1 00:01:18,912 --> 00:01:19,538 Quick. 2 00:01:19,788 --> 00:01:21,582 We can't hold them back much longer. 3 00:01:24,960 --> 00:01:25,586 Hurry. 4 00:01:29,423 --> 00:01:30,465 Come on! -Get up! 5 00:01:38,807 --> 00:01:39,433 Quick! 6 00:01:45,189 --> 00:01:45,814 Faster! 7 00:01:58,911 --> 00:02:00,829 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:28,732 --> 00:02:30,692 Just read them the sentence. 9 00:02:34,738 --> 00:02:38,617 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:38,784 --> 00:02:42,955 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:44,039 --> 00:02:46,375 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:46,834 --> 00:02:49,002 with his face raised toward heaven. 13 00:02:51,588 --> 00:02:53,507 And whilst still alive 14 00:02:54,049 --> 00:02:57,302 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:02:59,930 --> 00:03:02,933 breaking the joints of his arms, 16 00:03:04,017 --> 00:03:05,561 his shoulders, 17 00:03:06,562 --> 00:03:07,604 his hips, 18 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 his legs. 19 00:03:11,567 --> 00:03:15,696 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 and all customary acts of mercy 21 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,628 --> 00:03:33,797 In 18th-century France, 23 00:03:34,089 --> 00:03:35,924 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:36,091 --> 00:03:39,094 and notorious personages of his time. 25 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:47,102 --> 00:03:51,273 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,942 that leaves no trace in history: 29 00:03:59,031 --> 00:04:01,825 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:16,215 --> 00:04:17,883 In the period of which we speak, 31 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 there reigned in the cities a stench 32 00:04:20,761 --> 00:04:23,514 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,726 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:27,893 --> 00:04:30,479 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:35,234 --> 00:04:37,277 than in the city's fish market. 37 00:04:39,238 --> 00:04:41,657 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:43,158 --> 00:04:47,204 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:47,454 --> 00:04:49,289 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:04:49,456 --> 00:04:52,209 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,486 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:22,406 --> 00:05:25,450 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:25,617 --> 00:05:26,660 You all right? 45 00:05:27,536 --> 00:05:31,707 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:32,624 --> 00:05:34,543 It would be much the same today 47 00:05:35,919 --> 00:05:37,045 but then, 48 00:05:37,671 --> 00:05:40,424 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:14,374 --> 00:06:15,417 What's that noise? 50 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 It's a baby. -What's going on here? 51 00:06:23,342 --> 00:06:24,718 It's a newborn. 52 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 Where's its mother? 53 00:06:28,263 --> 00:06:29,348 She was just here. 54 00:06:31,475 --> 00:06:34,436 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:35,229 --> 00:06:37,147 She tried to kill her baby! 56 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 There! There she is! 57 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Stop! Stop where you are! 58 00:06:42,361 --> 00:06:43,320 Murderer! 59 00:06:43,862 --> 00:06:47,407 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:47,658 --> 00:06:49,826 sent his mother to the gallows 61 00:06:53,497 --> 00:06:56,083 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 How many today? 64 00:07:05,133 --> 00:07:07,094 Four. Well, three and a half. 65 00:07:12,391 --> 00:07:14,518 As usual, more dead than alive. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,436 Just take the money and sign. 67 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Make room. 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,741 Where? -Move! 69 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 Go on, now. 70 00:07:44,715 --> 00:07:45,591 Is it dead? 71 00:08:13,202 --> 00:08:15,204 That's not staying in my bed. 72 00:08:15,537 --> 00:08:18,373 Let's throw it out, then. -What if it screams? 73 00:08:19,625 --> 00:08:20,751 Let's just kill it. 74 00:08:39,895 --> 00:08:41,647 Harder! Push! 75 00:08:43,440 --> 00:08:44,942 What are you doing? 76 00:08:54,368 --> 00:08:58,455 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:08:59,289 --> 00:09:00,499 The children, however, sensed at once 78 00:09:01,250 --> 00:09:04,753 that there was something different about him. 79 00:09:21,687 --> 00:09:25,858 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:35,093 --> 00:10:37,304 It was not that the other children hated him, 82 00:10:38,972 --> 00:10:41,391 they felt unnerved by him. 83 00:10:45,729 --> 00:10:49,775 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:10:49,942 --> 00:10:53,529 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:02,746 --> 00:11:05,832 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:05,999 --> 00:11:09,336 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:18,387 --> 00:11:19,263 Wood. 89 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Warm wood. 90 00:11:28,438 --> 00:11:29,231 Grass. 91 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Wet grass. 92 00:11:32,901 --> 00:11:33,986 Stones. 93 00:11:34,945 --> 00:11:36,154 Warm stones. 94 00:11:39,283 --> 00:11:39,908 Water. 95 00:11:42,411 --> 00:11:43,662 Cold water. 96 00:11:50,419 --> 00:11:51,753 Frog. 97 00:11:54,339 --> 00:11:55,465 Wet stones. 98 00:11:56,633 --> 00:11:59,928 Big, wet frog stones. 99 00:12:02,055 --> 00:12:02,723 Something. 100 00:12:05,392 --> 00:12:06,268 Something. 101 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Something. 102 00:12:10,272 --> 00:12:14,443 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 and therefore decided to sell him. 104 00:12:17,154 --> 00:12:17,779 Come on. 105 00:12:21,617 --> 00:12:22,492 Ten francs. 106 00:12:24,745 --> 00:12:27,915 From his first breath of the odor enveloping this man.... 107 00:12:28,081 --> 00:12:30,292 Seven, and not one sou more. 108 00:12:30,501 --> 00:12:33,337 .... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:33,504 --> 00:12:36,632 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:46,642 --> 00:12:48,810 the bargain was short-lived. 112 00:12:55,150 --> 00:12:58,862 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:12:59,738 --> 00:13:03,408 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 He adjusted to his new fate 115 00:13:05,953 --> 00:13:09,206 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:09,373 --> 00:13:13,335 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:15,087 --> 00:13:18,966 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:20,342 --> 00:13:24,513 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:13:49,496 --> 00:13:50,122 Grenouille! 120 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:13:58,839 --> 00:14:01,508 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:01,842 --> 00:14:03,010 He was alive 123 00:14:04,094 --> 00:14:07,181 and at last he was in his element. 124 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 He was not choosy. 125 00:14:49,389 --> 00:14:53,560 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:14:55,604 --> 00:14:57,022 at least not yet. 127 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 He was very greedy. 128 00:15:03,362 --> 00:15:07,533 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:09,535 --> 00:15:13,539 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:16,500 --> 00:15:20,003 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:20,170 --> 00:15:24,299 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:41,775 --> 00:15:42,442 Grenouille! 133 00:15:46,822 --> 00:15:47,447 Come on! 134 00:15:52,286 --> 00:15:52,953 Get your ass over here! 135 00:15:56,373 --> 00:15:59,459 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:16:00,377 --> 00:16:02,963 Yeah. Yeah. -Yeah, come with me. 137 00:17:08,612 --> 00:17:09,863 What is it called? 138 00:17:10,197 --> 00:17:13,283 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:14,284 --> 00:17:15,744 May I try it? 140 00:17:16,203 --> 00:17:18,247 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Sheer heaven! 142 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:11,818 --> 00:19:14,571 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 What do you want? 145 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 Want to buy some? 146 00:20:29,521 --> 00:20:30,814 Two for a sou. 147 00:26:44,146 --> 00:26:47,399 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 That night, he could not sleep. 149 00:26:55,991 --> 00:27:00,162 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:27:00,329 --> 00:27:04,499 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:06,126 --> 00:27:10,297 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:12,174 --> 00:27:14,635 He would learn how to preserve scent 153 00:27:15,260 --> 00:27:19,056 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:43,830 --> 00:27:47,292 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:27:48,544 --> 00:27:52,714 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:27:52,881 --> 00:27:56,426 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:27:56,593 --> 00:27:59,680 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:28:00,472 --> 00:28:04,518 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:04,893 --> 00:28:08,814 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:10,524 --> 00:28:12,985 But now Baldini was 161 00:28:13,151 --> 00:28:15,279 out of touch, out of fashion, 162 00:28:15,445 --> 00:28:19,199 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Chénier! There you are! -Monsieur Baldini. 164 00:28:23,328 --> 00:28:24,371 Put on your wig. 165 00:28:25,581 --> 00:28:26,748 Put on your wig! 166 00:28:29,293 --> 00:28:30,127 You going out? 167 00:28:30,711 --> 00:28:32,963 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:33,130 --> 00:28:35,632 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:35,841 --> 00:28:37,426 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:38,552 --> 00:28:40,596 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:41,305 --> 00:28:44,975 He has asked for something like... I think he said it was called 172 00:28:45,809 --> 00:28:49,980 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint André des Arts. 173 00:28:50,564 --> 00:28:51,190 Pelissier? 174 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Pelissier, that's him. 175 00:28:55,569 --> 00:28:57,070 Amor and Psyche! 176 00:29:01,992 --> 00:29:02,743 Do you know it? 177 00:29:02,910 --> 00:29:05,829 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:07,164 --> 00:29:08,415 On every street corner. 179 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 In case you wanted to test it. 181 00:29:19,885 --> 00:29:22,721 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:24,806 --> 00:29:27,351 You're right. It's nothing special. 183 00:29:27,893 --> 00:29:30,729 Actually it's a very common scent. 184 00:29:31,271 --> 00:29:34,107 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:36,235 --> 00:29:39,530 Really? And the heart chord? 186 00:29:40,405 --> 00:29:42,324 Orange blossom, I believe. 187 00:29:43,242 --> 00:29:45,911 And civet in the base chord, 188 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:29:50,832 --> 00:29:53,126 slops into his perfumes. -Naturally not, monsieur. 191 00:29:53,961 --> 00:29:57,005 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:29:57,881 --> 00:30:00,342 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:01,635 --> 00:30:03,387 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:04,596 --> 00:30:08,183 Take charge of the shop, Chénier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:08,642 --> 00:30:11,478 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:30:54,313 --> 00:30:55,522 Is there anything else you need? 197 00:30:56,815 --> 00:30:58,442 Inspiration, perhaps. 198 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:02,905 --> 00:31:05,407 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:01,296 --> 00:32:02,214 Wonderful. 201 00:32:06,552 --> 00:32:08,095 He did it again. 202 00:32:15,894 --> 00:32:17,229 Lime oil. 203 00:32:20,858 --> 00:32:22,192 Orange blossom, 204 00:32:23,151 --> 00:32:23,777 to be sure. 205 00:32:28,532 --> 00:32:30,367 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:32,619 --> 00:32:33,370 No. 207 00:32:35,539 --> 00:32:36,582 Or could be cinnamon? 208 00:32:39,334 --> 00:32:39,960 It's gone. 209 00:32:44,214 --> 00:32:44,840 Cinnamon. 210 00:32:46,383 --> 00:32:47,259 It's not cinnamon. 211 00:32:51,680 --> 00:32:52,306 Cloves. 212 00:32:52,931 --> 00:32:53,557 No. 213 00:32:54,766 --> 00:32:55,642 Musk? 214 00:32:55,851 --> 00:32:56,476 No. 215 00:33:37,643 --> 00:33:38,685 Who's there? 216 00:33:39,061 --> 00:33:40,812 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:44,358 --> 00:33:45,984 I've got the goatskins you ordered. 218 00:33:52,491 --> 00:33:53,242 Follow me. 219 00:33:59,831 --> 00:34:00,457 This way. 220 00:34:35,367 --> 00:34:36,034 There. 221 00:34:36,910 --> 00:34:37,703 Lay them there. 222 00:34:47,546 --> 00:34:49,882 Tell your master that the skins are fine. 223 00:34:50,048 --> 00:34:52,259 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:34:53,594 --> 00:34:54,386 Yes, Monsieur. 225 00:35:01,143 --> 00:35:03,437 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:05,355 --> 00:35:07,107 Why, of course and so it shall. 227 00:35:08,066 --> 00:35:09,860 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:15,032 --> 00:35:18,660 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:19,745 --> 00:35:21,038 It's all over you. 230 00:35:21,622 --> 00:35:23,749 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:23,916 --> 00:35:26,001 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 There's too much rosemary in it. 233 00:35:27,878 --> 00:35:29,046 And too much of... 234 00:35:30,756 --> 00:35:32,549 that and that. 235 00:35:35,886 --> 00:35:38,972 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:39,223 --> 00:35:39,848 Pat...? 237 00:35:41,266 --> 00:35:41,934 Patchouli. 238 00:35:42,267 --> 00:35:43,143 Patchouli. 239 00:35:48,899 --> 00:35:49,525 What else? 240 00:35:53,654 --> 00:35:54,321 That and that. 241 00:35:56,949 --> 00:35:57,699 That and that. 242 00:36:07,918 --> 00:36:09,127 Orange blossom, 243 00:36:10,963 --> 00:36:11,588 lime... 244 00:36:13,173 --> 00:36:14,424 Rosemary. -Musk. 245 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 And cloves? 246 00:36:20,013 --> 00:36:20,722 And this. 247 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 Storax? -That's in it too. 248 00:36:32,776 --> 00:36:35,737 Storax. -Storax. 249 00:36:42,911 --> 00:36:45,622 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:45,789 --> 00:36:48,083 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:48,250 --> 00:36:51,086 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:36:51,253 --> 00:36:52,713 I need to learn the names, learn them all... 253 00:36:52,880 --> 00:36:54,006 No, no, no! 254 00:36:54,214 --> 00:36:55,924 You dont interrupt me when I'm speaking. 255 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 You are both impertinent and insolent. 256 00:36:59,261 --> 00:37:01,388 Even I don't know every scent. 257 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:07,394 --> 00:37:11,440 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:13,483 --> 00:37:16,486 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:17,529 --> 00:37:19,323 to detect the exact formula, 261 00:37:20,073 --> 00:37:21,909 which notes, which chords, 262 00:37:22,117 --> 00:37:24,411 and in what precise measurements. 263 00:37:26,163 --> 00:37:29,208 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:32,085 --> 00:37:33,295 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:39,051 --> 00:37:39,760 Speak up! 266 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 You see, you can't. Can you? 267 00:37:43,305 --> 00:37:44,515 And I'll tell you why. 268 00:37:46,141 --> 00:37:48,435 Because talent means next to nothing, 269 00:37:50,979 --> 00:37:53,482 while experience acquired 270 00:37:53,982 --> 00:37:57,110 in humility and hard work means everything. 271 00:38:01,949 --> 00:38:04,076 I don't know what a formula is, 272 00:38:04,826 --> 00:38:07,079 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:08,997 --> 00:38:12,042 And you think ljust let you slop around in my laboratory 274 00:38:12,209 --> 00:38:14,336 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:14,670 --> 00:38:15,295 You? 276 00:38:16,463 --> 00:38:17,089 Yes. 277 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Now pay attention! 278 00:38:22,427 --> 00:38:23,971 What is your name, anyway? 279 00:38:26,473 --> 00:38:27,683 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:30,602 --> 00:38:32,563 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:35,065 --> 00:38:38,110 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:38,443 --> 00:38:41,280 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:41,655 --> 00:38:43,323 to learn the virtue of humility. 284 00:38:43,490 --> 00:38:46,451 How much do you want me to make? -How much of what...? 285 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:38:51,331 --> 00:38:52,708 Shall I fill this flask? 287 00:38:53,125 --> 00:38:54,877 No! You shall not! 288 00:39:04,720 --> 00:39:05,762 You may fill this one. 289 00:39:06,096 --> 00:39:07,055 Yes, Master. 290 00:39:10,684 --> 00:39:12,102 But, Master Baldini... 291 00:39:13,312 --> 00:39:15,647 You must let me do it in my own way. 292 00:39:16,315 --> 00:39:17,316 As you please. 293 00:39:23,405 --> 00:39:24,031 No! 294 00:39:24,781 --> 00:39:28,869 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:31,914 --> 00:39:33,457 You have to measure it first! 296 00:40:22,214 --> 00:40:24,049 Stop, stop it! 297 00:40:24,299 --> 00:40:25,759 That's enough! 298 00:40:26,260 --> 00:40:27,386 You know nothing! 299 00:40:28,095 --> 00:40:30,639 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:31,223 --> 00:40:32,683 then the alcohol added 301 00:40:32,891 --> 00:40:35,894 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:36,395 --> 00:40:39,314 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:41,984 --> 00:40:42,818 It's all done. 304 00:41:29,406 --> 00:41:30,699 This is Amor & Psyche! 305 00:41:32,451 --> 00:41:34,411 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:36,288 --> 00:41:39,499 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:42:54,908 --> 00:42:56,910 Now it's a really good perfume. 308 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:06,295 --> 00:43:08,297 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:08,463 --> 00:43:10,841 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:13,177 --> 00:43:14,970 But, Master... -Go! Now! 312 00:43:30,694 --> 00:43:32,821 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:35,741 --> 00:43:37,034 Let me think about it. 314 00:43:37,201 --> 00:43:37,826 Master! 315 00:43:39,828 --> 00:43:42,956 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:44,333 --> 00:43:45,042 What? 317 00:43:46,627 --> 00:43:47,961 Can you teach me that? 318 00:43:49,379 --> 00:43:51,173 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:38,136 --> 00:44:39,012 I love you. 320 00:44:46,144 --> 00:44:48,272 I'll give you 50 francs for him. 321 00:44:56,029 --> 00:44:56,864 Grenouille! 322 00:44:57,906 --> 00:45:00,200 Grimal's transaction 323 00:45:00,367 --> 00:45:02,786 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:06,456 --> 00:45:09,126 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:12,337 --> 00:45:15,799 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:15,966 --> 00:45:19,261 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:19,428 --> 00:45:22,097 even surpassing its former glory. 328 00:45:30,439 --> 00:45:32,232 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:32,399 --> 00:45:34,985 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:35,569 --> 00:45:37,196 began to unfold. 331 00:45:43,493 --> 00:45:46,163 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 four essences 334 00:45:51,001 --> 00:45:54,838 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:45:55,130 --> 00:45:57,966 Each perfume contains three chords: 336 00:45:58,133 --> 00:46:00,135 The head, the heart and the base, 337 00:46:00,719 --> 00:46:03,013 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:03,931 --> 00:46:05,933 The head chord contains 339 00:46:06,099 --> 00:46:08,644 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:08,810 --> 00:46:10,854 before giving way to the heart chord, 341 00:46:11,021 --> 00:46:14,441 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 Finally, the base chord, 343 00:46:17,736 --> 00:46:21,031 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:25,827 --> 00:46:28,789 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:28,956 --> 00:46:32,876 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:33,418 --> 00:46:37,005 one final essence that will ring out 347 00:46:37,923 --> 00:46:39,800 and dominate the others. 348 00:46:42,511 --> 00:46:46,682 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:47,307 --> 00:46:50,936 and when it was opened a perfume was released. 350 00:46:51,103 --> 00:46:54,064 After all those thousands of years, 351 00:46:54,231 --> 00:46:58,235 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:46:58,402 --> 00:47:00,946 that for one single moment 353 00:47:01,113 --> 00:47:05,284 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:07,578 --> 00:47:10,038 Twelve essences could be identified, 355 00:47:11,248 --> 00:47:12,541 but the 13th, 356 00:47:13,750 --> 00:47:14,877 the vital one, 357 00:47:16,920 --> 00:47:18,797 could never be determined. 358 00:47:20,757 --> 00:47:21,550 Why not? 359 00:47:24,094 --> 00:47:26,221 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:27,764 --> 00:47:30,350 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:31,602 --> 00:47:32,895 What's a legend? 362 00:47:35,480 --> 00:47:36,315 Never mind. 363 00:48:18,732 --> 00:48:19,608 Jean-Baptiste. 364 00:48:20,192 --> 00:48:21,068 Jean-Baptiste? 365 00:48:27,324 --> 00:48:28,450 What's the matter? 366 00:48:29,034 --> 00:48:29,701 Master, 367 00:48:30,619 --> 00:48:32,913 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:35,874 --> 00:48:37,084 What are you talking about? 369 00:48:37,626 --> 00:48:40,337 I have to learn how to capture scent 370 00:48:40,504 --> 00:48:41,922 and reprise it forever. 371 00:48:42,589 --> 00:48:43,799 You mean, preserve. 372 00:48:44,132 --> 00:48:45,509 You have to teach me that. 373 00:48:46,260 --> 00:48:47,678 All right. Calm down, my boy. 374 00:48:48,512 --> 00:48:49,179 Calm down. 375 00:48:50,222 --> 00:48:51,431 We have work to do. 376 00:48:53,684 --> 00:48:56,019 "The soul of beings is their scent." 377 00:48:57,396 --> 00:48:58,772 You said that, master. 378 00:49:00,440 --> 00:49:01,149 Did I? 379 00:49:02,025 --> 00:49:04,111 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:04,319 --> 00:49:05,904 but you have to teach me 381 00:49:06,280 --> 00:49:08,407 how to capture the smell of all things. 382 00:49:10,200 --> 00:49:11,118 Can you do that? 383 00:49:12,911 --> 00:49:14,955 Well, naturally. 384 00:49:15,289 --> 00:49:17,207 Then teach me everything you know 385 00:49:20,836 --> 00:49:23,213 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:41,481 --> 00:49:43,400 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:43,567 --> 00:49:46,612 ten thousand roses to produce 388 00:49:46,778 --> 00:49:49,823 one single ounce of essential oil. 389 00:49:53,327 --> 00:49:57,080 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:49:58,290 --> 00:50:01,835 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:02,127 --> 00:50:05,255 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:24,483 --> 00:50:25,234 Perfect. 393 00:50:26,360 --> 00:50:27,945 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:41,291 --> 00:50:42,835 Temperature is vital. 395 00:50:43,001 --> 00:50:46,713 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:46,880 --> 00:50:49,508 and the oil will gradually rise. 397 00:50:52,135 --> 00:50:56,265 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:50:57,099 --> 00:50:59,935 You will observe how cold water 399 00:51:00,561 --> 00:51:03,188 is pumped through here 400 00:51:05,566 --> 00:51:08,861 allowing the essence to condense here 401 00:51:09,027 --> 00:51:13,115 until it finally appears 402 00:51:15,158 --> 00:51:15,951 here. 403 00:51:17,327 --> 00:51:20,539 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:20,706 --> 00:51:23,417 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:24,877 --> 00:51:27,963 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:29,923 --> 00:51:31,633 The Rome of scents. 407 00:51:32,968 --> 00:51:35,387 The Promised Land of perfume. 408 00:51:37,097 --> 00:51:41,268 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:41,810 --> 00:51:45,981 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:51:48,734 --> 00:51:51,236 Not to worry. Happens all the time. 411 00:51:53,238 --> 00:51:53,989 To Grasse. 412 00:52:12,674 --> 00:52:13,300 Master. 413 00:52:15,010 --> 00:52:15,636 Look. 414 00:52:21,600 --> 00:52:23,560 The very soul of the rose. 415 00:53:18,156 --> 00:53:18,907 Jean-Baptiste. 416 00:53:22,744 --> 00:53:23,495 What's wrong? 417 00:53:25,539 --> 00:53:26,540 Jean-Baptiste. 418 00:53:29,960 --> 00:53:31,044 What have you done? 419 00:53:31,795 --> 00:53:33,755 You lied. -What? 420 00:53:34,798 --> 00:53:35,716 You lied to me. 421 00:53:37,092 --> 00:53:39,845 How dare you talk to me like that. 422 00:53:41,263 --> 00:53:44,016 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:44,892 --> 00:53:46,059 And so you can. 424 00:53:50,522 --> 00:53:51,648 What do you smell? 425 00:53:52,941 --> 00:53:54,067 What do you smell? 426 00:53:59,615 --> 00:54:00,324 Nothing. 427 00:54:03,911 --> 00:54:05,787 What were you expecting to smell? 428 00:54:06,121 --> 00:54:06,955 Glass. 429 00:54:08,207 --> 00:54:09,791 But glass doesn't smell. 430 00:54:10,209 --> 00:54:12,002 Course it does. What's this? 431 00:54:17,508 --> 00:54:18,884 I don't smell a thing. 432 00:54:20,093 --> 00:54:21,970 It should smell like copper! 433 00:54:22,221 --> 00:54:22,971 Enough! 434 00:54:26,266 --> 00:54:29,645 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:30,270 --> 00:54:33,273 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:37,694 --> 00:54:39,154 What else did you try? 437 00:54:43,116 --> 00:54:44,076 No! 438 00:54:45,452 --> 00:54:48,497 Have you gone completely insane? 439 00:54:49,414 --> 00:54:51,375 You told me I had to experiment. 440 00:54:52,209 --> 00:54:54,336 Experiment? Experiment? 441 00:54:55,045 --> 00:54:56,964 But not with the cat. 442 00:55:00,342 --> 00:55:02,052 What kind of a human being are you? 443 00:55:02,970 --> 00:55:04,429 Don't you know anything? 444 00:55:05,013 --> 00:55:07,099 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:07,266 --> 00:55:09,226 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:20,487 --> 00:55:21,280 I can't? 447 00:55:21,697 --> 00:55:22,823 Of course not! 448 00:55:30,747 --> 00:55:32,291 He is in stadio ultimo. 449 00:55:32,457 --> 00:55:33,792 What? -He's dying. 450 00:55:34,126 --> 00:55:35,669 Is there nothing you can do? 451 00:55:36,128 --> 00:55:39,339 I fear not. -No! He cannot die. 452 00:55:39,840 --> 00:55:41,800 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:41,967 --> 00:55:43,093 50 francs? 454 00:55:43,260 --> 00:55:46,221 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:55:50,267 --> 00:55:52,144 No! Jean-Baptiste! 456 00:55:54,688 --> 00:55:56,106 You cannot do this to me. 457 00:55:57,149 --> 00:56:01,320 Not now. Not yet. 458 00:56:13,165 --> 00:56:13,999 Is there 459 00:56:19,254 --> 00:56:20,464 any other way 460 00:56:22,716 --> 00:56:25,511 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:25,969 --> 00:56:27,179 Jean-Baptiste? 462 00:56:32,726 --> 00:56:33,894 Is there, master? 463 00:56:35,479 --> 00:56:38,482 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:40,192 --> 00:56:41,193 What is it? 465 00:56:44,029 --> 00:56:47,699 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:56:50,661 --> 00:56:51,620 Can you teach me? 467 00:56:55,541 --> 00:56:58,335 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:01,672 --> 00:57:03,757 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:05,008 --> 00:57:07,678 Well... -Could I? 470 00:57:14,101 --> 00:57:15,894 Where else but in Grasse? 471 00:57:23,569 --> 00:57:25,988 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:26,154 --> 00:57:30,325 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 473 00:57:31,910 --> 00:57:33,662 Baldini agreed to provide them 474 00:57:34,037 --> 00:57:35,914 on condition that Grenouille left him 475 00:57:36,081 --> 00:57:39,543 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:40,752 --> 00:57:44,506 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:57:50,804 --> 00:57:54,766 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:57:55,058 --> 00:57:58,937 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:57:59,730 --> 00:58:02,566 He could not remember a happier day. 480 00:58:03,358 --> 00:58:06,403 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:06,570 --> 00:58:09,323 and awoke no more in this life. 482 00:58:29,009 --> 00:58:33,180 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:34,264 --> 00:58:38,435 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:39,186 --> 00:58:42,231 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:45,984 --> 00:58:48,362 There were two ways to reach Grasse. 486 00:58:49,279 --> 00:58:52,491 The first followed the winding roads through the villages 487 00:58:52,658 --> 00:58:56,787 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:58:59,122 --> 00:59:00,958 The choice was quite easy. 489 00:59:05,337 --> 00:59:07,589 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:07,798 --> 00:59:10,092 ever further from mankind, 491 00:59:11,009 --> 00:59:15,180 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 00:59:54,970 --> 00:59:58,724 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 00:59:58,891 --> 01:00:02,477 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:07,858 --> 01:00:12,029 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:15,741 --> 01:00:18,202 There was something sacred about this place. 496 01:00:22,581 --> 01:00:25,375 No longer distracted by anything external, 497 01:00:25,918 --> 01:00:29,755 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:32,299 --> 01:00:34,092 and found it splendid. 499 01:00:42,935 --> 01:00:46,688 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:00:48,774 --> 01:00:51,902 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:07,125 --> 01:01:07,876 Hello? 502 01:01:12,548 --> 01:01:13,298 Hello? 503 01:01:16,635 --> 01:01:17,386 Hello? 504 01:01:35,904 --> 01:01:38,699 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:41,827 --> 01:01:45,038 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:45,205 --> 01:01:47,374 Only one smell was not there. 508 01:01:50,627 --> 01:01:51,753 His own. 509 01:02:29,208 --> 01:02:33,378 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:35,964 --> 01:02:39,968 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:41,011 --> 01:02:44,598 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:45,807 --> 01:02:49,144 It was as though he did not exist. 513 01:02:54,983 --> 01:02:59,112 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:02:59,738 --> 01:03:01,907 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:02,991 --> 01:03:06,411 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:06,578 --> 01:03:08,330 that he was someone, 517 01:03:08,705 --> 01:03:10,707 but that he was exceptional. 518 01:03:15,128 --> 01:03:16,505 And with this decision 519 01:03:17,464 --> 01:03:21,134 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:43,634 --> 01:04:44,676 Go in. 521 01:07:49,152 --> 01:07:49,778 Laura? 522 01:07:58,370 --> 01:07:58,996 Laura? 523 01:08:00,330 --> 01:08:01,206 Coming, Papa. 524 01:08:38,911 --> 01:08:40,829 Haven't seen you here before. 525 01:08:42,789 --> 01:08:44,249 It's my first season. 526 01:08:45,876 --> 01:08:47,669 Picking together is always more fun. 527 01:08:49,588 --> 01:08:51,298 They say you pick everything you find. 528 01:09:36,134 --> 01:09:36,760 Idiot! 529 01:09:37,427 --> 01:09:39,721 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:39,930 --> 01:09:43,308 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:43,559 --> 01:09:45,310 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:47,479 --> 01:09:49,648 Look how skillfully he handles them. 533 01:09:50,148 --> 01:09:53,861 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:09:54,027 --> 01:09:56,154 In their sleep, as it were. 535 01:09:56,321 --> 01:10:00,450 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:01,368 --> 01:10:02,536 If you say so, Madame. 537 01:10:05,831 --> 01:10:08,083 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:12,129 --> 01:10:13,213 They need more time. 539 01:10:16,341 --> 01:10:17,593 Do what I say! 540 01:11:02,262 --> 01:11:03,138 Stop it! 541 01:11:04,556 --> 01:11:05,390 I'm not in the mood. 542 01:11:06,099 --> 01:11:06,975 Are you sure? 543 01:11:08,435 --> 01:11:09,811 Of course I'm sure. 544 01:11:16,735 --> 01:11:17,945 I said... 545 01:11:20,948 --> 01:11:21,907 ...no! 546 01:11:33,627 --> 01:11:34,711 Suit yourself 547 01:11:38,549 --> 01:11:39,216 Lucien? 548 01:11:43,470 --> 01:11:44,763 Fetch me back the ladder. 549 01:11:45,013 --> 01:11:46,098 Fetch it yourself. 550 01:11:58,402 --> 01:11:59,027 Lucien? 551 01:12:02,990 --> 01:12:03,824 Lucien! 552 01:12:15,335 --> 01:12:15,961 Lucien? 553 01:12:19,756 --> 01:12:20,382 Lucien? 554 01:12:39,943 --> 01:12:40,569 Lucien? 555 01:13:38,877 --> 01:13:42,756 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:46,718 --> 01:13:47,427 She's busy. 557 01:13:55,519 --> 01:13:57,312 Seems such a waste to boil them. 558 01:13:59,189 --> 01:14:00,732 Or whatever you do with them. 559 01:14:06,405 --> 01:14:07,906 So what do you do with them? 560 01:14:09,491 --> 01:14:11,368 Warm them in animal fat. 561 01:14:11,827 --> 01:14:15,414 What for? -The fat soaks up their scent. 562 01:14:16,206 --> 01:14:17,082 Then what? 563 01:14:19,793 --> 01:14:22,004 Then I cool it to a pomade 564 01:14:24,173 --> 01:14:27,467 and then I filter it before... 565 01:14:32,181 --> 01:14:33,098 Before what? 566 01:14:34,433 --> 01:14:37,352 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:37,519 --> 01:14:38,437 Don't touch anything. 568 01:14:44,693 --> 01:14:45,569 What's in there? 569 01:14:47,112 --> 01:14:47,946 Nothing. Just flowers. 570 01:14:49,448 --> 01:14:50,699 Can I look? -No. 571 01:14:51,283 --> 01:14:52,534 Not now. I've got work to do. 572 01:14:52,826 --> 01:14:53,744 You must go now. 573 01:14:53,911 --> 01:14:56,246 Come on. Let me look. -Don't touch. 574 01:14:56,413 --> 01:14:57,581 Ah, my tuberoses. 575 01:14:59,458 --> 01:15:00,751 Morning, Madame. 576 01:15:01,293 --> 01:15:02,002 Morning. 577 01:15:05,714 --> 01:15:07,549 Why have you covered the tank? 578 01:15:09,092 --> 01:15:10,511 It's an experiment, Madame. 579 01:15:13,805 --> 01:15:16,016 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:16,642 --> 01:15:18,310 To preserve the scent better. 581 01:15:19,645 --> 01:15:21,396 Well, if you say so. 582 01:15:23,315 --> 01:15:26,485 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:29,196 --> 01:15:31,615 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:45,921 --> 01:15:47,214 I don't smell much. 585 01:15:53,846 --> 01:15:57,349 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:01,228 --> 01:16:04,273 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:17,160 --> 01:16:18,453 How much must I pay 588 01:16:21,248 --> 01:16:22,457 to be with you? 589 01:16:23,375 --> 01:16:24,960 Depends what you want. 590 01:16:39,183 --> 01:16:39,892 What's that stuff? 591 01:16:44,188 --> 01:16:45,647 I'm creating a perfume. 592 01:16:49,193 --> 01:16:50,569 Lie down, please. 593 01:17:10,589 --> 01:17:11,715 It feels horrible. 594 01:17:13,342 --> 01:17:16,720 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:17,679 --> 01:17:19,473 Creating a perfume, eh? 596 01:17:20,140 --> 01:17:23,435 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:24,436 --> 01:17:25,354 Aren't you? 598 01:17:26,605 --> 01:17:27,814 I enjoy my work. 599 01:17:29,942 --> 01:17:31,276 Hold your arm still. 600 01:17:39,826 --> 01:17:41,286 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:42,829 --> 01:17:44,414 Hold out your arm, please. 602 01:17:52,548 --> 01:17:54,258 I've come across some strange men in my time... 603 01:17:54,508 --> 01:17:57,261 Just relax. 604 01:18:05,269 --> 01:18:07,229 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:10,732 --> 01:18:12,359 Just for scraping off the fat. 606 01:18:12,693 --> 01:18:15,779 Are you mad? -Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:17,197 --> 01:18:20,826 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:21,076 --> 01:18:22,619 I've had enough. 609 01:18:23,704 --> 01:18:26,206 Here, take your money. 610 01:18:27,249 --> 01:18:30,627 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:30,919 --> 01:18:32,129 Get out of here! 612 01:21:58,919 --> 01:22:02,256 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:02,464 --> 01:22:04,758 Roses can't melt, Papa! -These ones can. 614 01:22:19,982 --> 01:22:24,152 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:24,403 --> 01:22:26,738 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:27,447 --> 01:22:30,117 May our trade continue to flourish! 617 01:22:35,539 --> 01:22:36,540 I thank you all 618 01:22:37,165 --> 01:22:39,918 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:40,085 --> 01:22:42,504 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:42,838 --> 01:22:45,674 and present her with a small token of my affection. 621 01:22:53,182 --> 01:22:54,016 It's beautiful. 622 01:23:11,950 --> 01:23:13,535 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:14,036 --> 01:23:14,912 "Your Grace"? 624 01:23:16,246 --> 01:23:19,541 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:22,920 --> 01:23:24,630 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:24,796 --> 01:23:27,382 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:29,635 --> 01:23:31,720 Let the men catch the women. 628 01:23:38,894 --> 01:23:40,395 Albine! Wait! 629 01:25:09,985 --> 01:25:12,279 Put me down. Please? 630 01:25:17,367 --> 01:25:18,994 Now there's no escape. 631 01:25:49,650 --> 01:25:51,485 Game's over, everybody. 632 01:25:53,862 --> 01:25:54,655 Laura? 633 01:25:56,740 --> 01:25:58,075 Time to go in now. 634 01:26:22,808 --> 01:26:23,642 Laura? 635 01:26:42,369 --> 01:26:44,872 Albine? Françoise? 636 01:26:50,627 --> 01:26:52,546 Laura, have you seen the twins? 637 01:26:53,463 --> 01:26:55,174 No, not since the game started. 638 01:26:58,051 --> 01:27:00,179 Albine? Françoise? 639 01:27:11,231 --> 01:27:13,358 Albine? Françoise? 640 01:27:13,525 --> 01:27:14,151 Jacques? 641 01:27:15,944 --> 01:27:16,987 Take this way. 642 01:27:17,779 --> 01:27:19,198 You two with me. 643 01:27:19,364 --> 01:27:22,951 Your Excellency? Through here. 644 01:27:28,165 --> 01:27:30,000 Albine! Françoise! 645 01:28:41,488 --> 01:28:44,616 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:44,950 --> 01:28:46,660 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:47,953 --> 01:28:49,955 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:28:50,956 --> 01:28:51,748 Grenouille! 649 01:28:53,417 --> 01:28:54,751 What are you doing? 650 01:28:54,918 --> 01:28:57,004 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:04,052 --> 01:29:04,761 Yes, master? 652 01:29:05,429 --> 01:29:09,516 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:13,604 --> 01:29:15,147 Certainly, master. 654 01:29:31,079 --> 01:29:32,456 Acurfew? 655 01:29:32,915 --> 01:29:34,333 Are you mad? 656 01:29:34,499 --> 01:29:37,544 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:37,711 --> 01:29:40,506 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:40,797 --> 01:29:41,465 Yours. 659 01:29:42,508 --> 01:29:44,092 And yours and yours. 660 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 Supposing it's your daughter next time. 661 01:29:49,765 --> 01:29:53,435 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:29:53,602 --> 01:29:57,773 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:29:57,940 --> 01:30:01,568 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:01,777 --> 01:30:04,446 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:04,613 --> 01:30:06,990 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:07,950 --> 01:30:09,076 How would you know? 667 01:30:09,326 --> 01:30:13,121 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:15,582 --> 01:30:17,626 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:18,210 --> 01:30:21,880 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:24,341 --> 01:30:26,301 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:27,219 --> 01:30:28,720 Seven? Eight? 672 01:30:54,496 --> 01:30:56,999 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:12,014 --> 01:31:13,140 Gentlemen! 674 01:31:13,557 --> 01:31:14,349 Gentlemen! 675 01:31:15,475 --> 01:31:19,438 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:19,771 --> 01:31:22,441 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:22,733 --> 01:31:24,526 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:25,027 --> 01:31:26,445 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:26,904 --> 01:31:28,655 And every man without a wife and family! 680 01:31:28,906 --> 01:31:29,740 Listen. 681 01:31:32,451 --> 01:31:36,538 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:37,122 --> 01:31:41,251 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:41,502 --> 01:31:45,589 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:45,756 --> 01:31:48,467 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:31:48,717 --> 01:31:51,386 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:31:51,762 --> 01:31:55,182 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:31:56,099 --> 01:31:57,976 A collector? Of what? 688 01:31:59,228 --> 01:32:00,020 Their hair? 689 01:32:07,236 --> 01:32:11,406 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:11,698 --> 01:32:14,576 until his collection is complete. 691 01:32:40,143 --> 01:32:40,853 Monsieur. 692 01:32:44,064 --> 01:32:48,026 This man is a demon. 693 01:32:48,277 --> 01:32:51,321 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:32:51,488 --> 01:32:55,534 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:32:56,910 --> 01:32:58,579 What good would that do? 696 01:32:58,996 --> 01:33:02,249 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:04,042 --> 01:33:05,586 This is not a matter of faith. 698 01:33:05,878 --> 01:33:07,337 There's a murderer out there 699 01:33:07,546 --> 01:33:11,008 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:11,800 --> 01:33:14,678 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:15,554 --> 01:33:17,514 these killings will not cease. 702 01:33:34,448 --> 01:33:38,619 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:39,661 --> 01:33:41,914 this demon in our midst, 704 01:33:42,497 --> 01:33:46,585 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:33:48,462 --> 01:33:51,465 Not only has this depraved monster 706 01:33:51,882 --> 01:33:54,384 robbed us of our daughters, 707 01:33:54,760 --> 01:33:57,471 the young and fair blossom of this city, 708 01:33:57,804 --> 01:33:59,640 and by his wanton acts 709 01:34:00,224 --> 01:34:03,685 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:03,852 --> 01:34:06,563 our very existence, 711 01:34:06,939 --> 01:34:09,858 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:12,069 --> 01:34:13,320 We therefore declare 713 01:34:14,154 --> 01:34:16,156 that this vile viper, 714 01:34:16,323 --> 01:34:19,743 this ignominious carbuncle, 715 01:34:19,910 --> 01:34:23,038 this execrable evil in our midst, 716 01:34:23,205 --> 01:34:27,376 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:28,794 --> 01:34:32,923 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:33,549 --> 01:34:35,884 as a disciple of Satan, 719 01:34:37,219 --> 01:34:39,429 slayer of souls. 720 01:34:39,596 --> 01:34:40,305 Stand clear! 721 01:34:40,973 --> 01:34:44,601 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:45,978 --> 01:34:49,523 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:34:50,148 --> 01:34:52,442 and a damned heretic. 724 01:34:54,111 --> 01:34:57,406 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:34:58,657 --> 01:35:01,577 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:02,411 --> 01:35:06,123 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:06,456 --> 01:35:07,624 Amen. 728 01:35:08,792 --> 01:35:11,003 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:12,129 --> 01:35:14,006 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:16,049 --> 01:35:18,886 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:19,678 --> 01:35:21,388 In the city of Grenoble. 732 01:35:21,555 --> 01:35:23,056 He's confessed to everything. 733 01:35:23,682 --> 01:35:25,684 He's confessed to everything! 734 01:35:27,895 --> 01:35:29,021 Hallelujah! 735 01:35:29,188 --> 01:35:31,523 Hallelujah! 736 01:35:32,482 --> 01:35:33,942 Praise be to God! 737 01:35:34,443 --> 01:35:36,111 And we thank Him 738 01:35:36,278 --> 01:35:39,781 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:40,657 --> 01:35:43,493 Amen. 740 01:35:44,119 --> 01:35:46,288 Amen. 741 01:36:02,429 --> 01:36:04,139 Just read the report. 742 01:36:04,306 --> 01:36:06,266 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:09,520 --> 01:36:13,690 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:13,857 --> 01:36:16,151 Yes. Under torture. 745 01:36:17,736 --> 01:36:18,570 Look. Here. 746 01:36:19,863 --> 01:36:22,533 He admits to strangling his victims, 747 01:36:22,699 --> 01:36:25,410 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:25,577 --> 01:36:28,705 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:28,872 --> 01:36:32,042 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:32,209 --> 01:36:32,835 Antoine, 751 01:36:34,586 --> 01:36:37,005 we're all happy it's over. 752 01:36:37,965 --> 01:36:38,757 Let it go. 753 01:37:26,763 --> 01:37:29,641 Papa, what's the matter? -We're going home. Now! 754 01:37:29,808 --> 01:37:31,226 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:31,393 --> 01:37:34,521 Don't argue with me, Laura. -Stop it! I'm going... 756 01:37:42,279 --> 01:37:42,905 Laura! 757 01:37:44,656 --> 01:37:45,490 Laura! 758 01:37:49,036 --> 01:37:50,370 Out of my way! 759 01:37:51,079 --> 01:37:51,705 Laura! 760 01:38:48,887 --> 01:38:49,763 Laura! 761 01:38:51,056 --> 01:38:51,807 Papa! 762 01:38:58,230 --> 01:38:59,439 I'm so sorry. 763 01:39:13,370 --> 01:39:16,164 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:17,499 --> 01:39:19,459 but try to understand 765 01:39:20,544 --> 01:39:22,045 you're all I have left. 766 01:39:22,212 --> 01:39:24,089 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:24,256 --> 01:39:27,050 If anything were to happen to you... -I know. 768 01:39:27,843 --> 01:39:30,888 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:39:51,658 --> 01:39:53,243 Sweet dreams, my love. 770 01:39:57,414 --> 01:39:58,999 Sweet dreams, Papa. 771 01:40:59,101 --> 01:41:00,185 Laura! 772 01:41:10,988 --> 01:41:13,282 Papa, what's the matter? 773 01:41:18,161 --> 01:41:19,371 Did you open the window? 774 01:41:21,707 --> 01:41:22,332 No. 775 01:41:23,041 --> 01:41:23,876 Why? 776 01:41:27,254 --> 01:41:31,341 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:20,432 --> 01:42:22,851 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:40,953 --> 01:42:42,663 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:42,829 --> 01:42:43,455 He did. 780 01:42:43,872 --> 01:42:44,665 Which way? 781 01:42:46,124 --> 01:42:46,959 North. 782 01:42:53,966 --> 01:42:55,634 You sure it wasn't south? 783 01:42:55,801 --> 01:42:59,346 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:01,098 --> 01:43:03,684 I said north. North! 785 01:43:06,103 --> 01:43:06,979 Grenouille! 786 01:43:09,565 --> 01:43:10,440 Grenouille! 787 01:43:13,527 --> 01:43:14,403 Grenouille! 788 01:43:25,163 --> 01:43:26,081 Grenouille! 789 01:43:43,056 --> 01:43:43,807 Good God! 790 01:44:40,739 --> 01:44:42,157 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:42,866 --> 01:44:45,536 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:46,161 --> 01:44:46,912 No, Monsieur. 793 01:44:47,496 --> 01:44:49,915 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:44:50,082 --> 01:44:52,251 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:44:53,710 --> 01:44:57,297 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de Lérin. 796 01:44:58,048 --> 01:45:01,510 It's deserted, just a few monks. -I'm aware of that. 797 01:45:02,469 --> 01:45:03,178 Very well, Monsieur. 798 01:45:08,308 --> 01:45:09,935 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:13,146 --> 01:45:14,815 With a superb view of the sea. 800 01:45:15,816 --> 01:45:16,608 One moment. 801 01:45:23,365 --> 01:45:23,991 Very well. 802 01:45:25,492 --> 01:45:28,120 Do you have a room next to this one? 803 01:45:28,287 --> 01:45:32,374 Yes, but the view is different. -I have no interest in the view. 804 01:46:25,969 --> 01:46:29,515 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:30,474 --> 01:46:32,643 You haven't said a word all day. 806 01:46:33,227 --> 01:46:35,062 Why all this secrecy? 807 01:46:39,233 --> 01:46:41,068 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:42,611 --> 01:46:44,821 murdered like all the other girls. 809 01:46:54,414 --> 01:46:57,626 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:46:59,461 --> 01:47:01,755 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:01,922 --> 01:47:03,799 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:05,926 --> 01:47:07,636 Whatever his insane scheme, 813 01:47:07,886 --> 01:47:10,722 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:19,606 --> 01:47:22,734 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:22,943 --> 01:47:25,821 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:27,364 --> 01:47:30,492 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:32,202 --> 01:47:35,205 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:35,581 --> 01:47:38,792 I've made my decision. -But I don't know if I love him! 819 01:47:39,209 --> 01:47:41,461 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:41,628 --> 01:47:43,714 Papa! -It's all arranged, Laura. 821 01:53:34,064 --> 01:53:36,483 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:22,738 --> 01:54:25,240 Why did you kill my daughter? 823 01:54:29,369 --> 01:54:30,120 Why? 824 01:54:33,999 --> 01:54:35,000 I needed her. 825 01:55:01,777 --> 01:55:04,196 Why did you kill my daughter? 826 01:55:08,492 --> 01:55:09,451 Ljust... 827 01:55:12,913 --> 01:55:14,039 needed her. 828 01:55:22,297 --> 01:55:23,340 Very well. 829 01:55:25,592 --> 01:55:27,928 But remember this. 830 01:55:34,434 --> 01:55:35,978 I will be looking at you 831 01:55:39,022 --> 01:55:40,774 when you are laid on the cross 832 01:55:40,941 --> 01:55:44,903 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:47,656 --> 01:55:51,285 And when the crowd has finally tired 834 01:55:51,451 --> 01:55:54,204 of your screams and wandered home, 835 01:55:54,454 --> 01:55:58,041 I will climb up through your blood 836 01:56:00,669 --> 01:56:02,462 and sit beside you. 837 01:56:04,590 --> 01:56:07,509 I will look deep into your eyes 838 01:56:09,636 --> 01:56:11,805 and drop by drop 839 01:56:14,433 --> 01:56:18,187 I will trickle my disgust into them 840 01:56:20,189 --> 01:56:23,025 like burning acid, 841 01:56:24,860 --> 01:56:26,153 until 842 01:56:29,823 --> 01:56:31,116 finally 843 01:56:35,162 --> 01:56:36,455 you perish. 844 01:58:37,159 --> 01:58:39,119 Unchain the prisoner. 845 01:58:50,255 --> 01:58:51,673 That's enough. 846 01:58:53,258 --> 01:58:55,135 Let him be brought to the scaffold. 847 01:59:00,349 --> 01:59:01,266 What's that? 848 02:00:15,507 --> 02:00:16,884 He's over there. 849 02:02:07,452 --> 02:02:10,080 This man is innocent! 850 02:02:15,502 --> 02:02:17,004 He is innocent! 851 02:03:41,171 --> 02:03:41,797 An angel! 852 02:03:43,131 --> 02:03:44,132 This is no man! 853 02:03:45,008 --> 02:03:46,593 This is an angel! 854 02:09:48,497 --> 02:09:49,498 Grenouille! 855 02:09:55,796 --> 02:09:57,881 You can't fool me! 856 02:10:46,930 --> 02:10:47,848 Forgive me, 857 02:10:55,147 --> 02:10:56,231 my son. 858 02:11:59,586 --> 02:12:03,590 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:05,092 --> 02:12:08,512 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:08,679 --> 02:12:12,307 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:13,100 --> 02:12:16,103 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:17,229 --> 02:12:20,148 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:20,315 --> 02:12:22,609 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:22,776 --> 02:12:26,405 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:27,906 --> 02:12:30,784 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:30,951 --> 02:12:35,122 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:36,456 --> 02:12:40,043 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:42,963 --> 02:12:45,382 With that, the case was closed. 869 02:12:49,636 --> 02:12:53,599 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:12:57,686 --> 02:13:01,857 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:02,733 --> 02:13:05,944 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:06,403 --> 02:13:10,574 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:11,700 --> 02:13:14,203 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:15,370 --> 02:13:18,248 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:18,415 --> 02:13:20,209 or terror, or death. 876 02:13:20,876 --> 02:13:24,880 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:31,512 --> 02:13:34,598 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:34,848 --> 02:13:37,601 It could not turn him into a person 879 02:13:37,768 --> 02:13:39,978 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:41,355 --> 02:13:43,815 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:43,982 --> 02:13:45,567 To hell with the world, 882 02:13:45,859 --> 02:13:47,194 with the perfume, 883 02:13:47,569 --> 02:13:48,904 with himself. 884 02:13:51,698 --> 02:13:54,868 On the 25th of June, 1766, 885 02:13:55,244 --> 02:13:56,912 around 11 o'clock at night, 886 02:13:57,538 --> 02:14:00,832 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:00,999 --> 02:14:02,835 and like a sleep-walker, 888 02:14:03,335 --> 02:14:07,506 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:30,297 --> 02:15:31,840 An angel! 890 02:15:34,635 --> 02:15:36,011 I love you! 891 02:16:23,684 --> 02:16:26,728 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:26,895 --> 02:16:29,273 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:30,440 --> 02:16:34,611 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:36,071 --> 02:16:38,198 Forthe first time in their lives 895 02:16:38,866 --> 02:16:40,951 they believed that they had done something 896 02:16:41,702 --> 02:16:44,538 purely out of love. 897 02:17:16,612 --> 02:17:18,947 Ey, over here! -Look! 898 02:17:26,663 --> 02:17:27,915 Look, a jacket! 899 02:17:28,582 --> 02:17:30,125 Let's take them all home.