041 Då var Grenouille redan halvvägs till Paris. 735 02:07:30,370 --> 02:07:34,568 Han hade fortfarande parfym nog för att förslava hela världen. 736 02:07:34,770 --> 02:07:38,399 Han kunde få kungen att kyssa hans fötter. 737 02:07:38,610 --> 02:07:43,525 Med ett parfymerat brev till påven kunde han avslöja sig som Messias. 738 02:07:43,730 --> 02:07:47,245 Han kunde göra detta och mer om han ville. 739 02:07:47,450 --> 02:07:52,365 Han ägde en makt starkare än den pengar, skräck eller döden ger. 740 02:07:52,570 --> 02:07:57,086 Den oövervinnliga kraften att råda över människors kärlek. 741 02:08:02,770 --> 02:08:05,762 Det fanns bara en sak som parfymen inte kunde göra. 742 02:08:05,970 --> 02:08:10,998 Den kunde inte göra honom till en som kunde älska och älskas. 743 02:08:12,210 --> 02:08:17,648 Så åt helvete med det, tänkte han. Åt helvete med världen och parfymen. 744 02:08:17,850 --> 02:08:19,602 Med honom själv. 745 02:08:22,130 --> 02:08:27,045 Den 25 juni 1766 vid elvatiden på kvällen- 746 02:08:27,250 --> 02:08:30,925 -gick Grenouille in i Paris genom Port d'Orléans- 747 02:08:31,130 --> 02:08:33,246 -och likt en sömngångare- 748 02:08:33,450 --> 02:08:38,365 -drog hans doftminnen honom tillbaka till platsen där han fötts. 749 02:09:56,610 --> 02:09:58,965 En ängel! 750 02:10:00,530 --> 02:10:02,680 Jag älskar dig. 751 02:10:47,890 --> 02:10:53,010 På nolltid hade Grenouille försvunnit från jordens yta. 752 02:10:54,330 --> 02:10:59,279 När de var klara kände de en jungfrulig glöd av lycka. 753 02:10:59,490 --> 02:11:02,050 För första gången i livet- 754 02:11:02,250 --> 02:11:05,003 -kände de att de hade gjort något- 755 02:11:05,210 --> 02:11:08,566 -blott och bart av kärlek. 756 02:11:38,770 --> 02:11:40,123 Här borta! 757 02:11:40,330 --> 02:11:42,639 Titta. 758 02:11:42,850 --> 02:11:44,920 En rock. 759 02:11:47,690 --> 02:11:51,524 Vi tar med det hem. Du kan ha den där. 760 02:13:23,650 --> 02:13:27,643 PARFYMEN 761 02:13:29,530 --> 02:13:34,320 Text: Thomas