1 00:01:19,463 --> 00:01:23,467 Snel. We kunnen ze niet lang meer tegenhouden. 2 00:01:25,636 --> 00:01:27,721 Opschieten. 3 00:01:29,890 --> 00:01:31,976 Kom op. 4 00:01:39,316 --> 00:01:41,402 Vlug. 5 00:01:45,364 --> 00:01:47,449 Sneller. 6 00:01:59,503 --> 00:02:01,588 Doe de deuren open. 7 00:02:29,450 --> 00:02:32,369 Lees het vonnis maar voor. 8 00:02:35,080 --> 00:02:39,752 'Het vonnis van het Hof luidt dat over twee dagen vanaf nu... 9 00:02:39,835 --> 00:02:44,340 ...de parfumeurgezel Jean-Baptiste Grenouille... 10 00:02:44,590 --> 00:02:47,301 ...aan 'n houten kruis gebonden zal worden... 11 00:02:47,384 --> 00:02:50,763 ...met zijn gezicht ten hemel gericht. 12 00:02:52,014 --> 00:02:54,433 En terwijl hij nog in leven is... 13 00:02:54,516 --> 00:02:59,063 ...zal hij 12 slagen krijgen met 'n ijzeren staaf... 14 00:03:00,564 --> 00:03:04,485 ...om de gewrichten in z'n armen te breken... 15 00:03:04,777 --> 00:03:06,862 ...zijn schouders... 16 00:03:07,196 --> 00:03:10,032 ...zijn heupen en zijn benen. 17 00:03:12,076 --> 00:03:16,705 Daarna zal hij worden opgehangen tot de dood volgt... 18 00:03:16,955 --> 00:03:20,000 ...en iedere uiting van medelijden... 19 00:03:20,084 --> 00:03:23,379 ...is de beul ten strengste verboden. 20 00:03:32,137 --> 00:03:35,683 ln het Frankrijk van de 18e eeuw, leefde een man... 21 00:03:35,766 --> 00:03:41,063 ...die één van de talentvolste en beruchtste mensen van zijn tijd was. 22 00:03:41,146 --> 00:03:44,692 Zijn naam was Jean-Baptiste Grenouille. 23 00:03:44,942 --> 00:03:47,569 En mocht zijn naam tegenwoordig vergeten zijn... 24 00:03:47,653 --> 00:03:51,448 ...komt dat uitsluitend omdat zijn enige levensdoel... 25 00:03:51,532 --> 00:03:57,121 ...'n terrein betrof dat geen enkel spoor in de historie nalaat: 26 00:03:59,540 --> 00:04:03,544 Het vluchtige rijk der geuren. 27 00:04:16,682 --> 00:04:21,103 ln de periode waarover wij spreken heerste er in de steden 'n stank... 28 00:04:21,186 --> 00:04:25,482 ...die nauwelijks te bevatten is voor ons moderne mannen en vrouwen. 29 00:04:25,566 --> 00:04:28,694 Natuurlijk was die stank 't ergst in Parijs... 30 00:04:28,777 --> 00:04:31,947 ...omdat Parijs de grootste stad van Europa was. 31 00:04:32,031 --> 00:04:35,743 En nergens anders in Parijs was die stank weerzinwekkender... 32 00:04:35,826 --> 00:04:38,454 ...dan op de vismarkt. 33 00:04:39,955 --> 00:04:42,916 Ik haal nog 'n kist. 34 00:04:43,625 --> 00:04:48,005 Het was hier, op de smerigste plek van het gehele koninkrijk... 35 00:04:48,088 --> 00:04:53,969 ...dat Jean-Baptiste Grenouille werd geboren op 17 juli, 1738. 36 00:05:17,951 --> 00:05:20,204 Het was zijn moeders vijfde bevalling. 37 00:05:20,287 --> 00:05:22,915 Allen baarde ze onderhaar viskraam... 38 00:05:22,998 --> 00:05:26,251 ...en allen waren miskramen of semi-miskramen. 39 00:05:26,335 --> 00:05:27,920 Gaat 't? 40 00:05:28,003 --> 00:05:33,217 En 's avonds ging alle rommel, samen met de visingewanden, de rivier in. 41 00:05:33,300 --> 00:05:36,387 Vandaag zou 't niet veel anders gaan... 42 00:05:36,470 --> 00:05:41,642 ...alleen verkoos Jean-Baptiste anders. 43 00:06:15,050 --> 00:06:17,136 Wat is dat voor lawaai? 44 00:06:18,012 --> 00:06:20,931 Dat is 'n baby. - Wat gebeurt hier? 45 00:06:23,851 --> 00:06:25,936 Die is net geboren. 46 00:06:26,020 --> 00:06:28,105 Waar is de moeder? 47 00:06:28,814 --> 00:06:30,899 Ze was hier net nog. 48 00:06:32,026 --> 00:06:35,654 Ze probeerde 't te doden. Haar eigen kind. 49 00:06:35,863 --> 00:06:38,699 Ze probeerde haar baby te doden. 50 00:06:39,366 --> 00:06:41,452 Daar is ze. 51 00:06:43,078 --> 00:06:44,288 Moordenaar. 52 00:06:44,371 --> 00:06:50,377 En dus stuurde Grenouilles eerste geluid zijn moedernaar de galg... 53 00:06:54,256 --> 00:06:57,760 ...en Jean-Baptiste, per officieel decreet... 54 00:06:57,843 --> 00:07:01,472 ...naar het weeshuis van Madame Gaillard. 55 00:07:03,849 --> 00:07:08,771 Hoeveel vandaag? - Vier. Nou ja, drie en een half. 56 00:07:12,983 --> 00:07:15,444 Zoals gewoonlijk, meer dood dan levend. 57 00:07:15,527 --> 00:07:17,613 Pak 't geld en teken. 58 00:07:25,871 --> 00:07:27,956 Maak ruimte. 59 00:07:28,290 --> 00:07:30,918 Waar? - Opzij. 60 00:07:45,307 --> 00:07:47,393 Is ie dood? 61 00:08:13,919 --> 00:08:17,673 Die blijft niet in mijn bed. - Laten we 'm er dan uitgooien. 62 00:08:17,756 --> 00:08:19,842 En als ie schreeuwt? 63 00:08:20,217 --> 00:08:22,469 Laten we 'm doodmaken. 64 00:08:40,571 --> 00:08:42,656 Harder. Duwen. 65 00:08:44,199 --> 00:08:46,285 Wat doen jullie? 66 00:08:54,835 --> 00:08:59,840 Voor Mevr. Gaillard was Grenouille 'n bron van inkomsten zoals elk ander. 67 00:08:59,923 --> 00:09:06,597 De kinderen echter, merkten direct dat er iets anders aan hem was. 68 00:09:22,279 --> 00:09:27,785 Toen hij vijf was, kon Jean-Baptiste nog steeds niet praten. 69 00:09:28,035 --> 00:09:33,791 Maar hij was geboren met 'n talent dat hem volstrekt uniek maakte. 70 00:10:35,477 --> 00:10:39,023 Niet dat de andere kinderen hem haatten: 71 00:10:39,481 --> 00:10:43,110 Ze voelden zich niet op hun gemakbij hem. 72 00:10:46,196 --> 00:10:50,326 Heelsnel werd hij zich er van bewust dat zijn fenomenale reukvermogen... 73 00:10:50,409 --> 00:10:54,955 ...een gave was die alleen aan hém was geschonken. 74 00:11:03,255 --> 00:11:06,550 Toen Jean-Baptiste eindelijk leerde praten... 75 00:11:06,634 --> 00:11:09,928 ...kwam hij er al snel achter dat geen taal toereikend was... 76 00:11:10,012 --> 00:11:14,892 ...voor alle geursensaties die zich in hem ophoopten. 77 00:11:18,937 --> 00:11:21,023 Hout. 78 00:11:26,195 --> 00:11:28,280 Warm hout. 79 00:11:28,906 --> 00:11:30,991 Gras. 80 00:11:31,075 --> 00:11:33,327 Nat gras. 81 00:11:33,702 --> 00:11:35,412 Stenen. 82 00:11:35,496 --> 00:11:37,581 Warme stenen. 83 00:11:39,750 --> 00:11:41,835 Water. 84 00:11:43,003 --> 00:11:45,089 Koud water. 85 00:11:51,136 --> 00:11:53,222 Kikker. 86 00:11:54,682 --> 00:11:56,767 Natte stenen. 87 00:11:57,309 --> 00:12:01,146 Grote, natte kikkerstenen. 88 00:12:02,606 --> 00:12:04,692 Iets... 89 00:12:06,026 --> 00:12:09,029 ...iets, iets... 90 00:12:10,781 --> 00:12:13,909 Op z'n 13e had Madame Gaillard geen plaats... 91 00:12:13,993 --> 00:12:15,786 meer voor Jean-Baptiste... 92 00:12:15,869 --> 00:12:19,623 ...en besloot ze hem te verkopen. - Kom mee. 93 00:12:22,084 --> 00:12:24,169 Tien Francs. 94 00:12:24,962 --> 00:12:30,009 Vanaf de eerste inhalering van de reuk die de man omgaf... 95 00:12:30,718 --> 00:12:33,762 ...wist Grenouille dat leven in Grimals looierij... 96 00:12:33,846 --> 00:12:39,810 ...net zoveel waard zou zijn als het werk dat hij er kon volbrengen. 97 00:12:41,061 --> 00:12:43,939 Helaas voor Madame Gaillard... 98 00:12:47,109 --> 00:12:50,946 ...genoot ze niet lang van de overeenkomst. 99 00:12:55,701 --> 00:12:59,663 De levensverwachting in de looierij was 'n jaar of vijf... 100 00:12:59,747 --> 00:13:04,835 ...maar Jean-Baptiste bewees even onverwoestbaar te zijn als 'n bacterie. 101 00:13:04,918 --> 00:13:09,757 Hij legde zich neerbij z'n lot en werd 'n toonbeeld van volgzaamheid en ijver. 102 00:13:09,840 --> 00:13:14,887 Hij werkte hard, 15, 16 uur per dag, zomers en 's winters. 103 00:13:15,554 --> 00:13:20,434 Gaandeweg werd bewust van 'n wereldbuiten de looierij... 104 00:13:20,934 --> 00:13:26,398 ...waar een Utopia vóór hem lag van onontdekte geuren. 105 00:13:49,922 --> 00:13:52,007 Grenouille. 106 00:13:55,010 --> 00:13:59,056 Kom mee. We gaan in de stad iets afleveren. 107 00:13:59,431 --> 00:14:04,687 Jean-Baptiste Grenouille had getriomfeerd: hij leefde nog... 108 00:14:04,770 --> 00:14:08,440 ...en eindelijk was hij in z'n element. 109 00:14:47,563 --> 00:14:49,690 Hij was niet kieskeurig. 110 00:14:50,065 --> 00:14:55,738 Hij maakte geen onderscheid tussen aangename en smerige geuren... 111 00:14:56,196 --> 00:14:58,324 ...althans, nóg niet. 112 00:15:01,201 --> 00:15:03,287 Hij was heel gulzig. 113 00:15:03,871 --> 00:15:09,752 't Doel was om iedere geur die de wereld in petto had, te bezitten. 114 00:15:10,085 --> 00:15:14,923 Zijn enige voorwaarde was, dat het nieuwe geuren waren. 115 00:15:17,176 --> 00:15:20,763 Duizenden en duizenden geuren vormden één grote brij... 116 00:15:20,846 --> 00:15:25,559 ...die hij ontleedde tot in de meest geringe deeltjes. 117 00:15:35,444 --> 00:15:40,240 Koop hier uw wimpel voor 't vuurwerk bij de Notre Dame. 118 00:15:42,034 --> 00:15:44,119 Grenouille. 119 00:15:47,206 --> 00:15:49,291 Kom op. 120 00:15:52,753 --> 00:15:54,838 En snel 'n beetje. 121 00:15:57,216 --> 00:16:02,638 Hij heeft volgende week twee dozijn huiden nodig. Lukt je dat? 122 00:16:02,680 --> 00:16:04,765 Kom mee. 123 00:17:08,829 --> 00:17:10,706 Hoe heet deze? 124 00:17:10,789 --> 00:17:14,668 'Amor en Psyche', madame. Mijn nieuwste creatie. 125 00:17:14,752 --> 00:17:16,629 Mag ik 'm proberen? 126 00:17:16,712 --> 00:17:19,632 Als u me toestaat, mademoiselle? 127 00:17:26,555 --> 00:17:28,891 Hemels. 128 00:17:31,935 --> 00:17:36,440 Monsieur Pelissier, u bent waarlijk een artiest. 129 00:19:14,580 --> 00:19:17,916 Pak maar. Ik heb er toch te veel. 130 00:20:04,713 --> 00:20:06,799 Wat wil je? 131 00:20:15,057 --> 00:20:17,184 Wil je er 'n paar kopen? 132 00:20:30,155 --> 00:20:32,241 Twee voor 'n sou. 133 00:26:44,697 --> 00:26:48,784 Als je nog 'n keer wegloopt, vermoord ik je. 134 00:26:52,037 --> 00:26:55,582 Die nacht kon hij niet slapen. 135 00:26:56,125 --> 00:27:00,421 De bedwelmende macht van de geur van 't meisje maakte hem duidelijk... 136 00:27:00,504 --> 00:27:05,884 ...waarom z'n eigen leven zo hardnekkig uitzichtloos leek. 137 00:27:06,635 --> 00:27:11,557 Zijn miserabele bestaan had een hogere bestemming. 138 00:27:12,683 --> 00:27:15,602 Hij zou leren hoe hij 'n geur kon behouden... 139 00:27:15,686 --> 00:27:21,358 ...zodat hij nooit weer zulke sublieme schoonheid zou kwijtraken. 140 00:27:44,256 --> 00:27:48,969 ln die dagen waren er zo'n twaalfparfumeurs in Parijs. 141 00:27:49,011 --> 00:27:53,599 Eén van hen, de ooit gevierde Italiaanse parfumeur, Guiseppe Baldini... 142 00:27:53,682 --> 00:27:56,944 ...had een zaak op de Pont au Change... 143 00:27:57,144 --> 00:28:00,939 ...sinds hij zich in Parijs vestigde, meer dan 30jaargeleden. 144 00:28:01,023 --> 00:28:03,609 Het moet gezegd: 145 00:28:03,859 --> 00:28:10,866 Ooit had Baldini fantastische parfums gecreëerd, waaraan hij z'n fortuin dankte. 146 00:28:10,991 --> 00:28:15,829 Maar nu was Baldini 't gevoel kwijt, was hij uit de mode... 147 00:28:15,913 --> 00:28:21,543 ...en bracht zijn dagen door met 't wachten op klanten die niet langer kwamen. 148 00:28:21,627 --> 00:28:25,464 Chénier, daar ben je. Zet je pruik op. 149 00:28:26,090 --> 00:28:28,175 Zet je pruik op. 150 00:28:29,718 --> 00:28:31,261 Gaat u weg? 151 00:28:31,345 --> 00:28:36,475 Ik wil 'n paar uurtjes naar m'n werkkamer en wil absoluut niet gestoord worden. 152 00:28:36,558 --> 00:28:41,480 Gaat u 'n nieuw parfum creëren? - Klopt. Voor Graaf Verhamont. 153 00:28:41,563 --> 00:28:43,699 Hij vroeg naar iets als... 154 00:28:43,899 --> 00:28:48,237 ...volgens mij zei hij dat 't 'Amor en Psyche' heette... 155 00:28:48,320 --> 00:28:51,198 ...van die oplichter in de Rue Saint André des Arts. 156 00:28:51,281 --> 00:28:53,367 Pelissier? 157 00:28:53,534 --> 00:28:55,619 Die ja. 158 00:28:56,245 --> 00:28:58,330 'Amor en Psyche'. 159 00:29:02,418 --> 00:29:04,503 Ken jij 't? 160 00:29:04,545 --> 00:29:07,548 Je ruikt 't tegenwoordig overal, monsieur. 161 00:29:07,631 --> 00:29:09,717 Op iedere straathoek. 162 00:29:10,551 --> 00:29:14,346 Ik heb 't zelfs gekocht voor u. 163 00:29:15,848 --> 00:29:18,684 Voor 't geval u het wilt testen. 164 00:29:20,602 --> 00:29:24,440 Waarom denk je dat ik 't zou willen testen? 165 00:29:25,399 --> 00:29:28,444 U heeft gelijk. 't Stelt niks voor. 166 00:29:28,610 --> 00:29:31,905 Eigenlijk is 't maar heel gewoontjes. 167 00:29:32,156 --> 00:29:35,451 Ik geloof dat de hoofdtoon limoen is. 168 00:29:36,660 --> 00:29:38,746 Werkelijk? 169 00:29:38,871 --> 00:29:40,831 En de kern? 170 00:29:40,914 --> 00:29:43,751 Oranjebloesem, geloof ik. 171 00:29:44,001 --> 00:29:48,339 En civet in de basis, maar dat weet ik niet geheel zeker. 172 00:29:48,422 --> 00:29:52,426 't Laat me koud wat die knoeier Pelissier in z'n parfums gooit. 173 00:29:52,509 --> 00:29:54,219 Natuurlijk niet, monsieur. 174 00:29:54,303 --> 00:29:58,390 En ik wil iets creëren voor Graaf Verhamont... 175 00:29:58,641 --> 00:30:02,019 ...dat een ware sensatie zal veroorzaken. 176 00:30:02,102 --> 00:30:04,438 Daar ben ik van overtuigd. 177 00:30:05,022 --> 00:30:09,026 Let op de winkel en zorg dat er niemand bij me in de buurt komt. 178 00:30:09,109 --> 00:30:12,154 inspiratie vereist rust en kalmte. 179 00:30:54,613 --> 00:30:57,199 Heb je nog iets anders nodig? 180 00:30:57,282 --> 00:30:59,368 inspiratie, wellicht. 181 00:30:59,493 --> 00:31:01,578 Ach, mijn Guiseppe... 182 00:31:03,414 --> 00:31:07,418 Je bent nog altijd de grote parfumeur Baldini. 183 00:32:01,889 --> 00:32:03,974 Heerlijk. 184 00:32:07,227 --> 00:32:09,813 Hij heeft 't hem weer gelapt. 185 00:32:15,194 --> 00:32:17,071 Limoenolie. 186 00:32:17,154 --> 00:32:19,239 inderdaad. 187 00:32:21,450 --> 00:32:24,787 Oranjebloesem, zeker. 188 00:32:28,999 --> 00:32:32,044 En misschien 'n toefje kruidnagel. 189 00:32:33,337 --> 00:32:35,422 Nee... 190 00:32:36,173 --> 00:32:38,258 Of is 't kaneel? 191 00:32:39,927 --> 00:32:42,012 't Is vervlogen. 192 00:32:44,723 --> 00:32:46,509 Kaneel. 193 00:32:46,809 --> 00:32:48,894 Geen kaneel. 194 00:32:52,439 --> 00:32:54,525 Kruidnagel? Nee. 195 00:32:55,275 --> 00:32:57,361 Muskus? Nee. 196 00:33:38,277 --> 00:33:41,905 Wie is daar? - Ik kom van Grimals looierij. 197 00:33:44,992 --> 00:33:48,370 Ik heb de geitenhuiden die u bestelde. 198 00:33:52,958 --> 00:33:55,044 Volg me. 199 00:34:00,257 --> 00:34:02,343 Deze kant op. 200 00:34:37,378 --> 00:34:39,463 Leg ze daar maar neer. 201 00:34:47,972 --> 00:34:53,894 Zeg je meester dat de huiden prima zijn. Over 'n paar dagen kom ik ze betalen. 202 00:34:53,978 --> 00:34:56,063 Ja, monsieur. 203 00:35:01,777 --> 00:35:05,322 U wilt dit leer lekker laten ruiken, he? 204 00:35:06,073 --> 00:35:08,409 Natuurlijk. En dat zál 't ook. 205 00:35:08,492 --> 00:35:11,620 Met 'Amor en Psyche' van Pelissier? 206 00:35:15,499 --> 00:35:20,546 Hoe kom je op 't absurde idee dat ik iemand anders z'n parfum zou gebruiken? 207 00:35:20,629 --> 00:35:22,214 Omdat u er naar ruikt. 208 00:35:22,298 --> 00:35:26,176 Op uw voorhoofd, uw neus, uw handen. 'Amor en Psyche' is niet lekker. 209 00:35:26,260 --> 00:35:29,888 Te veel rozemarijn en te veel... 210 00:35:31,265 --> 00:35:33,559 ...van dit en dat. 211 00:35:36,395 --> 00:35:39,606 Bergamot en patchouli? 212 00:35:41,650 --> 00:35:42,901 Patchouli. 213 00:35:42,985 --> 00:35:45,070 Patchouli... 214 00:35:49,908 --> 00:35:51,994 Wat nog meer? 215 00:35:54,622 --> 00:35:56,707 Die en die. 216 00:35:57,416 --> 00:35:59,501 Die en die. 217 00:36:08,427 --> 00:36:10,512 Oranjebloesem... 218 00:36:11,555 --> 00:36:13,641 ...limoen... 219 00:36:14,141 --> 00:36:16,268 ...muskus... - Rozemarijn. 220 00:36:18,771 --> 00:36:20,522 ...en kruidnagels. 221 00:36:20,606 --> 00:36:22,691 En dit. 222 00:36:30,658 --> 00:36:33,243 Storax? - Dat zit er ook in. 223 00:36:33,494 --> 00:36:36,330 Storax? - Storax. 224 00:36:43,462 --> 00:36:46,048 Jij hebt blijkbaar 'n prima neus. 225 00:36:46,131 --> 00:36:48,509 Mijn neus kent alle geuren ter wereld. 226 00:36:48,592 --> 00:36:54,890 De beste neus in Parijs, alleen ken ik de namen niet. Die moet ik leren. 227 00:36:54,932 --> 00:36:59,728 Je onderbreekt me niet als ik praat. Je bent onbeschaamd en brutaal. 228 00:36:59,812 --> 00:37:02,731 Zelfs ik ken niet iedere geur. 229 00:37:04,608 --> 00:37:07,903 Natuurlijk ken ik al enige tijd de ingrediënten van 'Amor en Psyche'. 230 00:37:07,987 --> 00:37:13,909 Maar 't enige dat nodig is om dat uit te zoeken, is een goede neus, meer niet. 231 00:37:13,993 --> 00:37:17,788 Maar 't echte vakmanschap van een begenadigd parfumeur is nodig... 232 00:37:17,871 --> 00:37:20,499 ...om de juiste formule te achterhalen. 233 00:37:20,582 --> 00:37:25,129 Welke noten, akkoorden en welke exacte hoeveelheden. 234 00:37:26,714 --> 00:37:31,969 Kun jij me de exacte formule vertellen van 'Amor en Psyche'? 235 00:37:32,636 --> 00:37:34,847 'Beste-neus-in-Parijs?' 236 00:37:39,685 --> 00:37:41,770 Vertel op. 237 00:37:42,104 --> 00:37:46,567 Dat kan je niet, he? En ik zal je vertellen waarom. 238 00:37:46,692 --> 00:37:50,237 Omdat talent praktisch niets betekent... 239 00:37:51,655 --> 00:37:56,660 ...terwijl ervaring, verworven door nederigheid en hard werk... 240 00:37:56,744 --> 00:37:58,829 ... alles betekent. 241 00:38:02,499 --> 00:38:05,127 Ik weet niet wat 'n formule is... 242 00:38:05,210 --> 00:38:09,381 ...maar ik kan nu 'Amor en Psyche' voor u maken. 243 00:38:09,465 --> 00:38:12,676 En jij denkt dat ik jou hier in mijn lab je gang laat gaan... 244 00:38:12,760 --> 00:38:17,473 ...met vluchtige oliën die 'n fortuin waard zijn? Jou? 245 00:38:18,098 --> 00:38:20,184 Let op. 246 00:38:23,270 --> 00:38:25,356 Hoe heet je trouwens? 247 00:38:26,982 --> 00:38:29,193 Jean-Baptiste Grenouille. 248 00:38:31,236 --> 00:38:34,365 Goed dan, Jean-Baptiste Grenouille. 249 00:38:35,658 --> 00:38:38,953 Je krijgt nú de kans om je bewering te staven. 250 00:38:39,036 --> 00:38:44,041 Je complete mislukking zal je tevens de deugd der nederigheid leren. 251 00:38:44,124 --> 00:38:47,294 Hoeveel wilt u dat ik maak? - Hoeveel van wat? 252 00:38:47,378 --> 00:38:50,214 Hoeveel 'Amor en Psyche' wilt u? 253 00:38:52,049 --> 00:38:56,428 Zal ik deze flacon vullen? - Nee. Dat doe je niet. 254 00:39:05,396 --> 00:39:08,357 Je mag deze vullen. - Ja, meester. 255 00:39:11,193 --> 00:39:13,278 Meester Baldini? 256 00:39:13,946 --> 00:39:18,575 U moet me mijn eigen gang laten gaan. - Zoals je wilt. 257 00:39:25,374 --> 00:39:31,588 Niet laten vallen. Dat is pure alcohol. Wil je 't hele gebouw opblazen? 258 00:39:32,548 --> 00:39:34,758 Je moet 't eerst afmeten. 259 00:40:23,098 --> 00:40:25,184 Stop. Zo is het genoeg. 260 00:40:26,977 --> 00:40:28,646 Jij weet niets. 261 00:40:28,729 --> 00:40:33,567 Vluchtige oliën moeten eerst gemengd worden, voor de alcohol erbij gaat. 262 00:40:33,651 --> 00:40:36,987 En nooit, echt nóóit, mag je parfum schudden. 263 00:40:37,071 --> 00:40:41,241 Ik lijk wel gek om naar jouw onzin te luisteren. 264 00:40:42,493 --> 00:40:44,578 't Is klaar. 265 00:41:29,832 --> 00:41:32,293 Dit is 'Amor en Psyche'... 266 00:41:33,085 --> 00:41:36,297 Maar 't is geen goed parfum, meester. 267 00:41:36,922 --> 00:41:41,260 Als u me nog 'n kans geeft, maak ik 't veel beter. 268 00:42:55,584 --> 00:42:58,253 Nu is 't een heel goed parfum. 269 00:43:04,635 --> 00:43:06,887 Wilt u 't niet ruiken, meester? 270 00:43:06,971 --> 00:43:13,560 Ik ben nu niet in de stemming. Ik heb andere dingen aan m'n hoofd. Ga maar. 271 00:43:13,811 --> 00:43:15,938 Maar, meester... - Ga. Nu. 272 00:43:31,161 --> 00:43:34,290 Kan ik voor u komen werken, meester? 273 00:43:36,208 --> 00:43:39,253 Laat me er over nadenken. - Meester. 274 00:43:40,296 --> 00:43:44,300 Ik moet leren hoe 'n geur bewaard moet worden. 275 00:43:44,967 --> 00:43:46,752 Wat? 276 00:43:47,052 --> 00:43:49,138 Kunt u me dat leren? 277 00:43:49,847 --> 00:43:53,225 Ik zal er over na moeten denken. Ga nu. 278 00:44:38,687 --> 00:44:40,773 ...ik hou van je... 279 00:44:46,570 --> 00:44:49,239 Ik geef je 50 franc voor hem. 280 00:44:56,580 --> 00:44:58,290 Grenouille. 281 00:44:58,374 --> 00:45:02,378 Grimals transactie had 'n grote invloed op alle drie partijen. 282 00:45:02,461 --> 00:45:04,546 Kijk uit. 283 00:45:06,799 --> 00:45:10,469 Niet in 't minst op Monsieur Grimal zélf. 284 00:45:12,846 --> 00:45:19,645 Wat Baldini betrof: Grenouille's komst stuwde zijn zaak tot ongekende hoogten... 285 00:45:19,728 --> 00:45:22,898 ...beter dan ooit tevoren. 286 00:45:30,572 --> 00:45:33,158 Tenslotte, voor... 287 00:45:33,409 --> 00:45:38,122 ...onthulden zich de mysteries van het parfumeurschap. 288 00:45:44,128 --> 00:45:46,463 Luister nu heel goed: 289 00:45:46,714 --> 00:45:51,427 Net als een muziekakkoord bevat 'n parfum vier essenties... 290 00:45:51,510 --> 00:45:55,639 ...zorgvuldig geselecteerd op hun harmonieuze verwantschappen. 291 00:45:55,723 --> 00:45:58,767 leder parfum bevat drie akkoorden: 292 00:45:58,809 --> 00:46:04,064 Het hoofd, het hart en de basis, dus twaalf noten in totaal. 293 00:46:04,315 --> 00:46:08,485 Het hoofdakkoord bevat de eerste indruk, die 'n paar minuten blijft hangen... 294 00:46:08,569 --> 00:46:14,950 ...vóór het hart zich openbaart, 't thema, dat enkele uren blijft hangen. 295 00:46:15,200 --> 00:46:17,911 Dan komt het basisakkoord: 296 00:46:18,162 --> 00:46:22,958 't Spóór van 't parfum, dat enkele dagen blijft hangen. 297 00:46:26,128 --> 00:46:31,300 De oude Egyptenaren geloofden dat men 'n waarlijk originéél parfum creëert... 298 00:46:31,383 --> 00:46:36,430 ...door er een extra noot aan toe te voegen, één laatste essentie... 299 00:46:36,513 --> 00:46:40,893 ...dat alle andere bestanddelen domineert. 300 00:46:42,936 --> 00:46:47,608 Volgens 'n legende werd er in 'n faraograf een amfora gevonden... 301 00:46:47,691 --> 00:46:51,403 ...en toen die werd geopend, kwam er een parfum vrij. 302 00:46:51,487 --> 00:46:58,577 Na al die tijd kwam er 'n parfum vrij, zó subtiel en zó krachtig... 303 00:46:58,827 --> 00:47:06,502 ...dat voor één enkel moment iedereen geloofde in het paradijs te verkeren. 304 00:47:08,045 --> 00:47:11,799 Twaalf bestanddelen konden worden geïdentificeerd... 305 00:47:11,882 --> 00:47:15,886 ...maar de het 13e, het meest unieke... 306 00:47:17,346 --> 00:47:20,182 ...kon nooit worden vastgesteld. 307 00:47:21,308 --> 00:47:23,394 Waarom niet? 308 00:47:24,561 --> 00:47:27,314 Waarom niet? Wat bedoel je? 309 00:47:28,232 --> 00:47:31,360 Omdat het een legende is, onnozele. 310 00:47:31,986 --> 00:47:34,071 Wat is een legende? 311 00:47:35,948 --> 00:47:38,033 Laat maar. 312 00:48:19,283 --> 00:48:21,660 Jean-Baptiste? 313 00:48:27,708 --> 00:48:29,793 Wat is er? 314 00:48:31,128 --> 00:48:35,132 Ik moét leren hoe 'n geur bewaard moet worden. 315 00:48:36,342 --> 00:48:37,801 Waar heb je 't over? 316 00:48:37,885 --> 00:48:42,681 Ik moet leren hoe je 'n geur vangt én kunt converseren. 317 00:48:42,973 --> 00:48:46,685 Je bedoelt, te conserveren. - U moet me dat leren. 318 00:48:46,769 --> 00:48:48,554 Rustig maar, jongen. 319 00:48:48,854 --> 00:48:50,648 Kalm. 320 00:48:50,731 --> 00:48:52,816 We hebben werk te doen. 321 00:48:54,026 --> 00:48:56,945 'De ziel van wezens is hun geur.' 322 00:48:57,821 --> 00:49:00,324 Dat heeft u gezegd, meester. 323 00:49:00,824 --> 00:49:02,534 Is dat zo? 324 00:49:02,618 --> 00:49:04,870 Ik maak zoveel parfums als u wilt... 325 00:49:04,954 --> 00:49:09,708 ...maar u moet me leren hoe je 'n geur vangt. 326 00:49:10,459 --> 00:49:12,544 Wilt u dat doen? 327 00:49:13,420 --> 00:49:15,547 Natuurlijk. 328 00:49:15,798 --> 00:49:18,550 Leer me dan alles wat u weet... 329 00:49:21,178 --> 00:49:25,349 ...en ik maak 't beste parfum ter wereld voor u. 330 00:49:41,740 --> 00:49:46,412 Stel je voor, Jean-Baptiste: tienduizend rozen... 331 00:49:46,662 --> 00:49:50,666 ...voor maar 'n héél klein beetje olie. 332 00:49:50,916 --> 00:49:53,002 Dat zijn de laatste. 333 00:49:53,669 --> 00:49:58,590 Blijf over de bodem roeren, anders koken de bloemblaadjes in... 334 00:49:58,674 --> 00:50:02,594 ...terwijl ik de destilleerketels in orde maak. En beschadig ze niet. 335 00:50:02,678 --> 00:50:08,017 We moeten ze dood laten gaan, terwijl hun geur intact blijft. 336 00:50:24,992 --> 00:50:26,076 Perfect. 337 00:50:26,160 --> 00:50:28,245 Help me met deze ketel. 338 00:50:41,842 --> 00:50:43,552 Temperatuur is essentieel. 339 00:50:43,636 --> 00:50:47,264 Als 't kwikzilver hier staat, is de hitte precies goed... 340 00:50:47,348 --> 00:50:50,517 ...en komt de olie naar boven. 341 00:50:51,518 --> 00:50:57,358 Besef dat dit geheel 'n opmerkelijke uitvinding van mijzelf is. 342 00:50:57,608 --> 00:51:00,527 Je zult zien hoe koud water... 343 00:51:00,778 --> 00:51:03,697 ...hier doorheen wordt gepompt... 344 00:51:04,490 --> 00:51:09,370 ...waardoor de essence hier kan condenseren... 345 00:51:09,620 --> 00:51:11,997 ...tot 't uiteindelijk... 346 00:51:12,498 --> 00:51:14,583 ...hier... 347 00:51:15,334 --> 00:51:17,419 ...tevoorschijn komt. 348 00:51:17,628 --> 00:51:21,048 Natuurlijk, in de heuvels boven Grasse... 349 00:51:21,131 --> 00:51:25,094 ...hadden we slechts de gierende, zuivere wind. 350 00:51:25,177 --> 00:51:28,555 Ach, Grasse... Wat 'n stad. 351 00:51:30,349 --> 00:51:33,102 Het Rome der geuren. 352 00:51:33,352 --> 00:51:36,188 Het Beloofde Land van 't parfum. 353 00:51:37,439 --> 00:51:41,902 Niemand kan zichzelf 'n parfumeur noemen... 354 00:51:42,152 --> 00:51:47,491 ...zonder dat hij zichzelf heeft bewezen in die heilige stad. 355 00:51:49,159 --> 00:51:52,705 Maak je geen zorgen. Dat gebeurt zo vaak. 356 00:51:53,580 --> 00:51:55,666 Op Grasse. 357 00:52:13,100 --> 00:52:15,185 Meester? 358 00:52:15,477 --> 00:52:17,563 Kijk. 359 00:52:22,067 --> 00:52:24,445 De ziel van de roos. 360 00:53:18,624 --> 00:53:20,709 Jean-Baptiste? 361 00:53:23,128 --> 00:53:25,214 Wat is er? 362 00:53:25,464 --> 00:53:27,549 Jean-Baptiste? 363 00:53:30,511 --> 00:53:32,179 Wat heb je gedaan? 364 00:53:32,262 --> 00:53:34,390 U heeft gelogen. - Wat? 365 00:53:35,140 --> 00:53:37,226 U loog tegen mij. 366 00:53:37,476 --> 00:53:40,938 Hoe durf je zo tegen me te spreken? 367 00:53:41,772 --> 00:53:45,192 U zei dat ik de geur van alles kon vangen. 368 00:53:45,275 --> 00:53:47,361 En dat kan je ook. 369 00:53:51,115 --> 00:53:53,200 Wat ruikt u? 370 00:53:53,367 --> 00:53:55,452 Wat ruikt u? 371 00:54:00,332 --> 00:54:02,418 Niets. 372 00:54:04,420 --> 00:54:08,215 Wat had je verwacht te ruiken? - Glas. 373 00:54:08,590 --> 00:54:13,387 Maar glas heeft geen geur. - Natuurlijk wel. Wat is dit? 374 00:54:17,975 --> 00:54:20,185 Ik ruik helemaal niets. 375 00:54:21,228 --> 00:54:24,773 't Zou naar koper moeten ruiken. - Genoeg. 376 00:54:26,483 --> 00:54:30,487 Probeerde je de geur van koper te destilleren? 377 00:54:30,738 --> 00:54:33,949 IJzer? Glas? Koper? 378 00:54:38,245 --> 00:54:40,998 Wat heb je nog meer geprobeerd? 379 00:54:43,751 --> 00:54:45,836 Nee... 380 00:54:46,795 --> 00:54:49,298 Ben je krankzinnig geworden? 381 00:54:49,757 --> 00:54:52,343 U zei me dat ik moest experimenteren. 382 00:54:52,426 --> 00:54:55,262 Experimenteren? 383 00:54:55,512 --> 00:54:57,681 Maar niet met de kat. 384 00:55:00,809 --> 00:55:05,522 Wat ben jij voor 'n mens? Begrijp je dan helemaal niets? 385 00:55:05,606 --> 00:55:12,446 Je kunt net zo min de geur van 'n kat destilleren, dan de geur van jou of mij. 386 00:55:21,121 --> 00:55:24,291 Kan ik dat niet? - Natuurlijk niet. 387 00:55:31,215 --> 00:55:34,510 Hij verkeert in 't laatste stadium. Hij is stervende. 388 00:55:34,593 --> 00:55:37,763 Kunt u niets doen? - Ik ben bang van niet. 389 00:55:37,846 --> 00:55:42,101 Hij mag niet sterven. - Mijn honorarium bedraagt 50 Francs. 390 00:55:42,184 --> 00:55:46,105 Charlatan. U weet niet eens wat hij mankeert. 391 00:55:55,072 --> 00:55:59,785 Dit kun je me niet aandoen. Alsjeblieft, ga niet dood. 392 00:55:59,868 --> 00:56:02,538 Niet nu. Nog niet. 393 00:56:13,507 --> 00:56:15,592 Is er... 394 00:56:19,680 --> 00:56:21,765 ...een andere manier... 395 00:56:23,100 --> 00:56:28,063 ...om een geur te conserveren, behalve 't te destilleren? 396 00:56:33,110 --> 00:56:35,321 Is er 'n manier, meester? 397 00:56:35,904 --> 00:56:39,074 Ik denk 't wel. 398 00:56:40,576 --> 00:56:42,661 Welke dan? 399 00:56:44,413 --> 00:56:49,293 't Staat bekend als de mysterieuze kunst van enfleurage. 400 00:56:51,045 --> 00:56:53,130 Kunt u me dat leren? 401 00:56:55,841 --> 00:56:59,470 Zelfs ik ken niet alle van haar geheimen. 402 00:57:02,139 --> 00:57:04,975 Maar kan ik dat leren in Grasse? 403 00:57:07,478 --> 00:57:09,563 Kan ik dat? 404 00:57:14,526 --> 00:57:17,363 Waar anders dan in Grasse? 405 00:57:23,827 --> 00:57:26,413 Binnen een week was Grenouille weerbeter... 406 00:57:26,497 --> 00:57:32,211 ...maar om in Grasse 'n baan te kunnen vinden, had hij z'n gezelpapieren nodig. 407 00:57:32,294 --> 00:57:34,296 Baldini wilde 'm die verschaffen... 408 00:57:34,380 --> 00:57:41,011 ...mits Grenouille hem niets minder achter- liet dan 100 formules voornieuwe parfums. 409 00:57:41,095 --> 00:57:47,309 Dat kon Grenouille niets schelen. Hij had er hem wel 1000 kunnen geven. 410 00:57:51,188 --> 00:57:55,359 De ochtend na Grenouilles vertrek was Baldini erg tevreden. 411 00:57:55,442 --> 00:57:59,989 Eindelijk voelde hij beloond voorzijn vele jaren van hard werken. 412 00:58:00,072 --> 00:58:03,575 Hij kon zich geen gelukkiger dag herinneren. 413 00:58:03,659 --> 00:58:07,037 Volkomen tevreden, ging hij weer slapen... 414 00:58:07,121 --> 00:58:10,207 ...om nooit meer te ontwaken. 415 00:58:29,226 --> 00:58:34,565 Hoe verder Grenouille van Parijs geraakte, hoe gelukkiger hij werd. 416 00:58:34,648 --> 00:58:39,612 De lucht boven hem werd steeds helderder, puurder en schoner... 417 00:58:39,695 --> 00:58:43,407 ...en eindelijk kon hij vrij ademen. 418 00:58:46,410 --> 00:58:49,663 Er waren twee wegen om Grasse te bereiken. 419 00:58:49,747 --> 00:58:53,042 De eerste langs de slingerende wegen door de steden... 420 00:58:53,125 --> 00:58:58,631 ...de andere over de heuvels en bergen, dwars door de Provence. 421 00:58:59,548 --> 00:59:01,717 De keuze was makkelijk. 422 00:59:05,679 --> 00:59:11,101 Zijn neus leidde hem steeds hoger, steeds verder van de samenleving... 423 00:59:11,185 --> 00:59:18,025 ...steeds dichterbij de magnetische pool van de grootst mogelijke eenzaamheid. 424 00:59:55,354 --> 01:00:00,109 Grenouille had even nodig om te beseffen dat echt 'n plek had gevonden... 425 01:00:00,192 --> 01:00:03,696 ...waargeuren bijna afwezig waren. 426 01:00:08,200 --> 01:00:13,497 Hij werd slechts omringd door de geur van doodsteen. 427 01:00:16,041 --> 01:00:19,461 Er was iets heiligs aan deze plek. 428 01:00:22,923 --> 01:00:26,218 Niet langer afgeleid door iets van buitenaf... 429 01:00:26,302 --> 01:00:32,474 ...was hij eindelijk in staat zich te koesteren in zijn eigen bestaan... 430 01:00:32,558 --> 01:00:35,602 ...en was daar zeer tevreden over. 431 01:00:43,235 --> 01:00:48,824 Na 'n poosje was hij zijn plannen en obsessies bijna vergeten... 432 01:00:48,949 --> 01:00:53,203 ...en had hij dat daadwerkelijk bijna gedaan. 433 01:01:07,593 --> 01:01:09,678 Hallo? 434 01:01:36,372 --> 01:01:39,166 Er zaten wel duizend geuren in zijn kleding: 435 01:01:39,249 --> 01:01:42,044 Zand, steen, mos. 436 01:01:42,294 --> 01:01:45,214 Zelfs de geur van de worst die hij weken geleden gegeten had. 437 01:01:45,297 --> 01:01:48,217 Eén geur ontbrak echter. 438 01:01:51,095 --> 01:01:53,180 Die van zichzelf. 439 01:02:29,717 --> 01:02:35,681 Voor 't eerst in zijn leven realiseerde hij dat geen eigen geur had. 440 01:02:36,473 --> 01:02:41,437 En dat hij z'n hele leven voor niemand iets had betekend. 441 01:02:41,520 --> 01:02:46,066 Wat hij nu voelde, was de angst voor z'n eigen vergetelheid. 442 01:02:46,150 --> 01:02:50,613 Het was alsof hij niet bestond. 443 01:02:55,451 --> 01:03:00,205 Bij 't eerste licht van de volgende ochtend, had Grenouille 'n nieuw plan. 444 01:03:00,289 --> 01:03:03,459 Hij moest zijn reis naar Grasse voortzetten. 445 01:03:03,542 --> 01:03:09,173 Daar zou hij de wereld leren dat niet alleen bestónd, dat iemand wás... 446 01:03:09,256 --> 01:03:11,925 ...maar dat uitzónderlijk was. 447 01:03:15,596 --> 01:03:17,681 En door deze beslissing... 448 01:03:17,765 --> 01:03:22,561 ...leek het alsof de goden hem eindelijk toelachten. 449 01:07:49,703 --> 01:07:51,789 Laura? 450 01:07:58,629 --> 01:08:00,589 Laura? 451 01:08:00,673 --> 01:08:02,758 Ik kom er aan, papa. 452 01:08:39,336 --> 01:08:42,256 Jou heb ik hier nog nooit gezien. 453 01:08:43,048 --> 01:08:45,384 Het is m'n eerste seizoen. 454 01:08:46,260 --> 01:08:49,013 Samen plukken is altijd leuker. 455 01:08:49,888 --> 01:08:52,558 Ze zeggen dat jij álles plukt. 456 01:09:36,560 --> 01:09:43,484 Idioot. Hoe vaak moet ik nog zeggen dat je de bloesem niet zo erin moet rammen. 457 01:09:43,859 --> 01:09:46,362 Kijk hoe Grenouille 't doet. 458 01:09:47,863 --> 01:09:50,574 Hoe kundig hij dat doet. 459 01:09:50,824 --> 01:09:56,413 De kunst van enfleurage is om bloemen 'n langzame dood te gunnen. ln hun slaap. 460 01:09:56,497 --> 01:10:01,418 Behandel ze als 'n vrouw. Vind je niet, Druot? 461 01:10:01,710 --> 01:10:03,796 Als u het zegt, Madame. 462 01:10:06,173 --> 01:10:09,551 Jij, daar. Controleer de narcisbloesem. 463 01:10:12,471 --> 01:10:14,807 Ze hebben meer tijd nodig. 464 01:10:16,892 --> 01:10:18,978 Doe wat ik zeg. 465 01:11:02,896 --> 01:11:04,482 Stop. 466 01:11:04,982 --> 01:11:08,819 Ik ben niet in de stemming. - Weet je 't zeker? 467 01:11:08,902 --> 01:11:11,405 Natuurlijk weet ik 't zeker. 468 01:11:17,077 --> 01:11:19,163 Ik zei... 469 01:11:21,373 --> 01:11:23,459 ...nee. 470 01:11:33,969 --> 01:11:36,055 Dan niet. 471 01:11:38,974 --> 01:11:41,060 Lucien? 472 01:11:43,854 --> 01:11:47,608 Geef me de ladder terug. - Pak 'm zelf maar. 473 01:11:58,786 --> 01:12:00,871 Lucien? 474 01:12:03,415 --> 01:12:05,501 Lucien. 475 01:12:15,803 --> 01:12:17,888 Lucien? 476 01:13:39,094 --> 01:13:43,307 Tuberozen voor Madame Arnulfi. Is ze er? 477 01:13:47,019 --> 01:13:49,104 Ze is bezig. 478 01:13:55,945 --> 01:13:58,864 't Lijkt zó zonde om ze te koken. 479 01:13:59,573 --> 01:14:01,909 Of wat je ook met ze doet. 480 01:14:06,747 --> 01:14:08,958 Wat doe je ermee? 481 01:14:09,959 --> 01:14:13,837 Ik verwarm ze in dierlijk vet. - Waarom? 482 01:14:14,254 --> 01:14:18,217 't Vet zuigt hun geur op. - En dan? 483 01:14:20,219 --> 01:14:23,347 Dan koel ik 't af tot 'n pommade... 484 01:14:24,640 --> 01:14:28,352 ...en dan filter ik 't, vóór... 485 01:14:32,606 --> 01:14:34,441 Voor wat? 486 01:14:34,525 --> 01:14:41,198 Vóór er alcohol en andere geuren bijkomen, voor 't parfum. Nergens aankomen. 487 01:14:45,119 --> 01:14:47,204 Wat zit daarin? 488 01:14:47,705 --> 01:14:49,665 Niks. Alleen bloemen. 489 01:14:49,748 --> 01:14:51,625 Mag ik kijken? 490 01:14:51,709 --> 01:14:55,587 Ga nou. Ik heb werk te doen. - Laat me nou kijken. 491 01:14:55,671 --> 01:14:57,756 Niet aankomen. 492 01:14:59,800 --> 01:15:01,885 Goedemorgen, Madame. 493 01:15:05,973 --> 01:15:08,726 Waarom heb je de tank afgedekt? 494 01:15:09,643 --> 01:15:11,729 't Is een experiment. 495 01:15:14,398 --> 01:15:19,987 Om de bloesem tegen daglicht te beschermen. Om de geur te bewaren. 496 01:15:20,070 --> 01:15:22,323 Als jij 't zegt. 497 01:15:23,741 --> 01:15:27,119 Kom mee. Ik zal de rekening vereffenen. 498 01:15:29,580 --> 01:15:32,249 Om de geur te bewaren, zeg je? 499 01:15:46,305 --> 01:15:48,390 Ik ruik niet veel. 500 01:15:54,271 --> 01:15:58,567 Dan heeft mijn experiment gefaald. 501 01:16:01,612 --> 01:16:06,241 Zorg wel dat je je eigen tijd verspilt, niet de onze. 502 01:16:17,586 --> 01:16:19,922 Hoeveel moet ik betalen... 503 01:16:21,507 --> 01:16:23,592 ...om bij je te zijn? 504 01:16:23,801 --> 01:16:25,886 Ligt eraan wat je wilt. 505 01:16:39,733 --> 01:16:41,819 Wat is dat? 506 01:16:44,488 --> 01:16:46,573 Ik creëer een parfum. 507 01:16:49,660 --> 01:16:51,745 Ga liggen, alsjeblieft. 508 01:17:10,889 --> 01:17:12,975 't Voelt vreselijk. 509 01:17:13,684 --> 01:17:17,938 't Is maar dierlijk vet. Om je geur te absorberen. 510 01:17:18,022 --> 01:17:20,399 'n Parfum creëren, he? 511 01:17:20,649 --> 01:17:24,486 Geef maar toe dat 't je gewoon opwindt. 512 01:17:24,737 --> 01:17:26,822 Toch? 513 01:17:26,947 --> 01:17:29,033 Ik geniet van m'n werk. 514 01:17:30,492 --> 01:17:32,578 Houd je arm stil. 515 01:17:39,918 --> 01:17:42,838 Je kunt me niet vastbinden, hoor. 516 01:17:43,339 --> 01:17:46,008 Steek je arm uit, alsjeblieft. 517 01:17:53,140 --> 01:17:56,352 Ik heb veel vreemde kerels gezien... 518 01:17:56,810 --> 01:17:58,896 Ontspan je. 519 01:18:05,819 --> 01:18:08,030 Moeder Maria, wat is dat? 520 01:18:11,033 --> 01:18:13,786 Daar schraap ik vet mee af. - Ben je gek? 521 01:18:13,869 --> 01:18:16,956 Kalm. Je verpest alles. 522 01:18:17,456 --> 01:18:21,543 Als je bang bent, stink je. Dat bederft 't parfum. 523 01:18:21,627 --> 01:18:23,712 Ik heb er genoeg van. 524 01:18:24,129 --> 01:18:27,132 Ga weg. Neem je geld maar mee. 525 01:18:27,633 --> 01:18:31,345 Al die troep op me smeren. Denk je dat ik 'n kerstkalkoen ben? 526 01:18:31,428 --> 01:18:33,514 Wegwezen. 527 01:21:59,303 --> 01:22:02,556 Blaas ze uit, voor de rozen smelten. 528 01:22:02,806 --> 01:22:05,935 Rozen smelten niet, papa. - Deze wel. 529 01:22:20,324 --> 01:22:22,910 Ik wil 'n toost uitbrengen... 530 01:22:22,952 --> 01:22:27,790 ...op onze eregast, zijne Excellentie Markies De Montesquieu. 531 01:22:27,873 --> 01:22:31,126 Moge onze zaken blijven floreren. 532 01:22:35,923 --> 01:22:39,259 Ik dank u allen en vraag u de eer... 533 01:22:39,510 --> 01:22:43,263 ...de eerste te mogen zijn om uw beeldschone dochter te feliciteren... 534 01:22:43,347 --> 01:22:47,268 ...en om haar 'n kleinigheid te presenteren. 535 01:22:53,732 --> 01:22:55,818 Schitterend. 536 01:23:06,662 --> 01:23:08,747 Beeldschoon. 537 01:23:12,334 --> 01:23:15,888 Ik ben sprakeloos, Uwe Hoogheid. - 'Uwe Hoogheid'? 538 01:23:16,588 --> 01:23:20,426 Ik hoopte dat we iets meer familiair waren. 539 01:23:23,262 --> 01:23:25,931 Laten we verstoppertje spelen. 540 01:23:26,348 --> 01:23:28,767 Maar iedereen moet meedoen. 541 01:23:30,060 --> 01:23:33,188 De mannen moeten de vrouwen vinden. 542 01:23:34,023 --> 01:23:36,108 Bravo. 543 01:23:39,361 --> 01:23:41,447 Albine, wacht. 544 01:25:10,744 --> 01:25:13,205 Zet me neer. Alstublieft? 545 01:25:17,876 --> 01:25:20,629 Nu kun je niet meer ontsnappen. 546 01:25:49,992 --> 01:25:52,411 't Spel is voorbij, mensen. 547 01:25:54,288 --> 01:25:56,373 Laura? 548 01:25:57,207 --> 01:25:59,710 Tijd om naar binnen te gaan. 549 01:26:23,108 --> 01:26:25,194 Laura? 550 01:26:42,711 --> 01:26:46,131 Albine? Francoise? 551 01:26:51,053 --> 01:26:53,889 Laura, heb jij de tweeling gezien? 552 01:26:53,973 --> 01:26:56,308 Niet sinds het spel begon. 553 01:27:16,370 --> 01:27:18,247 Jij gaat die kant op. 554 01:27:18,330 --> 01:27:19,581 Jullie gaan met mij mee. 555 01:27:19,665 --> 01:27:21,750 Excellentie? 556 01:27:22,876 --> 01:27:24,962 Hierlangs. 557 01:28:41,872 --> 01:28:45,459 Ik zei die idioot dat hij die ramen moest prepareren. 558 01:28:45,542 --> 01:28:48,253 Zit niet zo te vitten op die jongen. 559 01:28:48,337 --> 01:28:52,841 Ik maak 'm af, die nietsnut. Grenouille. 560 01:28:53,759 --> 01:28:54,927 Wat doe je? 561 01:28:55,010 --> 01:28:57,638 Waarom zijn de ramen niet... 562 01:29:04,353 --> 01:29:05,813 Ja, meester? 563 01:29:05,896 --> 01:29:10,943 Zou je zo goed willen zijn om de enfleurage ramen te doen? 564 01:29:13,904 --> 01:29:15,990 Uiteraard, meester. 565 01:29:26,333 --> 01:29:28,419 Kijk. 566 01:29:31,880 --> 01:29:34,425 'n Avondklok? Ben je gek? 567 01:29:34,758 --> 01:29:38,178 Jasmijn kan alleen voor zonsopgang worden geplukt. 568 01:29:38,262 --> 01:29:42,182 Dit kan onze handel vernietigen. Jouw handel. 569 01:29:42,808 --> 01:29:44,977 En die van jullie. 570 01:29:45,853 --> 01:29:49,690 Stel dat 't uw dochter is, de volgende keer. 571 01:29:49,773 --> 01:29:53,902 Natuurlijk is 'n avondklok noodzakelijk, maar we moeten die vent grijpen... 572 01:29:53,986 --> 01:29:58,240 ...en dat lukt slechts als we begrijpen hoe hij denkt en wat hij wil. 573 01:29:58,324 --> 01:30:02,286 Dat lijkt me nogal logisch. Gebruik je fantasie. 574 01:30:02,369 --> 01:30:08,208 En als ik nu zeg dat allen, behalve de prostituees, stierven als maagden? 575 01:30:08,292 --> 01:30:09,793 Hoe weet u dat? 576 01:30:09,877 --> 01:30:15,758 De lijkschouwer heeft alle meisjes onderzocht. Allen waren nog maagd. 577 01:30:15,841 --> 01:30:18,427 En als er geen volgende moord komt? 578 01:30:18,510 --> 01:30:22,473 Dan gaan we wellicht bankroet voor niets. 579 01:30:24,683 --> 01:30:30,981 Dus wachten we tot de hoeveelste dode? De zesde, de zevende, de achtste? 580 01:30:53,587 --> 01:30:57,341 Het is Pauline... - Avondklok. Ga naar huis. 581 01:30:59,009 --> 01:31:01,095 Avondklok. Naar binnen. 582 01:31:12,564 --> 01:31:14,650 Heren. 583 01:31:15,859 --> 01:31:20,239 We moeten accepteren dat onze politie machteloos staat... 584 01:31:20,322 --> 01:31:25,244 ...we moeten steun uit Parijs vragen. - Alsof Parijs slimmer is. 585 01:31:25,327 --> 01:31:27,246 Alle zigeuners en bedelaars inrekenen. 586 01:31:27,329 --> 01:31:30,374 Iedereen zonder vrouw en kinderen. 587 01:31:32,835 --> 01:31:37,423 We moeten ons in de geest van deze man verplaatsen. 588 01:31:37,673 --> 01:31:41,927 Elk slachtoffer bezat 'n unieke schoonheid. 589 01:31:42,469 --> 01:31:45,139 We weten dat hij niet op hun maagdelijkheid uit is... 590 01:31:45,222 --> 01:31:48,309 ...dus denk ik dat 't hem om hun schoonheid gaat. 591 01:31:48,392 --> 01:31:51,395 Alsof hij iets bijeenbrengt. 592 01:31:51,937 --> 01:31:54,815 Als 'n ware verzamelaar. 593 01:31:56,483 --> 01:31:58,777 'n Verzamelaar waarvan? 594 01:31:59,612 --> 01:32:01,030 Hun haar? 595 01:32:01,113 --> 01:32:03,282 Weg uit m'n winkel. 596 01:32:03,866 --> 01:32:05,951 Vuile moordenaar. 597 01:32:07,786 --> 01:32:09,705 Wat 't ook is: 598 01:32:09,788 --> 01:32:15,711 Hij stopt vast niet met moorden vóór zijn verzameling compleet is. 599 01:32:35,898 --> 01:32:38,567 Volgende.'n Beetje snel graag. 600 01:32:40,402 --> 01:32:42,488 Monsieur? 601 01:32:44,573 --> 01:32:47,117 Deze man is 'n demon. 602 01:32:47,618 --> 01:32:51,455 'n Fantoom dat niet door mensen bestreden kan worden. 603 01:32:51,538 --> 01:32:56,585 We moeten 'n beroep op de bisschop doen om 'm te laten excommuniceren. 604 01:32:56,669 --> 01:32:59,129 Hoe helpt ons dat nou? 605 01:32:59,380 --> 01:33:03,467 Heeft u geen geloof in de kracht van onze kerk? 606 01:33:04,468 --> 01:33:08,013 Dit gaat niet om geloof. Er loopt 'n moordenaar rond... 607 01:33:08,097 --> 01:33:12,184 ...en we moeten ons Godgegeven verstand gebruiken. 608 01:33:12,268 --> 01:33:18,565 Ik zeg dat als we ons niet tot de kerk wenden, 't moorden dóór zal gaan. 609 01:33:34,623 --> 01:33:36,709 Burgers van Grasse... 610 01:33:36,834 --> 01:33:39,920 ...hierbij verklaren we dat deze moordenaar... 611 01:33:40,004 --> 01:33:42,840 ...deze demon in ons midden... 612 01:33:43,090 --> 01:33:47,720 ...de straf der excommunicatie ondergaat. 613 01:33:48,762 --> 01:33:54,476 Niet alleen beroofde dit laaghartige monster ons van onze dochters... 614 01:33:54,560 --> 01:33:58,314 ...de bloeiende jeugd van onze stad... 615 01:33:58,564 --> 01:34:05,154 ...maar tevens brengen zijn wandaden onze handel, ons middel van bestaan... 616 01:34:05,279 --> 01:34:10,492 ...ons naakte bestaan op de rand van de eeuwige duisternis. 617 01:34:12,161 --> 01:34:16,582 Daarom verklaren wij dat dit addergebroed... 618 01:34:16,832 --> 01:34:20,002 ...dit schandelijke gezwel... 619 01:34:20,252 --> 01:34:23,505 ...dit boosaardig monster in ons midden... 620 01:34:23,589 --> 01:34:28,594 ...voorgoed verbannen zal zijn uit onze heilige aanwezigheid... 621 01:34:29,094 --> 01:34:33,766 ...en verstoten zal zijn uit onze communie van de heilige kerk... 622 01:34:33,849 --> 01:34:37,227 ...als zijnde 'n afgezant van Satan... 623 01:34:37,436 --> 01:34:39,855 ...Slachter der Zielen. 624 01:34:40,898 --> 01:34:43,525 'n Afgestorven ledemaat... 625 01:34:43,776 --> 01:34:46,111 ...een geloofsafvallige... 626 01:34:46,278 --> 01:34:50,616 ...'n geestenbezweerder, 'n duivelsaanbidder, 'n tovenaar... 627 01:34:50,699 --> 01:34:53,786 ...en 'n verdoemde heiden. 628 01:34:54,328 --> 01:34:58,374 God, in al Uw genade... 629 01:34:58,999 --> 01:35:02,544 ...straf hem met bliksemschichten... 630 01:35:02,795 --> 01:35:06,966 ...en moge de Duivel soep trekken van zijn botten. 631 01:35:07,049 --> 01:35:09,134 Amen. 632 01:35:09,301 --> 01:35:10,719 Monseigneur. 633 01:35:10,803 --> 01:35:14,473 'n Wonder. Hij is gepakt. 634 01:35:16,475 --> 01:35:19,645 De schoft is gepakt. 635 01:35:20,104 --> 01:35:23,816 ln Grenoble. Hij heeft alles bekend. 636 01:35:24,066 --> 01:35:26,151 Alles heeft ie bekend. 637 01:35:28,279 --> 01:35:31,323 Halleluja. 638 01:35:32,908 --> 01:35:34,994 God zij gezegend. 639 01:35:35,202 --> 01:35:40,416 We danken Hem dat Hij onze gebeden verhoord heeft. 640 01:35:41,166 --> 01:35:44,169 Amen. 641 01:36:02,855 --> 01:36:07,109 Lees maar. Dit kan nimmer dezelfde persoon zijn. 642 01:36:09,862 --> 01:36:14,241 Hij heeft alles bekend. Inclusief de moorden in Grasse. 643 01:36:14,325 --> 01:36:17,202 Na gemarteld te zijn. 644 01:36:20,289 --> 01:36:25,794 Hij bekent 't wurgen, 't uittrekken van hun haar én het verkrachten. 645 01:36:25,878 --> 01:36:28,839 De meisjes in Grasse stierven door één klap op 't hoofd... 646 01:36:28,922 --> 01:36:33,719 ...hun haar werd afgeknipt en ze werden niet verkracht. 647 01:36:34,929 --> 01:36:37,823 We zijn allen blij dat 't voorbij is. 648 01:36:38,223 --> 01:36:40,309 Laat 't rusten. 649 01:37:27,189 --> 01:37:30,192 Papa, wat is er? - We gaan naar huis. Nu. 650 01:37:30,276 --> 01:37:34,446 Maar ik heb zo'n plezier. - Spreek me niet tegen. 651 01:37:42,663 --> 01:37:44,748 Laura. 652 01:37:49,503 --> 01:37:51,588 Opzij. 653 01:38:49,396 --> 01:38:51,482 Laura. 654 01:38:51,523 --> 01:38:53,609 Papa. 655 01:38:58,489 --> 01:39:00,574 't Spijt me zo. 656 01:39:13,796 --> 01:39:17,049 Je zal me wel 'n dwaas vinden... 657 01:39:17,841 --> 01:39:22,763 ...maar begrijp alsjeblieft dat je alles bent wat me nog rest. 658 01:39:22,846 --> 01:39:24,473 U hoeft 't me niet uit te leggen. 659 01:39:24,556 --> 01:39:26,976 Als jou iets zou overkomen... 660 01:39:27,059 --> 01:39:31,313 Maar u moet zich niet steeds zorgen om mij maken. 661 01:39:51,959 --> 01:39:54,295 Welterusten, mijn liefste. 662 01:39:57,798 --> 01:39:59,883 Welterusten, papa. 663 01:40:59,652 --> 01:41:01,737 Laura. 664 01:41:11,372 --> 01:41:14,375 Papa, wat is er? 665 01:41:18,504 --> 01:41:20,923 Heb jij 't raam opengedaan? 666 01:41:22,132 --> 01:41:24,677 Nee, waarom? 667 01:41:27,721 --> 01:41:32,101 Laat deze brief terstond bij de Markies de Montesquieu bezorgen. 668 01:41:32,184 --> 01:41:34,270 Marie? Schiet op. 669 01:42:20,774 --> 01:42:24,069 Neem de weg noordwaarts de bergen in. 670 01:42:41,253 --> 01:42:44,131 Is Monsieur Richis weg? - Inderdaad. 671 01:42:44,214 --> 01:42:46,300 Welke kant op? 672 01:42:46,467 --> 01:42:48,552 Noordwaarts. 673 01:42:54,266 --> 01:42:55,851 Niet zuidwaarts? 674 01:42:55,935 --> 01:42:59,480 Ik zag 't zelf. Hoezo? 675 01:43:01,398 --> 01:43:03,484 Ik zei 'noordwaarts'. 676 01:43:06,487 --> 01:43:08,572 Grenouille? 677 01:43:43,065 --> 01:43:45,150 Grote God... 678 01:44:41,665 --> 01:44:46,003 Goedemiddag, Monsieur. - Heeft u nog andere gasten? 679 01:44:46,503 --> 01:44:47,755 Nee, Monsieur. 680 01:44:47,838 --> 01:44:50,382 Dan wil ik al uw kamers afhuren. 681 01:44:50,466 --> 01:44:52,968 Het zal me 'n genoegen zijn. 682 01:44:54,136 --> 01:44:58,182 En morgenochtend vroeg willen we naar 't Ile de Lérin. 683 01:44:58,265 --> 01:45:02,603 Maar daar zitten slechts monniken... - Dat weet ik. 684 01:45:02,811 --> 01:45:04,897 Prima, Monsieur. 685 01:45:08,692 --> 01:45:11,612 Onze mooiste kamer, Mademoiselle. 686 01:45:13,113 --> 01:45:15,699 Met schitterend zee uitzicht. 687 01:45:16,033 --> 01:45:18,118 Eén moment. 688 01:45:23,791 --> 01:45:25,876 Heel goed. 689 01:45:26,001 --> 01:45:28,671 Heeft u 'n aansluitende kamer? 690 01:45:28,837 --> 01:45:31,006 Ja, maar dat uitzicht is niet hálf... 691 01:45:31,090 --> 01:45:33,300 't Uitzicht laat me koud. 692 01:46:26,562 --> 01:46:30,649 Wilt u me alstublieft vertellen wat er scheelt? 693 01:46:30,941 --> 01:46:36,447 U heeft nog geen woord gezegd. Vanwaar al die geheimzinnigheid? 694 01:46:39,658 --> 01:46:42,870 Vannacht droomde ik dat je dood was. 695 01:46:42,911 --> 01:46:46,123 Vermoord. Net als de andere meisjes. 696 01:46:54,715 --> 01:46:59,678 Ik ben er zeker van dat de moordenaar nog vrij rondloopt. 697 01:46:59,762 --> 01:47:06,060 Alle slachtoffers waren jong en beeldschoon en wie is er mooier dan jij? 698 01:47:06,310 --> 01:47:12,066 Wat zijn waanzinnig plan ook behelst, zonder jou is 't incompleet. 699 01:47:19,865 --> 01:47:23,369 Ik heb de Markies geschreven dat jullie zullen trouwen... 700 01:47:23,452 --> 01:47:26,747 ...en wel zo snel mogelijk. 701 01:47:27,623 --> 01:47:31,168 Tot dan blijf je in 't klooster. 702 01:47:32,586 --> 01:47:35,881 En alles omdat u een nachtmerrie had? 703 01:47:36,006 --> 01:47:37,383 Mijn besluit staat vast. 704 01:47:37,466 --> 01:47:42,096 Maar ik weet niet of ik hem lief heb. - De omstandigheden laten ons geen keus. 705 01:47:42,179 --> 01:47:44,390 Alles is geregeld, Laura. 706 01:53:34,698 --> 01:53:36,241 Sta op. 707 01:53:36,325 --> 01:53:38,410 Handen omhoog. 708 01:54:23,330 --> 01:54:26,375 Waarom heb je mijn dochter gedood? 709 01:54:29,962 --> 01:54:32,047 Waarom? 710 01:54:34,550 --> 01:54:36,635 Ik had haar nodig. 711 01:55:02,369 --> 01:55:05,414 Waarom heb je mijn dochter gedood? 712 01:55:09,084 --> 01:55:11,170 Ik had haar... 713 01:55:13,464 --> 01:55:15,549 ...gewoon nodig. 714 01:55:22,890 --> 01:55:24,975 Goed dan. 715 01:55:26,226 --> 01:55:29,271 Maar onthoud dit: 716 01:55:35,110 --> 01:55:37,279 Ik zal naar je kijken... 717 01:55:39,615 --> 01:55:42,159 ...als je op dat kruis gelegd wordt... 718 01:55:42,242 --> 01:55:46,246 ...en de 12 slagen je ledematen verbrijzelen. 719 01:55:48,123 --> 01:55:54,630 En als de menigte je gekerm zat is en naar huis gaat... 720 01:55:55,005 --> 01:55:59,426 ...zal ik door je bloed waden... 721 01:56:01,220 --> 01:56:03,806 ...en kom ik naast je zitten. 722 01:56:05,140 --> 01:56:08,269 Ik zal je diep in de ogen kijken... 723 01:56:10,145 --> 01:56:13,315 ...en druppel voor druppel... 724 01:56:14,942 --> 01:56:19,530 ...zal ik mijn walging over je uit storten... 725 01:56:20,781 --> 01:56:24,285 ...als brandend zuur... 726 01:56:25,452 --> 01:56:27,538 ...tot je... 727 01:56:30,457 --> 01:56:32,543 ...eindelijk... 728 01:56:35,713 --> 01:56:37,798 ...bezwijkt. 729 01:57:13,250 --> 01:57:15,169 Wat doen ze met 'm? 730 01:57:15,252 --> 01:57:18,297 Z'n ledematen breken met 'n staaf. 731 01:57:32,311 --> 01:57:34,396 Daar komt ie. 732 01:58:37,710 --> 01:58:39,795 Maak de gevangene los. 733 01:58:50,764 --> 01:58:52,850 Genoeg. 734 01:58:53,809 --> 01:58:56,312 Breng hem naar het schavot. 735 01:59:00,899 --> 01:59:02,985 Wat is dat? 736 02:00:16,100 --> 02:00:18,227 Komt ie? Wat gebeurt er? 737 02:02:08,170 --> 02:02:10,798 Deze man is onschuldig. 738 02:02:14,760 --> 02:02:19,098 Hij kan 't niet hebben gedaan. - Hij is onschuldig. 739 02:03:41,555 --> 02:03:43,515 'n Engel. 740 02:03:43,599 --> 02:03:47,311 Dit is geen mens. Dit is een engel. 741 02:09:49,006 --> 02:09:51,091 Grenouille. 742 02:09:56,180 --> 02:09:58,891 Mij bedrieg je niet. 743 02:10:47,314 --> 02:10:49,400 Vergeef me... 744 02:10:55,572 --> 02:10:57,658 ...mijn zoon. 745 02:12:00,137 --> 02:12:04,934 De bevolking van Grasse ontwaakte met 'n bittere kater. 746 02:12:05,517 --> 02:12:10,340 Voor velen was de ervaring zó vreselijk en onbeschrijfelijk... 747 02:12:10,940 --> 02:12:13,776 ...en onverenigbaar met hun moraal... 748 02:12:13,859 --> 02:12:17,196 ...dat ze 'm uithun geheugen wisten. 749 02:12:17,613 --> 02:12:20,783 's Middags kwam de gemeenteraad bij een... 750 02:12:20,866 --> 02:12:23,202 ...en de politie kreeg orders... 751 02:12:23,285 --> 02:12:27,831 ...om 'n nieuw onderzoek te starten naar de moorden. 752 02:12:28,165 --> 02:12:31,210 De volgende dag werd Dominique Druot gearresteerd... 753 02:12:31,293 --> 02:12:36,799 ...omdat de kleren en haren op zijn grondgebied waren gevonden. 754 02:12:36,924 --> 02:12:40,386 Na 14 uur martelen, bekende Druot alles. 755 02:12:43,389 --> 02:12:46,558 Daarmee was de zaakgesloten. 756 02:12:50,354 --> 02:12:54,566 Grenouille was toen al halverwege Parijs. 757 02:12:58,153 --> 02:13:02,617 Hij had nog voldoende parfum om de wereld te onderwerpen. 758 02:13:03,117 --> 02:13:06,036 De Koning had zijn voeten gekust. 759 02:13:06,829 --> 02:13:12,084 'n Geparfumeerde brief aan de Paus had hem de nieuwe Messias gemaakt. 760 02:13:12,167 --> 02:13:15,921 Dit, en nog veel meer, had hij kunnen doen. 761 02:13:16,088 --> 02:13:21,010 Hij bezat 'n kracht, sterker dan geld, terreur of dood: 762 02:13:21,427 --> 02:13:26,390 De onoverwinnelijke macht over de liefde van de mensheid. 763 02:13:32,021 --> 02:13:35,107 Eén ding kon het parfum niet doen. 764 02:13:35,357 --> 02:13:41,655 Het kon hem niet maken tot iemand die kon liefhebben of lief gehad wérd. 765 02:13:41,780 --> 02:13:46,160 'Dus laat allemaal maar, dacht hij. Weg met de wereld... 766 02:13:46,243 --> 02:13:49,663 ...met 't parfum. Met hem zélf. 767 02:13:52,082 --> 02:13:57,880 Op 25 juni 1766, rond elfuur 's avonds... 768 02:13:58,130 --> 02:14:03,677 ...betrad Grenouille de stad over de Port d'Orléans en als 'n slaapwandelaar... 769 02:14:03,761 --> 02:14:09,516 ...dreven zijn geurherinneringen hem terug naar zijn geboorteplek. 770 02:15:30,806 --> 02:15:32,891 'n Engel. 771 02:15:35,102 --> 02:15:37,187 Ik hou van u. 772 02:16:24,276 --> 02:16:27,571 Binnen enkele momenten was Jean-Baptiste 773 02:16:27,696 --> 02:16:30,824 Grenouille van de aardbodem verdwenen. 774 02:16:30,908 --> 02:16:36,497 Toen ze klaar waren, ervoeren ze 'n maagdelijke gloed van geluk. 775 02:16:36,580 --> 02:16:42,211 Voor de eerste keer in hun leven, geloofden ze dat ze iets hadden gedaan... 776 02:16:42,294 --> 02:16:45,547 ...uit pure liefde. 777 02:17:17,162 --> 02:17:19,957 Hier. Kijk dan. 778 02:17:22,668 --> 02:17:24,753 'n Jas. 779 02:17:27,214 --> 02:17:31,218 Laten we alles meenemen. Dat kunnen we dragen.