1 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 23.976 Romanian from DVD RETAiL © 25-02-2014 2 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Grăbiți-vă, nu îi mai putem ține mult. 3 00:01:25,127 --> 00:01:26,420 Mai repede. 4 00:01:29,631 --> 00:01:30,966 Mai repede. 5 00:01:59,161 --> 00:02:01,246 Deschideți porțile. 6 00:02:29,024 --> 00:02:31,318 Citește sentința. 7 00:02:35,197 --> 00:02:39,576 Sentința tribunalului spune că peste două zile 8 00:02:39,785 --> 00:02:44,039 calfa Jean-Baptiste Grenouille, 9 00:02:44,206 --> 00:02:50,420 va fi răstignit pe o cruce de lemn cu fața spre ceruri. 10 00:02:52,214 --> 00:02:58,095 El va primi 12 lovituri cu o bară de fier... 11 00:03:00,639 --> 00:03:02,599 ...peste încheieturi... 12 00:03:04,560 --> 00:03:06,353 ...peste umeri... 13 00:03:06,562 --> 00:03:08,605 ...peste șolduri... 14 00:03:08,981 --> 00:03:11,066 ...și peste picioare... 15 00:03:11,984 --> 00:03:16,113 ....după care va fi spânzurat până va muri. 16 00:03:16,905 --> 00:03:22,661 Mila obișnuită îi este interzisă călăului. 17 00:03:32,254 --> 00:03:37,176 În secolul 18, în Franța, a trăit unul dintre cei mai geniali 18 00:03:37,342 --> 00:03:40,429 și renumiți oameni ai timpului său. 19 00:03:41,180 --> 00:03:44,516 Numele lui era Jean-Baptiste Grenouille. 20 00:03:44,683 --> 00:03:49,980 Numele lui a fost uitat azi, deoarece toată ambiția sa 21 00:03:50,105 --> 00:03:54,776 s-a axat pe un domeniu care nu lasă urme în istorie: 22 00:03:59,531 --> 00:04:02,576 domeniul trecător al miresmelor. 23 00:04:03,452 --> 00:04:08,373 PARFUMUL - POVESTEA UNEI CRIME 24 00:04:16,715 --> 00:04:21,887 În acea perioadă, în orașe era o duhoare greu de imaginat 25 00:04:22,054 --> 00:04:24,723 pentru oamenii moderni. 26 00:04:25,307 --> 00:04:28,644 Normal, duhoarea cea mai mare era în Paris, 27 00:04:28,810 --> 00:04:31,897 acesta fiind cel mai mare oraș din Europa. 28 00:04:32,064 --> 00:04:37,694 Și duhoarea cea mai respingătoare era în piața de pește. 29 00:04:39,696 --> 00:04:42,783 Mai aduc imediat o ladă. 30 00:04:43,659 --> 00:04:48,288 În acest loc dezgustător al regatului s-a născut 31 00:04:48,413 --> 00:04:53,126 pe 17 iulie 1738 Jean-Baptiste Grenouille. 32 00:05:18,026 --> 00:05:20,696 Era a cincea naștere a mamei sale, 33 00:05:20,779 --> 00:05:25,742 toți fiind născuți sub tejghea, morți sau aproape morți... 34 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Te simți bine ? 35 00:05:28,203 --> 00:05:33,208 Și seara erau aruncați în râu alături de resturile de pești, 36 00:05:33,625 --> 00:05:40,340 și ar fi fost la fel și acum, dar Jean-Baptiste a ales altceva. 37 00:06:14,833 --> 00:06:17,669 Cine plânge ? 38 00:06:17,920 --> 00:06:20,631 - E un copil. - Ce se întâmplă aici ? 39 00:06:24,009 --> 00:06:27,262 - Un nou născut. - Unde îi e mama ? 40 00:06:28,764 --> 00:06:30,390 Era aici. 41 00:06:32,017 --> 00:06:35,479 A vrut să își omoare propriul copil. 42 00:06:35,854 --> 00:06:38,524 A încercat să-și omoare copilul ! 43 00:06:39,358 --> 00:06:41,443 Uite-o acolo. 44 00:06:41,693 --> 00:06:44,404 - Stai pe loc ! - Ucigașo ! 45 00:06:44,780 --> 00:06:50,035 Și astfel, primul său scâncet i-a condus mama la spânzurătoare. 46 00:06:54,122 --> 00:07:00,003 Jean-Baptiste a fost dus la orfelinatul madamei Gaillard. 47 00:07:03,841 --> 00:07:08,011 - Câți sunt de data asta ? - Patru, de fapt trei și jumătate. 48 00:07:12,891 --> 00:07:15,352 Ca de obicei, mai mult morți decât vii. 49 00:07:15,477 --> 00:07:17,855 Tu ia banii și semnează. 50 00:07:25,988 --> 00:07:28,740 - Mișcă-te. - Unde ? 51 00:07:29,157 --> 00:07:30,951 La o parte ! 52 00:07:45,174 --> 00:07:46,800 E mort ? 53 00:08:13,660 --> 00:08:17,623 - Nu rămâne în patul meu. - Hai să-l aruncăm, atunci. 54 00:08:17,789 --> 00:08:21,210 - Și dacă începe să țipe ? - Îl omorâm. 55 00:08:40,354 --> 00:08:43,148 Apasă mai tare. 56 00:08:43,899 --> 00:08:45,901 Ce faceți ? 57 00:08:54,701 --> 00:08:56,370 Pentru madame Gaillard, 58 00:08:56,495 --> 00:08:59,790 Grenouille era o sursă de venit ca oricare alta. 59 00:08:59,915 --> 00:09:05,254 Dar copiii au înțeles imediat că el era aparte. 60 00:09:22,354 --> 00:09:26,358 La 5 ani, Jean-Baptiste nu putea încă vorbi. 61 00:09:27,609 --> 00:09:32,614 Dar se născuse cu un talent care-l făcea unic printre oameni. 62 00:10:35,260 --> 00:10:41,475 Ceilalți copii nu îl urau... dar nu se simțeau bine lângă el. 63 00:10:46,355 --> 00:10:50,192 Treptat și-a dat seama că mirosul său fenomenal 64 00:10:50,359 --> 00:10:54,029 era un dar numai și numai al lui. 65 00:11:03,372 --> 00:11:06,500 Când Baptiste a început să vorbească 66 00:11:06,625 --> 00:11:10,003 a descoperit rapid că limbajul uzual este inadecvat 67 00:11:10,128 --> 00:11:14,424 pentru toate experiențele sale olfactive. 68 00:11:18,804 --> 00:11:19,763 Lemn. 69 00:11:26,311 --> 00:11:32,526 Lemn cald. Iarba... Iarba udă. 70 00:11:33,402 --> 00:11:36,738 Pietre... Pietre calde. 71 00:11:39,741 --> 00:11:44,162 Apă... Apă rece. 72 00:11:50,919 --> 00:11:51,879 Broască. 73 00:11:54,923 --> 00:12:00,762 Pietre ude. Pietre ude și mari și o broască. 74 00:12:02,764 --> 00:12:07,936 Ceva... ceva, ceva... 75 00:12:10,856 --> 00:12:15,819 Când a împlinit 13 ani, dna Gaillard nu mai avea loc pentru Jean-Baptiste 76 00:12:15,944 --> 00:12:17,487 și de aceea a hotărât să-l vândă. 77 00:12:17,613 --> 00:12:18,780 Vino. 78 00:12:22,075 --> 00:12:23,619 10 franci. 79 00:12:25,204 --> 00:12:28,373 De la prima adulmecare a mirosului acestui om... 80 00:12:28,540 --> 00:12:30,834 Șapte și niciun ban mai mult. 81 00:12:30,959 --> 00:12:34,046 ...Grenouille a știut că viața sa în vopsitoria lui Grimal, 82 00:12:34,213 --> 00:12:37,257 va valora exact cât munca realizată de el. 83 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Vino. 84 00:12:40,802 --> 00:12:43,013 Din păcate pentru dna Gaillard... 85 00:12:46,642 --> 00:12:47,643 Ia-i ! 86 00:12:47,809 --> 00:12:50,270 ...chilipirul n-a ținut mult. 87 00:12:55,734 --> 00:12:59,571 Speranța de viață în vopsitorie era de doar 5 ani, 88 00:12:59,905 --> 00:13:04,243 dar Jean-Baptiste a fost rezistent ca o bacterie. 89 00:13:04,826 --> 00:13:06,662 S-a adaptat noii vieți 90 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 și a devenit un exemplu de docilitate și sârguință. 91 00:13:10,499 --> 00:13:14,586 Muncea 15-16 ore pe zi, atât vara cât și iarna. 92 00:13:15,671 --> 00:13:19,842 Treptat a devenit conștient de lumea din afara vopsitoriei, 93 00:13:20,008 --> 00:13:25,430 unde îl aștepta un paradis al mirosurilor neexplorate. 94 00:13:49,955 --> 00:13:50,664 Grenouille ! 95 00:13:55,043 --> 00:13:58,505 Vino cu noi, te iau în oraș să ducem ceva. 96 00:13:59,715 --> 00:14:02,259 Jean-Baptiste a reușit. 97 00:14:02,551 --> 00:14:07,472 Era viu... și era în elementul său. 98 00:14:47,596 --> 00:14:49,431 Nu era mofturos. 99 00:14:49,598 --> 00:14:53,602 Nu făcea diferența între ceea ce sunt considerate în mod normal 100 00:14:53,769 --> 00:14:58,190 mirosuri frumoase și mirosuri urâte. Cel puțin, nu încă. 101 00:15:01,360 --> 00:15:03,445 Era foarte lacom. 102 00:15:04,029 --> 00:15:09,117 Țelul său era să aibă tot ceea ce îi oferea lumea ca mirosuri. 103 00:15:10,118 --> 00:15:14,081 Singura sa condiție fiind ca acestea să fie noi. 104 00:15:17,125 --> 00:15:20,712 Mii de mirosuri formau un amalgam invizibil 105 00:15:20,838 --> 00:15:25,717 pe care el l-a disecat în cele mai mici părți și părticele. 106 00:15:42,234 --> 00:15:43,110 Grenouille ! 107 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Vino ! 108 00:15:52,828 --> 00:15:54,913 Vino încoace ! 109 00:15:57,165 --> 00:16:01,003 Are nevoie de două duzini de piei până săptămâna viitoare. Se poate ? 110 00:16:01,170 --> 00:16:02,629 Da, da. 111 00:17:08,820 --> 00:17:13,909 - Cum se numește ? - "Amor și Spirit", doamnă. 112 00:17:15,160 --> 00:17:19,373 - Pot să-l încerc ? - Dacă-mi permiteți, domnișoară. 113 00:17:32,010 --> 00:17:36,431 D-le Pélissier, sunteți un adevărat artist. 114 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 Ce dorești ? 115 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 Vrei să cumperi ? 116 00:20:30,189 --> 00:20:32,441 Două pentru un ban. 117 00:26:44,605 --> 00:26:48,233 Dacă mai pleci așa, te omor. 118 00:26:52,070 --> 00:26:55,949 În noaptea aceea nu a putut dormi. 119 00:26:56,450 --> 00:27:00,621 Puterea îmbătătoare a mirosului fetei i-a arătat clar 120 00:27:00,746 --> 00:27:05,167 de ce a venit pe lume atât de tenace, atât de sălbatic. 121 00:27:06,585 --> 00:27:11,798 A înțeles că existența sa mizerabilă are un destin mai înalt. 122 00:27:12,633 --> 00:27:15,719 Va învăța să conserve mirosurile, 123 00:27:15,719 --> 00:27:21,808 pentru ca niciodată să nu mai piardă o asemenea frumusețe sublimă. 124 00:27:44,289 --> 00:27:48,210 Pe atunci erau o duzină de parfumari în Paris. 125 00:27:49,002 --> 00:27:53,382 Unul dintre ei, parfumarul italian Giuseppe Baldini, 126 00:27:53,507 --> 00:27:57,427 și-a deschis magazinul în centrul podului numit De Pont au Change, 127 00:27:57,553 --> 00:28:01,515 la sosirea sa în Paris, cu peste 30 de ani înainte. 128 00:28:01,640 --> 00:28:03,851 E adevărat că în tinerețea sa, 129 00:28:03,976 --> 00:28:09,815 Baldini a creat mai multe parfumuri minunate, cu care a făcut avere. 130 00:28:10,983 --> 00:28:15,779 Dar acum își pierduse talentul, nu mai era la modă, 131 00:28:15,904 --> 00:28:20,117 și își petrecea zilele așteptând clienți care nu mai veneau. 132 00:28:21,577 --> 00:28:23,620 - Chénier ! Iată-te ! - Dle Baldini. 133 00:28:23,787 --> 00:28:25,372 Pune-ți peruca. 134 00:28:26,039 --> 00:28:27,791 Pune-ți peruca ! 135 00:28:29,751 --> 00:28:30,961 Ieșiți ? 136 00:28:31,170 --> 00:28:33,589 Vreau să mă retrag câteva ore în atelierul meu, 137 00:28:33,714 --> 00:28:36,133 și nu vreau să fiu deranjat. 138 00:28:36,300 --> 00:28:38,886 Lucrați la un nou parfum, dle Baldini ? 139 00:28:39,011 --> 00:28:41,597 Corect. Pentru contele Verhamont. 140 00:28:41,763 --> 00:28:47,561 Mi-a cerut ceva ca... cred că se numește "Amor și Spirit", 141 00:28:48,228 --> 00:28:50,898 al escrocului de pe Rue Saint-Andrés des Artes. 142 00:28:51,023 --> 00:28:54,151 - Pélissier ? - Pélissier, da. 143 00:28:56,028 --> 00:28:57,821 "Amor și Spirit" ! 144 00:29:02,451 --> 00:29:06,288 - Îl știi ? - Da, poate fi mirosit peste tot. 145 00:29:07,623 --> 00:29:09,333 La fiecare colț de stradă. 146 00:29:10,375 --> 00:29:13,670 De fapt, am cumpărat o mostră pentru dvs. 147 00:29:15,547 --> 00:29:17,216 În caz că vreți să-l testați. 148 00:29:20,344 --> 00:29:24,473 De ce Dumnezeu crezi că aș vrea asta ? 149 00:29:25,265 --> 00:29:30,938 Aveți dreptate, nimic deosebit. Este un miros obișnuit, de fapt. 150 00:29:31,730 --> 00:29:35,359 Cred că nota de vârf e ulei de lămâie. 151 00:29:36,693 --> 00:29:39,947 Adevărat ? Și ingredientul de miez ? 152 00:29:40,864 --> 00:29:43,367 Floare de portocal, cred. 153 00:29:43,700 --> 00:29:48,288 Și mosc de zivetă în nota de bază, dar nu sunt sigur. 154 00:29:48,455 --> 00:29:51,792 Puțin îmi pasă mie ce aruncă Pélissier în parfumurile lui. 155 00:29:51,917 --> 00:29:54,044 Aveți dreptate, dle. 156 00:29:54,419 --> 00:30:00,801 Voi crea pentru contele Verhamont ceva ce va face senzație. 157 00:30:02,094 --> 00:30:04,513 Sunt convins de asta, dle Baldini. 158 00:30:05,055 --> 00:30:08,976 Ai grijă de magazin, Chénier. Nu lăsa pe nimeni să mă deranjeze. 159 00:30:09,101 --> 00:30:12,980 Pentru inspirație e nevoie de liniște și pace. 160 00:30:47,097 --> 00:30:50,851 - Ți-am adus batistele. - Mulțumesc. 161 00:30:54,771 --> 00:30:58,901 - Mai ai nevoie de ceva ? - Inspirație, probabil. 162 00:30:59,359 --> 00:31:05,866 Giuseppe, tu ești încă marele parfumar Baldini. 163 00:32:01,755 --> 00:32:02,756 Minunat. 164 00:32:07,010 --> 00:32:08,887 A reușit din nou. 165 00:32:15,102 --> 00:32:16,603 Ulei de lămâie. 166 00:32:21,316 --> 00:32:23,944 Floare de portocal, e sigur. 167 00:32:28,991 --> 00:32:31,827 Și probabil un strop de cuișoare. 168 00:32:33,078 --> 00:32:34,037 Nu... 169 00:32:35,998 --> 00:32:38,208 Sau să fie scorțișoară ? 170 00:32:39,793 --> 00:32:40,919 Nu se mai simte. 171 00:32:44,673 --> 00:32:45,966 Scorțișoară. 172 00:32:46,842 --> 00:32:47,885 Nu e scorțișoară. 173 00:32:52,139 --> 00:32:54,057 Cuișoare ? Nu. 174 00:32:55,225 --> 00:32:57,060 Mosc ? Nu. 175 00:33:38,101 --> 00:33:41,271 - Cine-i acolo ? - De la vopsitoria lui Grimal. 176 00:33:44,816 --> 00:33:47,110 Am adus pieile de capră. 177 00:33:52,950 --> 00:33:54,117 Urmează-mă. 178 00:34:00,290 --> 00:34:01,542 Pe aici. 179 00:34:35,826 --> 00:34:38,495 Acolo. Pune-le acolo. 180 00:34:48,005 --> 00:34:50,215 Spune-i meșterului că pieile sunt bune. 181 00:34:50,507 --> 00:34:52,926 Am să vin zilele astea să le plătesc. 182 00:34:54,052 --> 00:34:55,012 Da, domnule. 183 00:35:01,602 --> 00:35:05,606 Vreți să faceți pielea să miroasă plăcut ? 184 00:35:05,814 --> 00:35:08,400 Da, sigur. Și așa voi face. 185 00:35:08,525 --> 00:35:11,278 Cu "Amor și Spirit" de la Pélissier ? 186 00:35:15,490 --> 00:35:20,078 De unde ai ideea absurdă că voi folosi parfumul altuia ? 187 00:35:20,204 --> 00:35:24,208 Mirosiți. Îl aveți pe frunte, pe nas, pe mâini. 188 00:35:24,374 --> 00:35:26,502 "Amor și Spirit" nu e bun. 189 00:35:26,627 --> 00:35:33,008 Prea mult rozmarin și prea mult din asta și din asta. 190 00:35:36,345 --> 00:35:39,223 Bergamote... și paciuli ? 191 00:35:41,725 --> 00:35:42,935 Paciuli. 192 00:35:43,060 --> 00:35:44,061 Paciuli, paciuli... 193 00:35:49,358 --> 00:35:54,780 - Și mai ce ? - Asta și asta. 194 00:36:08,377 --> 00:36:14,883 - Flori de portocal, lămâie, mosc... - Rozmarin. 195 00:36:18,846 --> 00:36:20,389 ...și cuișoare. 196 00:36:20,514 --> 00:36:22,391 Și asta. 197 00:36:30,649 --> 00:36:33,277 - Storax ? - E și asta în el. 198 00:36:33,402 --> 00:36:35,445 - Storax ? - Storax. 199 00:36:43,370 --> 00:36:46,081 Se pare că ai un nas foarte bun, tinere. Dar... 200 00:36:46,206 --> 00:36:48,625 Nasul meu cunoaște toate mirosurile din lume. 201 00:36:48,750 --> 00:36:51,587 E cel mai bun din Paris, dar nu cunosc numele mirosurilor. 202 00:36:51,712 --> 00:36:52,838 Trebuie să învăț toate numele. 203 00:36:53,463 --> 00:36:56,383 Nu mă întrerupe când vorbesc. 204 00:36:56,550 --> 00:36:59,261 Ești atât impertinent cât și insolent ! 205 00:36:59,720 --> 00:37:02,431 Nici eu nu cunosc fiecare miros ! 206 00:37:04,516 --> 00:37:07,895 Eu știam deja ingredientele din "Amor și Spirit". 207 00:37:08,020 --> 00:37:13,233 Tot ce e nevoie pentru a afla asta e doar un nas bun, nimic altceva. 208 00:37:13,942 --> 00:37:17,029 E nevoie de talentul unui parfumar bun 209 00:37:17,988 --> 00:37:20,407 ca să detecteze formula exactă. 210 00:37:20,532 --> 00:37:25,495 Ce ingrediente de bază, ce arome, și în ce măsuri exacte. 211 00:37:26,622 --> 00:37:31,752 Îmi poți spune formula exactă a parfumului "Amor și Spirit" ? 212 00:37:32,544 --> 00:37:34,588 Cel mai bun nas din Paris ! 213 00:37:39,510 --> 00:37:41,220 Vorbește ! 214 00:37:42,012 --> 00:37:45,098 Vezi, nu poți, nu ? Și am să-ți spun eu de ce. 215 00:37:46,600 --> 00:37:49,811 Pentru că talentul nu înseamnă aproape nimic, 216 00:37:49,937 --> 00:37:55,651 în timp ce experiența dobândită cu umilință și muncă grea 217 00:37:55,776 --> 00:37:57,986 înseamnă totul. 218 00:38:02,407 --> 00:38:07,538 Nu știu ce este o formulă, dar pot face "Amor și Spirit". 219 00:38:09,456 --> 00:38:15,045 Și crezi că am să te las în atelier cu substanțele mele prețioase ? 220 00:38:15,212 --> 00:38:17,756 - Pe tine ? - Da. 221 00:38:18,048 --> 00:38:20,092 Fii atent ! 222 00:38:22,886 --> 00:38:27,724 - Cum te cheamă ? - Jean-Baptiste Grenouille. 223 00:38:31,061 --> 00:38:34,398 Bine, Jean-Baptiste Grenouille. 224 00:38:35,524 --> 00:38:38,986 Vei avea ocazia chiar acum să dovedești ce pretinzi. 225 00:38:39,111 --> 00:38:43,782 Eșecul tău va fi și o ocazie ca să înveți ce-i umilința. 226 00:38:43,949 --> 00:38:46,910 - Cât trebuie să fac ? - Ce să faci ? 227 00:38:47,286 --> 00:38:50,205 Cât "Amor și Spirit" vreți ? 228 00:38:51,790 --> 00:38:55,043 - Să umplu fiola asta ? - Nu ! 229 00:39:05,179 --> 00:39:08,557 - O poți umple pe asta. - Da, stăpâne. 230 00:39:11,101 --> 00:39:16,273 Dar dle Baldini, trebuie să mă lăsați să o fac în stilul meu. 231 00:39:16,773 --> 00:39:18,150 Cum dorești. 232 00:39:23,864 --> 00:39:24,573 Nu ! 233 00:39:25,240 --> 00:39:27,117 Să nu îl scapi ! Este alcool pur ! 234 00:39:27,284 --> 00:39:29,536 Vrei să arunci în aer toată clădirea ? 235 00:39:32,372 --> 00:39:34,166 Întâi trebuie să măsori. 236 00:40:22,673 --> 00:40:25,759 Oprește-te ! Ajunge ! 237 00:40:26,718 --> 00:40:28,428 Nu știi nimic ! 238 00:40:28,554 --> 00:40:33,267 Mai întâi se amestecă uleiurile esențiale, apoi pui alcoolul. 239 00:40:33,392 --> 00:40:36,728 Și niciodată nu scuturi așa un parfum ! 240 00:40:36,854 --> 00:40:40,649 Cred că eram nebun să-ți ascult pretențiile ridicole ! 241 00:40:42,442 --> 00:40:43,986 Este gata. 242 00:41:29,865 --> 00:41:34,870 - E "Amor și Spirit". - Dar nu este un parfum bun. 243 00:41:36,747 --> 00:41:40,375 Dacă mă lăsați, am să îl fac mai bun. 244 00:42:55,367 --> 00:42:57,369 Acum este un parfum bun. 245 00:43:04,585 --> 00:43:06,712 Nu vreți să îl mirosiți, stăpâne ? 246 00:43:06,837 --> 00:43:11,300 Nu am chef acum. Am alte probleme pe cap. Acum pleacă. 247 00:43:13,635 --> 00:43:16,722 - Dar, stăpâne... - Pleacă ! Acum ! 248 00:43:31,153 --> 00:43:34,156 Pot veni să lucrez pentru dumneavoastră, stăpâne ? 249 00:43:36,200 --> 00:43:38,785 - Am să mă gândesc. - Stăpâne ! 250 00:43:40,287 --> 00:43:43,624 Vreau să învăț cum să păstrez mirosul. 251 00:43:44,791 --> 00:43:45,876 Poftim ? 252 00:43:47,085 --> 00:43:51,673 - Mă puteți învăța asta ? - Mă voi gândi. Acum, pleacă. 253 00:44:38,595 --> 00:44:39,638 Te iubesc. 254 00:44:46,603 --> 00:44:48,772 Îți dau 50 de franci pentru el. 255 00:44:56,488 --> 00:44:57,531 Grenouille ! 256 00:44:58,365 --> 00:45:02,077 Tranzacția cu Grimal a avut un efect profund asupra celor trei. 257 00:45:02,202 --> 00:45:03,328 Ai grijă ! 258 00:45:06,915 --> 00:45:10,127 Nu în ultimul rând, chiar asupra domnului Grimal. 259 00:45:12,796 --> 00:45:16,258 Cât despre Giuseppe Baldini, achiziția lui Grenouille 260 00:45:16,425 --> 00:45:19,720 a transformat miraculos afacerea sa în declin, 261 00:45:19,887 --> 00:45:22,764 depășind chiar fosta sa glorie. 262 00:45:30,898 --> 00:45:32,733 Și în sfârșit, pentru Jean-Baptiste, 263 00:45:32,858 --> 00:45:37,654 secretele meseriei de parfumar au început să se dezvăluie. 264 00:45:41,325 --> 00:45:42,701 E un geniu ! 265 00:45:43,243 --> 00:45:44,494 E magnific ! 266 00:45:44,620 --> 00:45:46,747 Fii atent la ceea ce am să îți spun. 267 00:45:46,872 --> 00:45:51,919 Ca în muzică, un parfum conține patru esențe sau note, 268 00:45:52,085 --> 00:45:55,506 alese cu atenție după asemănarea lor armonică. 269 00:45:55,631 --> 00:45:58,467 Fiecare parfum conține trei acorduri. 270 00:45:58,592 --> 00:46:03,472 Vârf, miez și bază, deci în total 12 esențe. 271 00:46:04,389 --> 00:46:07,476 Acordul de vârf este prima impresie, 272 00:46:07,601 --> 00:46:11,313 care după câteva minute face loc acordului de miez, 273 00:46:11,480 --> 00:46:14,900 tema parfumului, care rămâne câteva ore. 274 00:46:15,067 --> 00:46:19,613 În sfârșit acordul de bază, urma parfumului, 275 00:46:19,780 --> 00:46:21,865 care durează câteva zile. 276 00:46:26,286 --> 00:46:31,208 Vechii egipteni credeau că singura cale de a crea un parfum original 277 00:46:31,375 --> 00:46:36,296 este prin adăugarea unei note în plus, o ultimă esență, 278 00:46:36,463 --> 00:46:40,884 care să iasă în evidență și să le domine pe celelalte. 279 00:46:42,970 --> 00:46:47,558 Legenda spune că la mormântul unui faraon s-a găsit o amforă, 280 00:46:47,766 --> 00:46:51,395 și când a fost deschisă, a eliberat un parfum. 281 00:46:51,562 --> 00:46:58,110 După atâtea mii de ani, un parfum de o frumusețe atât de subtilă, 282 00:46:58,235 --> 00:47:01,446 dar și de o asemenea rezistență, încât pentru o clipă, 283 00:47:01,572 --> 00:47:06,869 toți oamenii de pe pământ au crezut că sunt în paradis. 284 00:47:08,036 --> 00:47:15,335 Au fost recunoscute 12 esențe, dar a 13-a, cea vitală, 285 00:47:17,379 --> 00:47:20,340 nu a putut fi descoperită de nimeni, niciodată. 286 00:47:21,216 --> 00:47:25,971 - De ce nu ? - Cum adică de ce nu ? 287 00:47:28,223 --> 00:47:31,143 Pentru că este o legendă, nătângule ! 288 00:47:32,060 --> 00:47:36,398 - Ce înseamnă legendă ? - Nu contează. 289 00:48:19,191 --> 00:48:20,067 Jean-Baptiste. 290 00:48:20,651 --> 00:48:21,527 Jean-Baptiste? 291 00:48:27,783 --> 00:48:28,909 Ce este ? 292 00:48:29,493 --> 00:48:30,160 Stăpâne, 293 00:48:31,078 --> 00:48:33,580 trebuie să învăț păstrarea mirosului. 294 00:48:36,333 --> 00:48:37,960 Despre ce vorbești ? 295 00:48:38,085 --> 00:48:42,589 Trebuie să învăț să capturez mirosul și să-l păstrez. 296 00:48:43,048 --> 00:48:46,468 - Adică să îl conservi. - Trebuie să mă învățați asta. 297 00:48:46,718 --> 00:48:51,682 Bine, liniștește-te. Avem de lucru. 298 00:48:54,142 --> 00:48:57,312 "Sufletul ființelor e mirosul lor". 299 00:48:57,855 --> 00:49:01,608 - Așa ați spus, stăpâne. - Da ? 300 00:49:02,484 --> 00:49:06,363 Voi face cât parfum doriți, dar trebuie să mă învățați 301 00:49:06,738 --> 00:49:09,616 să capturez mirosul lucrurilor. 302 00:49:10,659 --> 00:49:15,414 - Puteți face asta ? - Bineînțeles. 303 00:49:15,747 --> 00:49:18,625 Atunci învățați-mă tot ce știți. 304 00:49:21,295 --> 00:49:24,214 Și eu vă voi face cel mai bun parfum din lume. 305 00:49:41,940 --> 00:49:47,070 Imaginează-ți, Jean-Baptiste, 10.000 de trandafiri 306 00:49:47,237 --> 00:49:50,657 pentru producerea unei singure uncii de ulei esențial. 307 00:49:50,824 --> 00:49:52,367 Ăsta a fost ultimul. 308 00:49:52,492 --> 00:49:55,370 Acum trebuie aerisești continuu, 309 00:49:55,495 --> 00:50:00,626 altfel petalele de pe fund vor fierbe până voi pregăti alambicul. 310 00:50:00,751 --> 00:50:02,628 Și ai grijă să nu îi strici. 311 00:50:02,753 --> 00:50:06,256 Trebuie lăsați să moară cu mirosul intact. 312 00:50:24,942 --> 00:50:28,570 Perfect. Acum ajută-mă cu capacul de aramă. 313 00:50:41,750 --> 00:50:43,460 Temperatura e esențială. 314 00:50:43,585 --> 00:50:47,172 Când argintul viu ajunge aici, temperatura e perfectă 315 00:50:47,339 --> 00:50:49,967 și uleiul se va ridica treptat. 316 00:50:52,594 --> 00:50:56,723 Să știi că acest mecanism este o invenție proprie. 317 00:50:57,891 --> 00:51:02,980 Apă rece este pompată pe aici, 318 00:51:06,024 --> 00:51:09,319 permițând esenței să se condenseze aici, 319 00:51:09,486 --> 00:51:15,993 până ce, în final, va apărea aici. 320 00:51:17,786 --> 00:51:23,917 Desigur, pe dealurile de deasupra Grasse putem pompa doar aer pur. 321 00:51:25,335 --> 00:51:28,422 Grasse, ce mai oraș. 322 00:51:30,382 --> 00:51:35,846 Roma miresmelor. Paradisul parfumurilor. 323 00:51:37,556 --> 00:51:41,894 Nimeni nu poate spune despre el că este un parfumar, 324 00:51:42,269 --> 00:51:46,773 dacă nu și-a dovedit valoarea în acel loc sacru. 325 00:51:49,193 --> 00:51:52,613 Nu îți face griji, se întâmplă tot timpul. 326 00:51:53,697 --> 00:51:55,324 Pentru Grasse. 327 00:52:13,133 --> 00:52:13,759 Stăpâne. 328 00:52:15,469 --> 00:52:16,261 Uite. 329 00:52:22,059 --> 00:52:24,478 Sufletul trandafirului. 330 00:53:18,615 --> 00:53:19,741 Jean-Baptiste. 331 00:53:23,203 --> 00:53:24,705 Ce s-a întâmplat ? 332 00:53:25,998 --> 00:53:27,291 Jean-Baptiste. 333 00:53:30,419 --> 00:53:33,046 - Ce ai făcut ? - Ați mințit. 334 00:53:33,714 --> 00:53:36,175 - Ce ? - M-ați mințit. 335 00:53:37,551 --> 00:53:40,596 Cum îndrăznești să îmi vorbești așa ? 336 00:53:41,722 --> 00:53:44,433 Ați spus că pot conserva toate miresmele. 337 00:53:45,350 --> 00:53:46,768 Așa este. 338 00:53:50,981 --> 00:53:54,484 A ce miroase asta, atunci ? 339 00:54:00,073 --> 00:54:01,200 A nimic. 340 00:54:04,369 --> 00:54:07,497 - A ce ar trebui să miroasă ? - Sticlă. 341 00:54:08,665 --> 00:54:12,586 - Dar sticla nu are miros. - Ba da. Asta ce e ? 342 00:54:17,966 --> 00:54:19,635 Eu nu simt nimic. 343 00:54:20,552 --> 00:54:24,223 - Ar trebui să miroasă a cupru ! - Ajunge ! 344 00:54:26,725 --> 00:54:30,604 Ai încercat să distilezi mirosul cuprului ? 345 00:54:30,729 --> 00:54:33,732 Fier ? Sticlă ? Cupru ? 346 00:54:38,153 --> 00:54:40,864 Ce ai mai încercat ? 347 00:54:43,575 --> 00:54:44,535 Nu ! 348 00:54:45,911 --> 00:54:48,956 Ai înnebunit cu totul ? 349 00:54:49,873 --> 00:54:54,545 - Ați spus să experimentez. - Să experimentezi ? 350 00:54:55,504 --> 00:54:57,422 Dar nu pe pisică ! 351 00:55:00,801 --> 00:55:04,888 Ce fel de om ești ? Nu înțelegi nimic ? 352 00:55:05,472 --> 00:55:07,558 Nu poți distila mirosul unei pisici, 353 00:55:07,724 --> 00:55:11,103 cum nu poți distila mirosul tău sau al meu. 354 00:55:20,946 --> 00:55:23,740 - Nu se poate ? - Sigur că nu ! 355 00:55:31,206 --> 00:55:33,584 - Este în ultimul stadiu. - Cum ? 356 00:55:33,709 --> 00:55:36,128 - Va muri. - Nu puteți face nimic ? 357 00:55:36,587 --> 00:55:38,589 - Mă tem că nu. - Nu ! 358 00:55:38,714 --> 00:55:42,259 - Nu poate să moară. - Vă costă 50 de franci. 359 00:55:42,426 --> 00:55:46,680 50 de franci ? Șarlatanule ! Nici măcar nu știi ce are ! 360 00:55:50,726 --> 00:55:52,603 Nu! Jean-Baptiste! 361 00:55:55,147 --> 00:55:59,610 Nu îmi poți face asta. Te rog, nu muri. 362 00:55:59,735 --> 00:56:02,654 Nu acum. Nu încă. 363 00:56:19,713 --> 00:56:25,969 Există o altă cale de a conserva mirosul în afară de distilare ? 364 00:56:26,428 --> 00:56:28,305 Jean-Baptiste ? 365 00:56:33,185 --> 00:56:38,941 - Există o altă cale ? - Da, cred că da. 366 00:56:40,567 --> 00:56:41,985 Care este ? 367 00:56:44,488 --> 00:56:48,158 Este arta secretă a enfleurage. 368 00:56:51,119 --> 00:56:52,746 Mă puteți învăța ? 369 00:56:55,999 --> 00:56:58,794 Nici eu nu-i cunosc secretele. 370 00:57:02,130 --> 00:57:04,883 Dar pot învăța asta în Grasse ? 371 00:57:05,467 --> 00:57:08,136 - Păi... - Pot ? 372 00:57:14,560 --> 00:57:17,604 Unde în altă parte decât în Grasse ? 373 00:57:24,027 --> 00:57:26,488 Într-o săptămână, Grenouille era din nou sănătos, 374 00:57:26,613 --> 00:57:29,449 dar pentru a merge în Grasse și a-și găsi o slujbă, 375 00:57:29,575 --> 00:57:32,244 avea nevoie de acte de calfă. 376 00:57:32,369 --> 00:57:34,329 Baldini a fost de acord să i le dea, 377 00:57:34,496 --> 00:57:40,002 cu condiția ca Grenouille să îi lase formulele a 100 de parfumuri noi. 378 00:57:41,211 --> 00:57:45,799 Pe Grenouille nu l-a deranjat. I-ar fi dat și 1000. 379 00:57:51,263 --> 00:57:55,309 În dimineața plecării, Baldini era un om mulțumit. 380 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 În sfârșit se simțea răsplătit pentru anii de muncă grea. 381 00:58:00,189 --> 00:58:03,358 Nu își amintea de o zi mai fericită. 382 00:58:03,817 --> 00:58:10,073 Foarte mulțumit, s-a culcat, dar nu se va mai trezi niciodată. 383 00:58:29,468 --> 00:58:32,346 Cu cât mai mult se îndepărta Grenouille de oraș 384 00:58:32,471 --> 00:58:34,598 cu atât se simțea mai fericit. 385 00:58:34,723 --> 00:58:39,186 Aerul de deasupra devenea tot mai clar, pur și curat, 386 00:58:39,645 --> 00:58:43,190 și în sfârșit putea respira liber. 387 00:58:46,443 --> 00:58:49,154 Erau două drumuri spre Grasse. 388 00:58:49,738 --> 00:58:52,574 Unul șerpuit printre sate, 389 00:58:53,116 --> 00:58:58,163 celălalt în linie dreaptă peste dealuri și munți, spre Provence. 390 00:58:59,581 --> 00:59:02,543 Alegerea a fost ușoară. 391 00:59:05,796 --> 00:59:10,759 Astfel, nasul său l-a dus și mai sus, tot mai departe de oameni, 392 00:59:11,468 --> 00:59:16,807 tot mai aproape de polul magnetic al celei mai mari singurătăți. 393 00:59:55,429 --> 00:59:59,975 Grenouille a avut nevoie de o clipă să creadă că a găsit un loc pe lume 394 01:00:00,100 --> 01:00:03,228 unde mirosul aproape că lipsea. 395 01:00:08,317 --> 01:00:13,530 De jur împrejur nu era decât mirosul liniștit al pietrei moarte. 396 01:00:16,200 --> 01:00:19,203 Acest loc avea ceva sfânt în el. 397 01:00:23,040 --> 01:00:30,214 Fără să mai fie distras de nimic, se putea bucura de existența sa 398 01:00:32,758 --> 01:00:35,344 și i s-a părut splendidă. 399 01:00:43,393 --> 01:00:48,023 După o vreme, aproape uitase de planurile și obsesiile sale, 400 01:00:49,233 --> 01:00:53,237 și aproape că le-ar fi abandonat complet. 401 01:01:07,584 --> 01:01:08,335 Alo? 402 01:01:13,006 --> 01:01:13,757 Alo? 403 01:01:17,094 --> 01:01:17,845 Alo? 404 01:01:36,363 --> 01:01:39,199 Erau mii de mirosuri în hainele lui. 405 01:01:39,324 --> 01:01:42,160 Miros de piatră, nisip, mușchi. 406 01:01:42,286 --> 01:01:45,497 Chiar și mirosul cârnatului mâncat cu săptămâni în urmă. 407 01:01:45,664 --> 01:01:47,833 Doar un miros lipsea. 408 01:01:51,086 --> 01:01:52,838 Mirosul propriu. 409 01:02:29,666 --> 01:02:31,251 Pentru prima dată în viața sa, 410 01:02:31,376 --> 01:02:35,005 Grenouille a înțeles că el nu avea miros. 411 01:02:36,423 --> 01:02:41,261 A înțeles că toată viața sa a fost un nimeni pentru toți. 412 01:02:41,470 --> 01:02:45,432 Ceea ce simțea acum era teamă de propria sa uitare. 413 01:02:46,266 --> 01:02:49,645 Ca și cum n-ar fi existat. 414 01:02:55,442 --> 01:02:59,571 Dimineață, Grenouille avea un nou plan. 415 01:03:00,197 --> 01:03:03,283 Trebuia să își continue drumul spre Grasse. 416 01:03:03,450 --> 01:03:06,912 Acolo va arăta lumii nu numai că există, că era cineva, 417 01:03:07,037 --> 01:03:11,875 dar că era unic. 418 01:03:15,587 --> 01:03:22,344 Cu această hotărâre, părea că zeii începuseră în sfârșit să-i zâmbească. 419 01:04:44,092 --> 01:04:45,135 Intră. 420 01:07:49,611 --> 01:07:50,362 Laura ? 421 01:07:58,829 --> 01:08:01,748 - Laura ? - Vin acum, tată. 422 01:08:39,369 --> 01:08:44,708 - Nu te-am mai văzut pe-aici. - Este primul meu sezon. 423 01:08:46,335 --> 01:08:49,588 În grup e mai plăcut să culegi, nu crezi ? 424 01:08:50,047 --> 01:08:52,799 Se zice că e bine să culegi tot ce găsești. 425 01:09:36,593 --> 01:09:40,264 Idiotule ! De câte ori ți-am spus să nu înghesui petalele 426 01:09:40,389 --> 01:09:43,767 de parcă ai umple un pui ? 427 01:09:44,017 --> 01:09:46,061 Privește cum face Grenouille. 428 01:09:47,938 --> 01:09:50,482 Privește cu cât talent umblă cu ele. 429 01:09:50,607 --> 01:09:54,319 Arta "énflorage" este să permiți florilor să moară încet. 430 01:09:54,486 --> 01:09:56,613 Să moară în somn. 431 01:09:56,780 --> 01:10:01,076 Poartă-te ca și cu o doamnă. Nu ești de acord cu mine, Druot ? 432 01:10:01,827 --> 01:10:04,037 Cum spuneți dv., doamnă. 433 01:10:06,290 --> 01:10:09,001 Tu. Verifică petalele de narcise. 434 01:10:12,588 --> 01:10:14,089 Mai au nevoie de timp. 435 01:10:16,800 --> 01:10:18,552 Fă ce-ți spun ! 436 01:11:02,721 --> 01:11:04,056 Oprește ! 437 01:11:05,015 --> 01:11:07,559 - Nu am chef. - Ești sigură ? 438 01:11:08,894 --> 01:11:10,896 Normal că sunt sigură. 439 01:11:17,194 --> 01:11:19,071 Am spus... 440 01:11:21,406 --> 01:11:22,574 Nu ! 441 01:11:34,086 --> 01:11:35,170 Cum dorești. 442 01:11:39,007 --> 01:11:39,675 Lucien ? 443 01:11:43,929 --> 01:11:46,807 - Adu-mi scara înapoi. - Ia-ți-o singură. 444 01:11:58,861 --> 01:11:59,486 Lucien? 445 01:12:03,448 --> 01:12:04,283 Lucien! 446 01:12:15,794 --> 01:12:16,420 Lucien? 447 01:12:20,215 --> 01:12:20,841 Lucien? 448 01:12:40,402 --> 01:12:41,028 Lucien? 449 01:13:39,336 --> 01:13:43,340 Tuberozele pentru dna Arnulfi. E aici ? 450 01:13:47,177 --> 01:13:48,637 E ocupată. 451 01:13:55,978 --> 01:14:01,316 Pare așa o risipă să le fierbi. Sau ce le faci. 452 01:14:06,864 --> 01:14:09,116 Deci ce faci cu ele ? 453 01:14:09,950 --> 01:14:14,079 - Le încălzesc în grăsime animală. - Pentru ce ? 454 01:14:14,246 --> 01:14:17,875 - Grăsimea absoarbe aroma. - Și apoi ? 455 01:14:20,252 --> 01:14:23,297 O răcesc până se face o pomadă. 456 01:14:24,631 --> 01:14:28,093 Apoi o filtrez înainte de... 457 01:14:32,639 --> 01:14:34,141 Înainte de ce ? 458 01:14:34,892 --> 01:14:37,853 Înainte de a adăuga alcool și alte esențe pentru a face parfum. 459 01:14:37,978 --> 01:14:39,688 Nu atinge nimic ! 460 01:14:45,152 --> 01:14:48,697 - Ce este acolo ? - Nimic. Doar flori. 461 01:14:49,907 --> 01:14:51,617 - Pot să mă uit ? - Nu. 462 01:14:51,742 --> 01:14:54,244 Nu acum. Am treabă. Acum trebuie să pleci. 463 01:14:54,369 --> 01:14:58,081 - Hai. Lasă-mă să mă uit. - Nu atinge nimic. 464 01:14:59,917 --> 01:15:03,253 - Bună dimineața, dnă. - Bună dimineața. 465 01:15:06,173 --> 01:15:11,178 - De ce este acoperit rezervorul ? - E un experiment, doamnă. 466 01:15:14,264 --> 01:15:19,269 Petalele nu trebuie să aibă lumină. Pentru a conserva mai bine mirosul. 467 01:15:20,103 --> 01:15:21,855 Dacă spui tu. 468 01:15:23,774 --> 01:15:25,484 Vino cu mine. 469 01:15:25,651 --> 01:15:27,444 Să-ți dau banii pentru stăpânul tău. 470 01:15:29,655 --> 01:15:32,616 Așa se păstrează mai bine mirosul ? 471 01:15:46,380 --> 01:15:48,298 Eu nu simt nimic. 472 01:15:54,304 --> 01:15:58,225 Nu. Atunci experimentul a fost un eșec. 473 01:16:01,687 --> 01:16:05,232 Ai grijă să pierzi din timpul tău, nu al nostru. 474 01:16:17,619 --> 01:16:22,499 Cât mă costă să fiu cu tine ? 475 01:16:23,834 --> 01:16:26,170 Depinde ce dorești. 476 01:16:39,641 --> 01:16:45,856 - Ce e aia ? - Creez un parfum. 477 01:16:49,651 --> 01:16:51,612 Întinde-te, te rog. 478 01:17:11,048 --> 01:17:12,799 E dezgustător. 479 01:17:13,800 --> 01:17:17,429 E doar grăsime animală. Absoarbe mirosul tău. 480 01:17:18,138 --> 01:17:20,474 Creezi un parfum ? 481 01:17:20,599 --> 01:17:24,645 Recunoaște. Chestia asta te excită cumva, nu-i așa ? 482 01:17:24,895 --> 01:17:28,524 - Nu-i așa ? - Îmi place munca mea. 483 01:17:30,400 --> 01:17:32,319 Ține mâna așa. 484 01:17:40,285 --> 01:17:42,371 Să nu crezi că ai să mă legi. 485 01:17:43,288 --> 01:17:45,499 Te rog, întinde mâna. 486 01:17:53,215 --> 01:17:58,387 - Am văzut destui ciudați... - Acum liniștește-te. 487 01:18:05,727 --> 01:18:08,355 Doamne sfinte, ce-i aia ? 488 01:18:11,191 --> 01:18:13,861 - Cu asta am să curăț grăsimea. - Ești nebun ? 489 01:18:13,986 --> 01:18:16,947 Am spus să te liniștești. Ai să strici totul. 490 01:18:17,656 --> 01:18:21,285 Dacă ți-e frică, duhnești și se va strica parfumul. 491 01:18:21,535 --> 01:18:23,161 Mi-a ajuns... 492 01:18:24,162 --> 01:18:26,748 Ieși afară ! Poftim, ia-ți banii. 493 01:18:27,708 --> 01:18:31,253 Mă marinezi în mâzga asta. Ce crezi că sunt, gâscă de Crăciun ? 494 01:18:31,378 --> 01:18:33,046 Pleacă ! 495 01:21:59,378 --> 01:22:02,840 Suflă înainte ca trandafirii să se topească. 496 01:22:02,965 --> 01:22:05,926 - Trandafirii nu se topesc, tată. - Aceștia da. 497 01:22:20,440 --> 01:22:24,736 Acum aș vrea să închin paharul în cinstea oaspetelui nostru, 498 01:22:24,862 --> 01:22:27,781 înălțimea sa, marchizul De Montesquieu. 499 01:22:27,906 --> 01:22:32,870 - Afacerile noastre să înflorească. - Așa, așa. 500 01:22:35,998 --> 01:22:41,503 Vă mulțumesc și vreau să am onoarea de a fi primul care o va felicita 501 01:22:41,670 --> 01:22:46,592 pe frumoasa dv. fiică și să-i ofer un mic cadou ca semn de afecțiune. 502 01:22:53,640 --> 01:22:55,184 Minunat. 503 01:23:06,195 --> 01:23:09,281 - Splendid. - E minunat. 504 01:23:12,409 --> 01:23:14,369 Sunt copleșită, excelență. 505 01:23:14,494 --> 01:23:19,875 "Excelență" ? Speram că vom fi ceva mai familiari. 506 01:23:23,378 --> 01:23:25,130 Hai să ne jucăm de-a v-ați ascunselea. 507 01:23:25,255 --> 01:23:28,342 Da. Dar trebuie să joace toți. 508 01:23:30,093 --> 01:23:32,554 Bărbații vor căuta femeile. 509 01:23:39,353 --> 01:23:40,854 Albine! Stai! 510 01:25:10,444 --> 01:25:12,738 Lasă-mă jos. Te rog. 511 01:25:17,826 --> 01:25:19,995 Acum nu mai ai scăpare. 512 01:25:50,108 --> 01:25:52,653 Jocul s-a sfârșit. 513 01:25:54,321 --> 01:25:58,659 Laura ? E timpul să intrați în casă. 514 01:26:23,267 --> 01:26:24,101 Laura? 515 01:26:42,828 --> 01:26:45,330 Albine? Françoise? 516 01:26:51,086 --> 01:26:56,383 - Laura, le-ai văzut pe gemene ? - Nu, de când s-au ascuns. 517 01:26:58,510 --> 01:27:00,637 Albine? Françoise? 518 01:27:11,690 --> 01:27:13,817 Albine? Françoise? 519 01:27:13,984 --> 01:27:17,446 Jacques ? Du-te pe aici. 520 01:27:18,238 --> 01:27:23,660 - Voi doi veniți cu mine. - Excelență ? Pe aici. 521 01:27:28,624 --> 01:27:30,459 Albine! Françoise! 522 01:28:41,947 --> 01:28:45,242 I-am spus cretinului de zece ori să pregătească astea ! 523 01:28:45,409 --> 01:28:47,327 Nu te mai lua de băiat. 524 01:28:48,412 --> 01:28:51,248 Am să-l omor pe șobolanul ăla de canal. 525 01:28:51,415 --> 01:28:53,041 Grenouille ! 526 01:28:53,876 --> 01:28:55,294 Ce faci ? 527 01:28:55,419 --> 01:28:58,297 De ce cadrele de enfleurage nu sunt... 528 01:29:04,511 --> 01:29:05,762 Da, stăpâne ? 529 01:29:05,888 --> 01:29:10,726 Ești bun să pregătești cadrele de enfleurage, Jean-Baptiste ? 530 01:29:14,062 --> 01:29:16,190 Sigur, stăpâne. 531 01:29:26,325 --> 01:29:27,326 Uite ! 532 01:29:31,538 --> 01:29:34,791 Interdicție de noapte ? Sunteți nebuni ? 533 01:29:34,958 --> 01:29:38,086 Iasomia se culege numai seara. Toți știm asta. 534 01:29:38,212 --> 01:29:42,466 Asta poate însemna falimentul afacerilor noastre. Și ale voastre. 535 01:29:42,966 --> 01:29:44,968 Și ale voastre. 536 01:29:46,053 --> 01:29:49,056 Gândiți-vă că următoarea va fi fiica dv. 537 01:29:50,224 --> 01:29:54,102 O interdicție de noapte e necesară, dar trebuie să-l prindem pe criminal, 538 01:29:54,228 --> 01:29:58,440 și putem face asta doar dacă înțelegem cum gândește și ce vrea. 539 01:29:58,565 --> 01:30:00,609 Trebuia să mă gândesc că asta era evident. 540 01:30:00,734 --> 01:30:02,486 Folosiți-vă imaginația. 541 01:30:02,611 --> 01:30:04,905 Dacă vă voi spune că în afară de prostituată, 542 01:30:05,072 --> 01:30:07,449 celelalte erau virgine ? 543 01:30:08,408 --> 01:30:10,077 De unde știți asta ? 544 01:30:10,202 --> 01:30:14,248 Legistul a examinat fiecare fată. Toate erau virgine. 545 01:30:16,041 --> 01:30:18,544 Și dacă nu va mai fi nicio crimă ? 546 01:30:18,669 --> 01:30:21,338 Dacă introducem interdicția de a ieși din casă noaptea, 547 01:30:21,463 --> 01:30:23,757 toți vom da faliment pentru nimic. 548 01:30:24,800 --> 01:30:29,596 Atunci vom aștepta să mai ucidă șase, șapte, opt ? 549 01:30:53,120 --> 01:30:54,913 Doamne Sfinte. E Pauline. 550 01:30:55,038 --> 01:30:57,958 Interdicție de noapte ! Întoarceți-vă în case ! 551 01:30:58,876 --> 01:31:02,045 Este o interdicție de noapte. Înapoi în case. 552 01:31:12,472 --> 01:31:14,892 Domnilor ! Domnilor ! 553 01:31:15,934 --> 01:31:20,105 Trebuie să acceptăm faptul că poliția noastră e neajutorată. 554 01:31:20,230 --> 01:31:23,066 Trebuie să cerem ajutor de la Paris. 555 01:31:23,192 --> 01:31:25,027 Cei din Paris nu vor fi mai deștepți ca noi. 556 01:31:25,485 --> 01:31:27,905 Trebuie să arestăm toți țiganii din Provence ! Și toți cerșetorii ! 557 01:31:28,030 --> 01:31:29,323 Și fiecare bărbat cu soție și familie ! 558 01:31:29,448 --> 01:31:30,824 Ascultați ! 559 01:31:32,910 --> 01:31:37,122 Trebuie să ne punem în mintea criminalului. 560 01:31:37,581 --> 01:31:41,835 Toate victimele sale aveau o frumusețe aparte. 561 01:31:41,960 --> 01:31:44,213 Știm că nu le dorește fecioria, 562 01:31:44,338 --> 01:31:48,842 mie mi se pare că dorește frumusețea lor. 563 01:31:49,176 --> 01:31:51,970 Ca și cum încearcă să strângă ceva. 564 01:31:52,221 --> 01:31:55,724 Are o ambiție de colecționar. 565 01:31:56,558 --> 01:31:58,810 Și ce colecționează ? 566 01:31:59,686 --> 01:32:01,021 Părul lor ? 567 01:32:01,355 --> 01:32:05,692 Ieși ! Ieși din magazinul meu ! Criminal mizerabil ! 568 01:32:07,694 --> 01:32:09,738 Orice ar fi... 569 01:32:10,072 --> 01:32:15,118 Mă tem că nu va înceta să ucidă până nu-și va completa colecția. 570 01:32:35,472 --> 01:32:38,684 Așa. Următorul. Repede. Așa. 571 01:32:38,934 --> 01:32:40,352 Și tu. 572 01:32:40,602 --> 01:32:41,478 Domnule ? 573 01:32:44,523 --> 01:32:48,485 Omul acesta este un demon ! 574 01:32:48,735 --> 01:32:51,780 O fantomă căreia oamenii nu-i pot face nimic. 575 01:32:51,947 --> 01:32:56,159 Insist să-l chemăm pe episcop ca să îl excomunice. 576 01:32:57,369 --> 01:32:59,204 Și ce va rezolva cu asta ? 577 01:32:59,454 --> 01:33:02,916 Nu ai credință în Biserica Sfintei Fecioare ? 578 01:33:04,501 --> 01:33:07,963 Aici nu e vorba de credință. E un criminal în orașul nostru... 579 01:33:08,088 --> 01:33:12,217 Și trebuie să-l prindem folosind inteligența dată de Dumnezeu. 580 01:33:12,342 --> 01:33:15,721 Eu cred că dacă nu vom cere ajutorul Bisericii, 581 01:33:16,013 --> 01:33:18,473 aceste crime nu vor înceta. 582 01:33:34,907 --> 01:33:42,289 Cetățeni din Grasse, declarăm că acest criminal, acest demon, 583 01:33:42,956 --> 01:33:47,044 a fost excomunicat. 584 01:33:48,921 --> 01:33:54,843 Nu numai că acest monstru depravat ne-a ucis fiicele, 585 01:33:55,219 --> 01:33:58,138 florile tinere și pure ale acestui oraș, 586 01:33:58,263 --> 01:34:03,018 și prin faptele sale nebunești, a dus afacerile noastre, 587 01:34:03,143 --> 01:34:10,317 viața noastră, la marginea întunericului etern. 588 01:34:12,528 --> 01:34:16,615 De aceea, declarăm ca acestei năpârci, 589 01:34:16,782 --> 01:34:23,497 acestui buboi scârbos, acestui demon execrabil, 590 01:34:23,664 --> 01:34:33,382 să i se interzică solemn botezul Bisericii Sfinte Fecioare, 591 01:34:34,007 --> 01:34:39,847 fiind un discipol al Satanei, un ucigaș. 592 01:34:40,055 --> 01:34:41,098 La o parte ! La o parte ! 593 01:34:41,431 --> 01:34:48,856 Un membru infectat, un necredincios, un necromant, un satanist, 594 01:34:48,981 --> 01:34:53,026 un vrăjitor și un eretic blestemat. 595 01:34:54,570 --> 01:35:02,035 Doamne, în bunătatea Ta, adu fulgere asupra lui, 596 01:35:02,870 --> 01:35:08,083 și diavolul să-și facă supă din oasele sale. Amin. 597 01:35:09,251 --> 01:35:10,919 Eminență ! 598 01:35:11,044 --> 01:35:14,464 E un miracol ! L-au prins ! 599 01:35:16,508 --> 01:35:21,847 Eminență, ticălosul a fost prins în orașul Grenoble. 600 01:35:22,014 --> 01:35:23,932 A mărturisit totul. 601 01:35:24,141 --> 01:35:26,143 A mărturisit totul ! 602 01:35:28,353 --> 01:35:29,479 Aleluia ! 603 01:35:29,646 --> 01:35:31,982 Aleluia ! 604 01:35:32,941 --> 01:35:34,693 Slavă Domnului ! 605 01:35:34,902 --> 01:35:40,407 Și Îi mulțumim Lui că ne-a ascultat rugăciunile și ne-a răspuns. 606 01:35:41,116 --> 01:35:44,077 Amin. 607 01:35:44,578 --> 01:35:46,747 Amin. 608 01:36:02,888 --> 01:36:06,725 Citește raportul. Nu e posibil să fie același om. 609 01:36:09,978 --> 01:36:14,149 A mărturisit totul, chiar și crimele din Grasse. 610 01:36:14,316 --> 01:36:16,944 Da, sub tortură. 611 01:36:18,195 --> 01:36:24,201 Uite. Recunoaște că și-a strangulat victimele, le-a smuls părul 612 01:36:24,368 --> 01:36:25,911 și le-a siluit. 613 01:36:26,036 --> 01:36:29,248 Fetele din Grasse au fost ucise cu o lovitură în spatele capului, 614 01:36:29,373 --> 01:36:32,876 părul le-a fost tăiat cu grijă, și niciuna n-a fost violată. 615 01:36:33,001 --> 01:36:39,216 Antoine, suntem cu toții bucuroși că totul s-a terminat. Las-o așa. 616 01:37:27,222 --> 01:37:30,100 - Tată, ce este ? - Mergem acasă. Acum ! 617 01:37:30,267 --> 01:37:32,895 - De ce ? Mă distrez. - Nu mă contrazice, Laura... 618 01:37:33,020 --> 01:37:34,980 Încetează ! Merg... 619 01:37:42,738 --> 01:37:43,363 Laura ! 620 01:37:45,115 --> 01:37:45,949 Laura ! 621 01:37:49,494 --> 01:37:50,829 La o parte ! 622 01:37:51,538 --> 01:37:52,164 Laura ! 623 01:38:49,346 --> 01:38:52,266 - Laura ! - Tată. 624 01:38:58,689 --> 01:38:59,898 Îmi pare rău. 625 01:39:13,829 --> 01:39:19,918 Știu că mă consideri un nebun, dar încearcă să înțelegi, 626 01:39:21,003 --> 01:39:22,504 tu ești tot ce mi-a mai rămas. 627 01:39:22,671 --> 01:39:26,842 - Nu trebuie să îmi explici, tată. - Dacă ți se va întâmpla ceva... 628 01:39:26,967 --> 01:39:31,388 Știu, dar îți faci prea multe griji pentru mine. 629 01:39:52,117 --> 01:39:54,119 Somn ușor, iubita mea. 630 01:39:57,873 --> 01:39:59,458 Somn ușor, tată. 631 01:40:59,560 --> 01:41:00,644 Laura ! 632 01:41:11,446 --> 01:41:14,283 Tată, ce s-a întâmplat ? 633 01:41:18,620 --> 01:41:24,334 - Tu ai deschis fereastra ? - Nu, de ce ? 634 01:41:27,713 --> 01:41:32,676 Du-i urgent această scrisoare marchizului de Montesquieu. 635 01:41:32,801 --> 01:41:34,428 Marie ? Repede ! 636 01:42:20,891 --> 01:42:23,936 Rămâi pe drumul înspre nord prin munți. 637 01:42:41,411 --> 01:42:44,081 - Domnul Richis a plecat din oraș ? - Da. 638 01:42:44,331 --> 01:42:47,417 - În ce direcție ? - Spre nord. 639 01:42:54,424 --> 01:42:58,262 - Ești sigur că nu era spre sud ? - Am văzut cu ochii mei. 640 01:42:58,387 --> 01:43:00,347 De ce te interesează ? 641 01:43:01,557 --> 01:43:04,810 Am spus spre nord. Nord ! 642 01:43:06,562 --> 01:43:07,437 Grenouille ? 643 01:43:10,023 --> 01:43:10,899 Grenouille ! 644 01:43:13,986 --> 01:43:14,862 Grenouille ? 645 01:43:25,622 --> 01:43:26,540 Grenouille ! 646 01:43:43,515 --> 01:43:44,266 Doamne sfinte ! 647 01:44:41,198 --> 01:44:45,869 - Bună ziua, domnule. - Bună ziua. Aveți și alți oaspeți ? 648 01:44:46,620 --> 01:44:47,913 Nu, domnule. 649 01:44:48,038 --> 01:44:50,499 Atunci aș vrea să închiriez toate camerele în noaptea asta. 650 01:44:50,624 --> 01:44:53,252 Va fi plăcerea noastră, domnule. 651 01:44:54,169 --> 01:44:58,423 Și mâine în zori, vrem să fim duși cu bacul pe insula de Lérin. 652 01:44:58,549 --> 01:45:00,634 E pustie, cu excepția câtorva călugări. 653 01:45:00,759 --> 01:45:02,052 Știu asta. 654 01:45:02,928 --> 01:45:04,221 Bine, domnule. 655 01:45:08,767 --> 01:45:11,311 Cea mai bună cameră a noastră, domnișoară. 656 01:45:13,605 --> 01:45:17,234 - Cu o vedere superbă spre mare. - O clipă. 657 01:45:23,824 --> 01:45:25,284 Foarte bine. 658 01:45:25,951 --> 01:45:28,704 Aveți o cameră alături de aceasta ? 659 01:45:28,829 --> 01:45:31,331 Da, dar priveliștea nu poate fi comparată... 660 01:45:31,456 --> 01:45:33,166 Nu mă interesează asta. 661 01:46:16,960 --> 01:46:17,961 Domnule. 662 01:46:26,428 --> 01:46:30,641 Tată, vrei să-mi spui acum ce se întâmplă ? 663 01:46:30,933 --> 01:46:35,521 N-ai scos o vorbă toată ziua. De ce atâtea secrete ? 664 01:46:39,691 --> 01:46:42,653 Azi-noapte am visat că erai moartă. 665 01:46:43,070 --> 01:46:46,198 Ucisă. Ca toate celelalte fete. 666 01:46:54,873 --> 01:46:58,919 Și adevărul este că sunt sigur că ucigașul e încă liber. 667 01:46:59,920 --> 01:47:02,589 Toate victimele sale erau tinere și frumoase, 668 01:47:02,714 --> 01:47:05,592 și cine e mai frumoasă decât tine ? 669 01:47:06,385 --> 01:47:08,929 Oricare e planul lui nebunesc, 670 01:47:09,054 --> 01:47:12,266 cu siguranță va fi incomplet fără tine. 671 01:47:20,065 --> 01:47:23,944 I-am scris marchizului, acceptând cererea lui în căsătorie pentru tine. 672 01:47:24,069 --> 01:47:27,698 Și am cerut să se întâmple cât mai repede posibil. 673 01:47:27,823 --> 01:47:31,410 Până atunci vei rămâne în siguranța mânăstirii. 674 01:47:32,661 --> 01:47:36,039 Și toate astea pentru că ai avut un vis urât ? 675 01:47:36,164 --> 01:47:39,501 - Hotărârea este definitivă. - Nici nu știu dacă îl iubesc. 676 01:47:39,668 --> 01:47:42,045 Cred că circumstanțele nu ne lasă alternativă. 677 01:47:42,171 --> 01:47:44,798 - Tată... - Totul e aranjat, Laura. 678 01:53:34,523 --> 01:53:37,651 În picioare ! Mâinile sus ! 679 01:54:23,197 --> 01:54:25,699 De ce mi-ai omorât fata ? 680 01:54:29,828 --> 01:54:31,038 De ce ? 681 01:54:34,458 --> 01:54:35,834 Aveam nevoie de ea. 682 01:55:02,236 --> 01:55:05,030 De ce mi-ai ucis fata ? 683 01:55:13,121 --> 01:55:14,831 Aveam... nevoie de ea. 684 01:55:22,756 --> 01:55:24,216 Foarte bine. 685 01:55:26,051 --> 01:55:28,762 Dar ține minte. 686 01:55:34,893 --> 01:55:41,233 Te voi privi când vei fi pe cruce, 687 01:55:41,400 --> 01:55:46,113 și cele 12 lovituri îți vor zdrobi membrele. 688 01:55:48,115 --> 01:55:54,663 Și când mulțimea va fi sătulă de urlete și va pleca spre casă, 689 01:55:54,913 --> 01:56:02,921 atunci voi călca prin sângele tău și mă voi așeza lângă tine. 690 01:56:05,048 --> 01:56:08,468 Te voi privi adânc în ochi 691 01:56:10,095 --> 01:56:18,645 și picătură cu picătură, voi lăsa să curgă dezgustul din ei, 692 01:56:20,647 --> 01:56:23,901 precum acidul arzător, 693 01:56:25,319 --> 01:56:27,029 până când... 694 01:56:30,282 --> 01:56:31,575 ...în sfârșit... 695 01:56:35,621 --> 01:56:36,997 ...vei muri. 696 01:57:13,075 --> 01:57:15,035 Ce crezi că-i vor face ? 697 01:57:15,160 --> 01:57:18,830 Se pare că-i vor sfărâma oasele cu o bară de fier. 698 01:57:32,469 --> 01:57:34,137 Sosește. 699 01:58:37,618 --> 01:58:40,078 Scoateți-i lanțurile. 700 01:58:50,714 --> 01:58:52,341 Destul ! 701 01:58:53,717 --> 01:58:55,969 Să fie dus la eșafod. 702 01:59:00,807 --> 01:59:01,934 Ce e aia ? 703 02:00:15,966 --> 02:00:17,926 Vine ? Ce este ? 704 02:02:07,911 --> 02:02:10,956 Acest om e nevinovat. 705 02:02:15,127 --> 02:02:16,503 Nu el a făcut-o. E imposibil. 706 02:02:16,628 --> 02:02:18,255 E nevinovat ! 707 02:03:41,630 --> 02:03:42,673 E un înger. 708 02:03:43,590 --> 02:03:47,219 Acesta nu e om ! E un înger ! 709 02:09:48,956 --> 02:09:50,249 Grenouille ! 710 02:09:56,255 --> 02:09:59,049 Pe mine nu mă poți păcăli ! 711 02:10:47,389 --> 02:10:48,640 Iartă-mă... 712 02:10:55,606 --> 02:10:57,232 Fiul meu... 713 02:12:00,045 --> 02:12:04,758 Locuitorii din Grasse s-au trezit cu o mahmureală îngrozitoare. 714 02:12:05,551 --> 02:12:09,179 Pentru mulți, întâmplarea a fost atât de înfiorătoare, 715 02:12:09,304 --> 02:12:13,350 atât de inexplicabilă și de incompatibilă cu morala lor, 716 02:12:13,559 --> 02:12:17,521 încât au șters-o din amintiri. 717 02:12:17,688 --> 02:12:20,649 Consiliul orășenesc a fost în ședință după-amiază, 718 02:12:20,774 --> 02:12:23,068 și locotenentul de poliție a primit un ordin, 719 02:12:23,235 --> 02:12:27,531 să înceapă investigații imediate ale crimelor. 720 02:12:28,365 --> 02:12:31,285 A doua zi, Dominique Druot a fost arestat, 721 02:12:31,410 --> 02:12:36,290 deoarece în curtea sa au fost găsite hainele și părul tuturor victimelor. 722 02:12:36,915 --> 02:12:41,128 După 14 ore de tortură, Druot a mărturisit totul. 723 02:12:43,422 --> 02:12:46,341 După aceea, cazul a fost închis. 724 02:12:50,095 --> 02:12:54,641 Atunci, Grenouille se afla deja la jumătatea drumului spre Paris. 725 02:12:58,145 --> 02:13:01,440 Mai avea încă destul parfum pentru a înrobi toată lumea, 726 02:13:01,565 --> 02:13:02,983 dacă ar fi dorit. 727 02:13:03,192 --> 02:13:06,737 Ar fi putut merge la Versailles și regele să-i sărute picioarele. 728 02:13:06,862 --> 02:13:11,950 Putea scrie o scrisoare parfumată papei, arătându-se ca noul Mesia. 729 02:13:12,159 --> 02:13:15,662 Putea face toate acestea și chiar mai mult dacă ar fi dorit. 730 02:13:15,829 --> 02:13:18,832 Avea o putere mai mare decât puterea banului, 731 02:13:18,957 --> 02:13:21,126 a terorii sau a morții. 732 02:13:21,335 --> 02:13:25,756 Puterea invincibilă de a stăpâni iubirea oamenilor. 733 02:13:31,970 --> 02:13:35,140 Un singur lucru nu putea face acel parfum. 734 02:13:35,307 --> 02:13:38,644 Nu îl putea transforma într-un om ce putea să iubească 735 02:13:38,769 --> 02:13:41,271 și să fie iubit ca toți ceilalți. 736 02:13:41,813 --> 02:13:44,358 La naiba cu toate, a gândit el. 737 02:13:44,483 --> 02:13:47,819 La naiba cu lumea, cu parfumul, 738 02:13:48,028 --> 02:13:49,613 cu el însuși. 739 02:13:52,157 --> 02:13:55,577 Pe 25 iunie 1766, 740 02:13:55,702 --> 02:13:57,704 în jurul orei 23:00, 741 02:13:57,996 --> 02:14:01,375 Grenouille a intrat în Paris prin poarta d'Orleans. 742 02:14:01,500 --> 02:14:07,965 Și ca un somnambul, a fost purtat de miros în locul unde s-a născut. 743 02:15:30,756 --> 02:15:32,299 Un înger ! 744 02:15:35,093 --> 02:15:37,095 Te iubesc ! 745 02:16:24,142 --> 02:16:29,731 În scurt timp, Grenouille a dispărut de pe fața pământului. 746 02:16:30,899 --> 02:16:35,654 Când au terminat, au simțit o senzație de fericire pură. 747 02:16:36,530 --> 02:16:41,410 Pentru prima oară în viață, au gândit că au făcut ceva 748 02:16:42,160 --> 02:16:45,205 doar din dragoste pură. 749 02:17:17,070 --> 02:17:19,823 - Aici ! - Uitați ! 750 02:17:27,122 --> 02:17:28,749 O haină. 751 02:17:29,041 --> 02:17:31,335 - Să le ducem acasă. - O poți purta tu. 752 02:17:50,354 --> 02:17:58,695 [ROMANIAN]