1 00:01:29,147 --> 00:01:31,983 Hurtigt! Vi kan ikke holde dem tilbage ret længe endnu! 2 00:01:35,030 --> 00:01:36,442 Skynd dig! 3 00:01:49,007 --> 00:01:50,171 Hurtigt! 4 00:01:54,891 --> 00:01:56,267 Kom nu, hurtigere! 5 00:02:03,612 --> 00:02:06,282 Der bliver ikke vist ham nogen nåde. 6 00:02:39,328 --> 00:02:42,033 Læs dommen. 7 00:02:44,668 --> 00:02:46,745 Dommen er som følger: 8 00:02:47,255 --> 00:02:53,627 Om højest to dage, vil parfumeren Jean-Baptiste Grenouille - 9 00:02:54,223 --> 00:03:00,223 - blive bundet til at trækors, med hovedet mod himlen - 10 00:03:02,652 --> 00:03:08,221 Og imens han forsvarsløs ligger der, skal han modtage 12 slag med en mukkert. 11 00:03:10,120 --> 00:03:20,084 Slagene skal rettes mod hans arme, hans skuldre, hans hofter, hans ben - 12 00:03:21,595 --> 00:03:26,673 - han skal derefter hænge på korset til døden indtræffer. 13 00:03:26,726 --> 00:03:32,565 Der bliver ikke vist nåde fra bødlens side, da dette er udtrykkeligt forbudt. 14 00:03:41,914 --> 00:03:49,925 I 1800-tallets Frankrig, levede en mand, der var anset for at være yderst begavet. 15 00:03:51,010 --> 00:03:56,455 Hans navn var Jean-Baptiste Grenouille. Og hvis hans navn er glemt i dag - 16 00:03:56,517 --> 00:04:04,811 - var det fordi hans ambitioner var rettet mod en ting der ikke er historisk beskrevet. 17 00:04:09,077 --> 00:04:12,655 De flyvende dufte. 18 00:04:25,975 --> 00:04:34,059 Under den periode han levede i, eksisterede en stank som er utænkelig i dag. 19 00:04:35,197 --> 00:04:40,988 Stanken var mest styg i Paris, da det var Europas største by i den tid. 20 00:04:41,455 --> 00:04:48,076 Ingen steder i Paris stank det så meget, som på fiskemarkedet. 21 00:04:49,299 --> 00:04:52,716 Sådan der, jeg henter en kasse mere. 22 00:04:53,429 --> 00:04:57,761 Det var lige her, det mest stinkende sted i hele kongeriget - 23 00:04:57,936 --> 00:05:03,229 - at Jean-Baptiste Grenouille blev født den 17. juli 1738. 24 00:05:27,519 --> 00:05:32,515 Det var hans moders femte fødsel, og alle var født under fiskestanden. 25 00:05:32,693 --> 00:05:35,944 Alle havde været dødfødte, eller næsten dødfødte. 26 00:05:37,533 --> 00:05:42,446 Og om aftenen, blev det hele skyllet væk sammen med alt fiske affaldet. 27 00:05:43,207 --> 00:05:50,542 Sådan skulle det også have været i dag, men Jean-Baptiste syntes noget andet. 28 00:06:24,264 --> 00:06:28,430 Hvad er det her? Det er en baby... 29 00:06:28,479 --> 00:06:30,767 Hvad foregår der her? 30 00:06:33,568 --> 00:06:38,031 - Den er nyfødt. - Hvor er moderen? 31 00:06:38,200 --> 00:06:40,324 Hun var her lige før. 32 00:06:41,621 --> 00:06:48,161 Hun prøvede at dræbe det. Hun prøvede at dræbe sin baby. 33 00:06:48,881 --> 00:06:51,587 Der er hun! 34 00:06:51,635 --> 00:06:53,925 - Stands, bliv hvor du er! - Morder! 35 00:06:53,972 --> 00:07:00,558 Den første lyd fra Grenouilles læber, sendte hans mor i galgen. 36 00:07:03,777 --> 00:07:10,399 Jean-Baptiste havnede, på officiel vis, på madame Gaillards børnehjem. 37 00:07:13,165 --> 00:07:17,414 - Hvor mange er der i dag? - Fire, eller tre en halv. 38 00:07:21,843 --> 00:07:27,053 - Som sædvanligt, mere død end levende. - Tag pengene og skriv under. 39 00:07:35,112 --> 00:07:38,778 - Flyt jer. - Hvor? 40 00:07:38,825 --> 00:07:41,399 Flyt jer! 41 00:07:41,495 --> 00:07:44,070 Kom nu! 42 00:07:54,931 --> 00:07:57,174 Er den død? 43 00:08:23,262 --> 00:08:27,047 - Den kan ikke blive i min seng. - Vi smider den ud så. 44 00:08:27,434 --> 00:08:31,730 - Hvad hvis den skriger? - Vi dræber den bare. 45 00:08:50,133 --> 00:08:52,376 Hårdere! Pres! 46 00:08:53,804 --> 00:08:56,094 Hvad laver i? 47 00:09:04,527 --> 00:09:09,405 For madame Gaillard, var Grenouille en indkomstkilde som alle de andre. 48 00:09:09,701 --> 00:09:16,038 Men man kunne mærke at der var noget specielt ved barnet. 49 00:09:32,024 --> 00:09:37,103 Som femårig kunne Jean-Baptiste endnu ikke tale. 50 00:09:37,197 --> 00:09:42,953 Men han var født med et talent, som gjorde ham unik i menneskeheden. 51 00:10:45,709 --> 00:10:48,878 Det var ikke fordi de andre børn hadede ham... 52 00:10:49,339 --> 00:10:52,294 ...de følte sig usikker omkring ham. 53 00:10:56,015 --> 00:11:04,393 Snart indså han at hans lugtesans var en gave til ham, og kun ham. 54 00:11:13,081 --> 00:11:16,687 Da Jean-Baptiste til sidst lærte at tale, 55 00:11:16,792 --> 00:11:18,625 fandt han ud af at det sprog der blev brugt - 56 00:11:18,797 --> 00:11:21,065 - ikke på nogen måder kunne sammenlignes, 57 00:11:21,170 --> 00:11:26,253 med det han følte ved de dufte han samlede. 58 00:11:28,435 --> 00:11:30,974 Træ. 59 00:11:36,029 --> 00:11:38,153 Brændt træ. 60 00:11:38,616 --> 00:11:43,079 Græs. Vådt græs. 61 00:11:43,665 --> 00:11:47,794 Sten. Varme sten. 62 00:11:49,714 --> 00:11:54,425 Vand. Koldt vand. 63 00:12:01,313 --> 00:12:02,097 Frø. 64 00:12:04,109 --> 00:12:06,186 Våde sten. 65 00:12:06,738 --> 00:12:10,440 Store, våde frø sten. 66 00:12:11,870 --> 00:12:19,121 Et eller andet... Et eller andet... 67 00:12:20,215 --> 00:12:27,216 Som trettenårig havde madame Gaillard ikke plads til ham mere, og han blev solgt. 68 00:12:27,267 --> 00:12:29,391 Kom nu! 69 00:12:32,107 --> 00:12:35,062 Ti franc. 70 00:12:35,111 --> 00:12:38,113 Ved første åndedræt hos denne mand... 71 00:12:38,282 --> 00:12:40,856 Syv og ikke en penne mere. 72 00:12:40,910 --> 00:12:47,165 ...vidste Grenouille, at hans liv ikke var mere værd end det arbejde han lavede. 73 00:12:51,217 --> 00:12:53,257 Uheldigvis for madame Gaillard... 74 00:12:56,933 --> 00:12:59,507 ...var hendes handel, kun en kort glæde. 75 00:13:05,403 --> 00:13:09,948 Den forventede arbejdstid på garveriet, var på omkring fem ar. 76 00:13:09,993 --> 00:13:14,074 Men Jean-Baptiste viste sig at være lige så ihærdig og hård som en bakterie. 77 00:13:14,123 --> 00:13:19,546 Han tilpassede sig til sin skæbne, og blev et rent dydsmønster. 78 00:13:19,630 --> 00:13:24,923 Han knoklede 15-16 timer dagligt, bade sommer og vinter. 79 00:13:25,305 --> 00:13:30,016 Han blev gradvist mere bevidst på den verden der var udenfor... 80 00:13:30,604 --> 00:13:35,019 ...hvor der var det rene Utopia, af uudforskede dufte. 81 00:13:59,728 --> 00:14:02,018 Grenouille. 82 00:14:04,651 --> 00:14:08,484 Følg med os. Du skal med til byen, med en levering. 83 00:14:09,367 --> 00:14:13,697 Jean-Baptiste Grenouille havde sejret. Han levede... 84 00:14:14,666 --> 00:14:17,917 ...og endeligt, var han i sit rette element. 85 00:14:57,642 --> 00:15:02,388 Han valgte dem ikke. Han sorterede ingen dufte fra... 86 00:15:02,481 --> 00:15:08,189 ...uanset om det var en dårlig, eller god lugt. I det mindste ikke endnu. 87 00:15:11,244 --> 00:15:19,291 Han var grådig, og han duftede til alt han kom i nærheden af. 88 00:15:19,339 --> 00:15:23,918 Hans eneste krav var, at duftene var nye. 89 00:15:26,848 --> 00:15:30,682 Tusinde og atter tusinde dufte, skabt af universet i en stor vælling... 90 00:15:30,729 --> 00:15:36,567 ...formåede han at nedbryde til enkelte separate dufte. 91 00:16:02,690 --> 00:16:05,098 Fart på! 92 00:16:06,820 --> 00:16:13,075 - Kan vi tage skinnet ud nu? - Ja. 93 00:17:18,419 --> 00:17:24,792 - Hvad hedder den? - Amor og Psyke, min nyeste kreation. 94 00:17:24,845 --> 00:17:27,006 Må jeg få lov at prøve den? 95 00:17:27,161 --> 00:17:30,452 Hvis De vil lade mig... 96 00:17:41,869 --> 00:17:45,738 Hr. Pélissier, De er i sandhed en ægte kunstner. 97 00:20:14,748 --> 00:20:16,870 Hvad vil du? 98 00:20:25,011 --> 00:20:27,135 Vil du købe noget? 99 00:20:39,865 --> 00:20:42,025 To for ens pris. 100 00:26:54,842 --> 00:26:59,423 Næste gang du stikker af på den måde, slår jeg dig ihjel! 101 00:27:02,019 --> 00:27:09,069 Den nat lukkede han ikke et øje. Pigens fortryllende duft gjorde - 102 00:27:09,155 --> 00:27:15,444 - at han endeligt kunne forstå, hvorfor han kom til verden på sådan en brutal made. 103 00:27:16,581 --> 00:27:22,871 Meningen og hensigten med hans før så ulykkelige liv, var højere endnu. 104 00:27:23,132 --> 00:27:25,803 Han skulle lære at bevare dufte... 105 00:27:26,011 --> 00:27:30,805 ...så han aldrig mere skulle forlade, sådan en sublim skønhed som hende. 106 00:27:54,508 --> 00:27:59,054 Der var et dusin parfumere i Paris, disse dage. 107 00:27:59,265 --> 00:28:03,479 En af dem, den engang så hyldede italienske parfumer Giuseppe Baldini, - 108 00:28:03,605 --> 00:28:07,355 - havde startet sin butik midt på broen, som hed De Pont au Change, 109 00:28:07,443 --> 00:28:10,564 - da han tog til Paris, for over tretten ar siden. 110 00:28:14,161 --> 00:28:19,239 Baldini havde skabt mange gode parfumer, som han havde tjent stort på. 111 00:28:21,296 --> 00:28:26,173 Men Baldini havde nu mistet mæglet, og var ikke længere på mode. 112 00:28:26,219 --> 00:28:30,468 Han brugte dagen på at vente på kunder, som end ikke kom længere. 113 00:28:32,060 --> 00:28:34,220 Chenier, der er De! - Hr. Baldini. 114 00:28:34,272 --> 00:28:41,274 - Tag din paryk på. - Skal vi ud? 115 00:28:41,824 --> 00:28:46,453 Jeg vil tilbage til mit arbejdsværelse, og jeg vil ikke forstyrres. 116 00:28:46,748 --> 00:28:49,620 Skal De skabe en ny duft, Hr. Baldini? 117 00:28:49,669 --> 00:28:52,243 Korrekt. Til grev Verhamont. 118 00:28:52,381 --> 00:28:58,504 Han ville have noget i stil med, Amor og Psyke, tror jeg det var. 119 00:28:58,681 --> 00:29:01,387 Noget en svindler har lavet nede i Rue Saint-Andrés des Artes. 120 00:29:01,560 --> 00:29:05,429 - Pélissier. - Pélissier, lige præcis. 121 00:29:06,567 --> 00:29:09,355 Amor og Psyke. 122 00:29:12,783 --> 00:29:17,827 - Kender De den? - Ja, den duft kender man overalt. 123 00:29:17,874 --> 00:29:24,330 På hvert et gadehjørne. Jeg købte Dem faktisk en prøve. 124 00:29:26,386 --> 00:29:28,925 Det kunne være De ville prøve den. 125 00:29:30,725 --> 00:29:34,095 Hvad får Dem til at tro, jeg ønsker at prøve den? 126 00:29:35,566 --> 00:29:41,855 De har ret, det er ikke noget specielt. Det er faktisk en meget almindelig duft. 127 00:29:42,533 --> 00:29:51,125 - Jeg tror hoveddelen er limesaft. - Ja så? Og kernen er? 128 00:29:51,170 --> 00:29:58,551 Appelsinblomst, tror jeg. Det er grundlagt på cedertræ, uden jeg er sikker. 129 00:29:58,597 --> 00:30:02,727 Jeg kunne ikke være mere ligeglad med, hvordan Pélissier blander i sine parfumer. 130 00:30:02,770 --> 00:30:04,929 Naturligvis ikke. 131 00:30:04,210 --> 00:30:12,066 Duften jeg vil lave til greven, dén vil blive en ægte succes! 132 00:30:11,865 --> 00:30:14,857 Det vil den med sikkerhed blive, Hr. Baldini. 133 00:30:14,849 --> 00:30:19,411 Pas butikken, Chénier. Og lad ingen forstyrre mig. 134 00:30:18,834 --> 00:30:22,296 Inspiration kræver ro og fred. 135 00:30:49,668 --> 00:30:51,827 Ja... 136 00:31:04,564 --> 00:31:09,438 - Er der mere De mangler? - Inspiration. 137 00:31:09,132 --> 00:31:16,655 Giuseppe, De er stadig den store parfumer Baldini. 138 00:32:16,344 --> 00:32:19,534 Meget simpel, fantastisk. 139 00:32:16,750 --> 00:32:19,538 Han gjorde det igen. 140 00:32:24,302 --> 00:32:27,805 Limeolie. 141 00:32:31,522 --> 00:32:34,775 Appelsinblomst. 142 00:32:38,158 --> 00:32:41,325 En smule nelliker? 143 00:32:42,788 --> 00:32:44,165 Nej... 144 00:32:45,711 --> 00:32:47,869 Det kan være kanel. 145 00:32:49,007 --> 00:32:51,165 Væk. 146 00:32:54,222 --> 00:32:55,423 Kanel. 147 00:33:01,858 --> 00:33:04,897 Nelliker? Nej. 148 00:33:05,323 --> 00:33:07,731 Mose? Nej. 149 00:33:48,407 --> 00:33:52,622 - Hvem der? - Jeg kommer fra Grimals garveri. 150 00:33:55,418 --> 00:33:58,291 Jeg har det gedeskind De bestilte. 151 00:34:03,514 --> 00:34:05,638 Følg mig. 152 00:34:47,621 --> 00:34:48,822 Du kan lægge dem der. 153 00:34:58,221 --> 00:35:03,349 Fortæl din herre, skindet er fint. Jeg kommer snart og betaler for det. 154 00:35:11,907 --> 00:35:15,990 De vil have dette læder skal dufte godt, ikke sandt? 155 00:35:16,206 --> 00:35:22,081 - Ja selvfølgelig, hvad da? - Med "Amor og Psyke" af Pélissier? 156 00:35:26,054 --> 00:35:30,268 Hvem har dog bildt dig ind, at jeg vil bruge en andens parfume. 157 00:35:30,685 --> 00:35:34,983 De har den overalt. På Deres pande, næse, hænder og det dufter ikke godt. 158 00:35:35,026 --> 00:35:38,443 Amor og Psyke er ikke god, der er for meget rosmarin i. 159 00:35:38,656 --> 00:35:39,936 Og for meget af... 160 00:35:46,794 --> 00:35:50,709 Bergamot og Patchouli. 161 00:35:51,843 --> 00:35:54,465 Patchouli. 162 00:36:00,064 --> 00:36:02,140 Hvad mere? 163 00:36:04,655 --> 00:36:08,985 Det og det... og det. 164 00:36:18,675 --> 00:36:26,008 - Appelsinblomst, lime, mose... - Rosmarin. 165 00:36:29,066 --> 00:36:31,522 Katteurt? 166 00:36:41,417 --> 00:36:45,631 - Storax. - Den er også deri. 167 00:36:53,476 --> 00:36:56,433 Din næse virker sandelig veludviklet, unge mand... 168 00:36:56,482 --> 00:37:00,646 Min næse kan lugte alle dufte der findes. Det er den bedste næse i Paris. 169 00:37:00,695 --> 00:37:05,028 Men jeg kan ikke navnene, dem må jeg lære. 170 00:37:05,078 --> 00:37:10,322 Du skal ikke afbryde mig når jeg taler. Du er uforskammet! 171 00:37:10,418 --> 00:37:13,540 End ikke jeg, kender alle dufte. 172 00:37:14,550 --> 00:37:19,379 Det lykkedes dig åbenbart at finde alle ingredienserne i Amor og Psyke... 173 00:37:19,473 --> 00:37:22,760 ...men det eneste det betyder, er at du har en veludviklet lugtesans. 174 00:37:24,398 --> 00:37:30,652 Men det kræver en ægte parfumer, at finde den rette opskrift for... 175 00:37:30,865 --> 00:37:36,539 ...hvilke ingredienser der anvendes, og i de rette mængder. 176 00:37:37,000 --> 00:37:41,628 Kan du måske den rette opskrift på Amor og Psyke? 177 00:37:42,925 --> 00:37:46,629 Bedste næse i Paris... 178 00:37:49,935 --> 00:37:54,150 Sig dog noget! Kan du ikke, hvad? 179 00:37:54,318 --> 00:37:56,691 Og nu skal du høre hvorfor. 180 00:37:56,739 --> 00:38:00,024 Talent betyder næsten ingenting! 181 00:38:01,579 --> 00:38:08,498 Det som betyder noget er erfaring og hårdt arbejde. 182 00:38:13,136 --> 00:38:19,677 Jeg kender ikke opskriften, men jeg kan lave Amor og Psyke for dig. 183 00:38:19,813 --> 00:38:27,279 Og du tror, jeg bare lader dig rende rundt i mit laboratorium, blandt dyre olier? Dig? 184 00:38:27,326 --> 00:38:30,362 - Ja. - Hør nu lige her! 185 00:38:33,753 --> 00:38:36,160 Hvad hedder De? 186 00:38:37,257 --> 00:38:40,046 Jean-Baptiste Grenouille. 187 00:38:41,889 --> 00:38:49,519 Ja så, Jean-Baptiste Grenouille, du har nu chancen for at bevise - 188 00:38:49,567 --> 00:38:52,523 - hvad du kan finde ud af, og du lærer samtidigt ydmyghed hvis du fejler - 189 00:38:52,572 --> 00:38:56,192 - hvilket du uden tvivl gør. - Hvor meget vil De have jeg skal lave? 190 00:38:56,244 --> 00:39:00,409 - Hvor meget af hvad? - Hvor meget af parfumen vil De have? 191 00:39:02,502 --> 00:39:06,586 - Skal jeg fylde den her? - Nej, du skal ikke! 192 00:39:15,940 --> 00:39:18,610 - Fyld den her. - Javel, Herre. 193 00:39:21,864 --> 00:39:27,324 Hr. Baldini, De må lade mig gøre det på min egen måde. 194 00:39:27,373 --> 00:39:29,533 Som De vil. 195 00:39:34,926 --> 00:39:39,970 Du skal ikke tabe den! Det er ren alkohol, vil De sprænge hele huset i luften? 196 00:39:42,896 --> 00:39:45,650 Du skal afmåle det først. 197 00:40:33,432 --> 00:40:37,050 Stop! Nu er det nok! 198 00:40:37,394 --> 00:40:43,817 Du kan jo ingenting! Olierne blandes altid først, bagefter tilsættes alkohol. 199 00:40:43,863 --> 00:40:47,483 En parfume skal aldrig rystes på den måde! 200 00:40:47,536 --> 00:40:51,748 Jeg ved ikke hvorfor jeg lyttede, til sådan en omgang vrøvl. 201 00:40:52,794 --> 00:40:54,918 Den er klar. 202 00:41:40,364 --> 00:41:42,691 Det er Amor og Psyke. 203 00:41:43,369 --> 00:41:46,455 Det er ikke en god parfume, Herre. 204 00:41:47,458 --> 00:41:51,373 Hvis De lader mig lave en til, skal jeg gøre den bedre. 205 00:43:05,701 --> 00:43:08,822 Det her er en rigtig god parfume. 206 00:43:14,923 --> 00:43:17,330 Vil De ikke lugte til den, Herre? 207 00:43:17,383 --> 00:43:21,965 Det er jeg ikke i humør til nu, jeg har andet at give mig til, smut så. 208 00:43:23,936 --> 00:43:26,227 - Men Herre... - Gå nu! 209 00:43:41,628 --> 00:43:44,750 Må jeg arbejde for Dem, Herre? 210 00:43:46,678 --> 00:43:50,345 - Jeg skal tænke over det - Herre... 211 00:43:50,476 --> 00:43:54,178 Jeg skal lære hvordan, man kan bevare dufte. 212 00:43:57,528 --> 00:43:59,687 Kan De lære mig det? 213 00:44:00,615 --> 00:44:03,322 Jeg må tænke over det. Gå nu. 214 00:44:49,104 --> 00:44:51,643 Jeg elsker dig. 215 00:44:56,825 --> 00:44:59,662 Du kan få 50 franc for ham. 216 00:45:06,506 --> 00:45:08,664 Grenouille. 217 00:45:08,800 --> 00:45:13,680 Grimals valg, berørede alle tre parter. 218 00:45:17,480 --> 00:45:20,981 Ikke mindst på Grimal selv. 219 00:45:23,364 --> 00:45:26,949 Og for Giuseppe Baldini, gjorde hans køb af Grenouille - 220 00:45:27,203 --> 00:45:32,711 - gjorde at parfumeriet gik bedre, end nogensinde før. 221 00:45:41,307 --> 00:45:48,192 For Jean-Baptiste begyndte parfumeriets hemmeligheder, at vise sig for ham. 222 00:45:54,912 --> 00:45:57,071 Hør nu meget godt efter. 223 00:45:57,248 --> 00:46:02,791 Præcis som i et orkester, består en parfume af fire essenser. 224 00:46:02,966 --> 00:46:06,253 Alle sammen er valgt, fordi de er harmoniske. 225 00:46:06,303 --> 00:46:11,763 Hver parfume indeholder tre noder. Hovedet, hjertet og basen. 226 00:46:11,813 --> 00:46:14,685 Hvilket giver tolv noder sammenlagt. 227 00:46:14,733 --> 00:46:18,863 Hovednoden giver det første indtryk, noget som forsvinder på nogle minutter - 228 00:46:18,904 --> 00:46:22,194 - for så at forsvinde, og give plads til hjertenoden. 229 00:46:22,245 --> 00:46:25,864 Parfumens hovedtema, som holder i flere timer. 230 00:46:25,917 --> 00:46:32,587 Så til sidst, basnoden. Det dejlige spor, parfumen efterlader. 231 00:46:36,975 --> 00:46:42,185 Som de gamle egyptere sagde, kunne der kun skabes en original parfume - 232 00:46:42,567 --> 00:46:47,811 - ved at tilføre en ekstra node. En sidste essens - 233 00:46:47,991 --> 00:46:51,325 - som skulle udfolde sig og dominere alle de andre dufte. 234 00:46:53,583 --> 00:46:58,579 En legende siger, at en Farao blev fundet i sin grav - 235 00:46:58,632 --> 00:47:09,433 - og da graven åbnedes tusinde år senere, kom der så skøn en duft - 236 00:47:09,690 --> 00:47:16,990 - at alle i et øjeblik følte, at de befandt sig i paradis. 237 00:47:18,494 --> 00:47:25,545 Tolv essenser kunne identificeres, men den trettende og sidste... 238 00:47:27,717 --> 00:47:30,673 ...blev aldrig fundet. 239 00:47:31,681 --> 00:47:33,842 Hvorfor ikke? 240 00:47:35,145 --> 00:47:37,933 Hvorfor ikke? Hvad mener du med, hvorfor ikke? 241 00:47:38,900 --> 00:47:42,521 For det er en legende, tumpe. 242 00:47:42,573 --> 00:47:44,650 Hvad er en legende? 243 00:47:46,662 --> 00:47:48,786 Glem det. 244 00:48:30,268 --> 00:48:32,512 Jean-Baptiste. 245 00:48:37,656 --> 00:48:44,112 - Hvad er der? - Jeg må lære at fange dufte. 246 00:48:46,584 --> 00:48:53,256 - Hvad snakker du om? - At fange og fastholde en duft for evigt. 247 00:48:53,304 --> 00:48:56,757 - Du mener, at konservere. - Ja, lær mig det. 248 00:48:56,809 --> 00:49:02,648 Rolig, min dreng. Først har vi arbejde at udføre. 249 00:49:04,613 --> 00:49:10,285 "Sjælens tilstedeværelse, er dens duft." Det var Dem der sagde det, Herre. 250 00:49:13,042 --> 00:49:21,053 Jeg laver så mange parfumer De ønsker, bare De lærer mig at konservere. 251 00:49:21,178 --> 00:49:23,386 Kan De gøre det? 252 00:49:24,685 --> 00:49:28,470 - Naturligvis. - Så lær mig alt De ved. 253 00:49:31,904 --> 00:49:34,906 Så laver jeg Dem, den bedste parfume i verden. 254 00:49:52,559 --> 00:50:00,985 Forestil dig Jean-Baptiste, 10.000 roser for at skabe en enkelt olie. 255 00:50:01,072 --> 00:50:03,148 Det var de sidste! 256 00:50:03,200 --> 00:50:09,240 Du skal lufte dem ordentligt, så de nederste blade ikke rådner. 257 00:50:09,292 --> 00:50:12,663 Jeg forbereder destilleringen. Vær forsigtig, så de ikke beskadiges. 258 00:50:13,048 --> 00:50:16,751 De skal gå døden i møde, med deres duft intakt. 259 00:50:34,915 --> 00:50:38,912 Perfekt. Hjælp mig lige med at løfte låget på. 260 00:50:51,857 --> 00:50:55,558 Temperaturen er vital, og når kviksølvet er her - 261 00:50:55,653 --> 00:51:00,317 - er temperaturen perfekt, og duften stiger gradvis. 262 00:51:02,247 --> 00:51:07,492 Det her apparat, har jeg selv opfundet. 263 00:51:07,755 --> 00:51:14,640 Her kan du se, hvordan koldt vand bliver pumpet igennem hertil - 264 00:51:15,225 --> 00:51:21,941 - hvilket får essensen til at kondensere, for så til sidst... 265 00:51:23,362 --> 00:51:27,064 ...at komme frem her. 266 00:51:28,494 --> 00:51:35,247 Tilbage i Grasse, havde vi kun den friske luft at arbejde med. 267 00:51:36,381 --> 00:51:39,503 Grasse, sikke en by. 268 00:51:41,555 --> 00:51:46,682 Duftenes Rom. Parfumens håbefulde land. 269 00:51:48,607 --> 00:51:55,409 Ingen kan kalde sig en ægte parfumer, medmindre han har bevist sit værd. 270 00:52:00,167 --> 00:52:03,336 Bare rolig, det sker hele tiden. 271 00:52:04,632 --> 00:52:06,756 For Grasse. 272 00:52:23,911 --> 00:52:25,987 Herre! 273 00:52:32,715 --> 00:52:36,465 Rosens sjæl. 274 00:53:29,425 --> 00:53:30,969 Jean-Baptiste. 275 00:53:33,974 --> 00:53:35,136 Hvad er der galt? 276 00:53:41,235 --> 00:53:44,403 - Hvad har du gjort? - De løj. 277 00:53:44,490 --> 00:53:47,990 - Hvad? - De løj for mig. 278 00:53:48,620 --> 00:53:51,492 Hvor vover du at tale sådan til mig? 279 00:53:52,961 --> 00:53:57,790 - De sagde at man kan fange alle dufte. - Det kan man også. 280 00:54:01,974 --> 00:54:05,808 Hvad kan du lugte? 281 00:54:09,868 --> 00:54:11,948 Ingenting. 282 00:54:13,669 --> 00:54:17,590 - Hvad for en duft forventede du? - Glas. 283 00:54:18,306 --> 00:54:23,060 - Men glas lugter ikke. - Jo det gør, hvad er det her så? 284 00:54:28,207 --> 00:54:33,043 - Jeg kan ikke lugte noget. - Det er lugten af kobber. 285 00:54:36,061 --> 00:54:43,203 Prøvede du at destillere lugten af kobber? Jern, glas, kobber... 286 00:54:47,801 --> 00:54:50,297 Hvad har du ellers prøvet? 287 00:54:53,358 --> 00:54:55,485 Nej! 288 00:54:56,031 --> 00:54:59,204 Er du blevet fuldstændig sindssyg? 289 00:54:59,624 --> 00:55:04,923 - De sagde at jeg skulle eksperimentere. - Eksperimentere... 290 00:55:05,222 --> 00:55:07,848 Ikke med en kat! 291 00:55:10,237 --> 00:55:13,942 Hvilket menneske er du dog? 292 00:55:15,167 --> 00:55:20,596 Man kan ikke destillere lugten af kat, eller duften af dig eller mig! 293 00:55:30,415 --> 00:55:33,955 - Kan man ikke? - Nej, naturligvis ikke! 294 00:55:40,649 --> 00:55:45,866 - Han er døende. - Er der intet De kan gøre? 295 00:55:45,956 --> 00:55:50,090 - Nej, desværre. - Nej, han må ikke dø! 296 00:55:50,176 --> 00:55:52,885 Det bliver 50 franc. 297 00:56:04,881 --> 00:56:11,476 Du kan ikke gøre det mod mig. Vær nu sød, du må ikke forsvinde fra mig. 298 00:56:23,096 --> 00:56:25,556 Findes der... 299 00:56:29,613 --> 00:56:36,078 En anden måde at konservere dufte, foruden destillering? 300 00:56:36,132 --> 00:56:38,209 Jean-Baptiste... 301 00:56:42,731 --> 00:56:48,827 - Gør der det? - Det tror jeg faktisk der gør. 302 00:56:50,504 --> 00:56:52,664 Hvordan det? 303 00:56:54,556 --> 00:56:59,023 Det er en kunst som kaldes enfleurage. 304 00:57:00,821 --> 00:57:02,983 Lær mig det. 305 00:57:05,751 --> 00:57:09,292 Selv jeg ved ikke hvordan man gør. 306 00:57:12,059 --> 00:57:14,636 Kan jeg lære det i Grasse? 307 00:57:15,317 --> 00:57:18,574 - Tja, jeg... - Kan jeg det? 308 00:57:24,384 --> 00:57:27,722 Hvor ellers, hvis ikke det var i Grasse? 309 00:57:33,324 --> 00:57:38,040 Efter en uge var Grenouille frisk. Men for at kunne rejse til Grasse - 310 00:57:38,127 --> 00:57:41,301 - og søge arbejde, matte han have gyldige rejsepapirer. 311 00:57:42,390 --> 00:57:48,271 Baldini ville lave dem på en betingelse, at Grenouille gav ham 100 formler på - 312 00:57:48,365 --> 00:57:49,480 - nye parfumer. 313 00:57:50,830 --> 00:57:56,128 For Grenouille, var det ingen problem. Han kunne have givet ham tusinde. 314 00:58:01,064 --> 00:58:04,818 Den morgen Grenouille rejste, var Baldini en lykkelig mand. 315 00:58:05,201 --> 00:58:09,371 Endelig følte han sig belønnet, efter alle de ar med hårdt arbejde. 316 00:58:09,922 --> 00:58:13,093 Han kunne ikke mindes, en bedre dag. 317 00:58:13,598 --> 00:58:19,896 Dybt tilfreds, gik han tilbage i seng, for så ikke at vågne igen i dette liv. 318 00:58:39,375 --> 00:58:43,759 Jo flere skridt Grenouille kom fra byen, jo gladere blev han. 319 00:58:44,387 --> 00:58:49,058 Luften blev klarere og renere. 320 00:58:49,736 --> 00:58:52,944 Til sidst kunne han ånde frit. 321 00:58:56,168 --> 00:59:02,467 To veje førte til Grasse. Den ene førte gennem byerne - 322 00:59:02,644 --> 00:59:07,647 - mens den anden gik over bjerge og bakker, ned til Provence. 323 00:59:09,412 --> 00:59:11,825 Valget var enkelt. 324 00:59:15,722 --> 00:59:20,475 Hans næse tog ham højere, og længere væk fra menneskeligheden. 325 00:59:20,943 --> 00:59:24,400 Nærmere den totale isolering - 326 00:59:24,578 --> 00:59:28,534 - og adskillelsen fra menneskeligheden. 327 01:00:05,311 --> 01:00:10,611 Grenouille troede han havde fundet et sted på jorden hvor lugt - 328 01:00:11,076 --> 01:00:13,701 - nærmest var fraværende. 329 01:00:17,802 --> 01:00:23,601 Rundt omkring ham, lå lugten af kolde døde sten. 330 01:00:26,200 --> 01:00:29,871 Der var noget hemmeligt ved dette sted. 331 01:00:32,967 --> 01:00:41,606 Ikke længere distraheret af omgivelserne, kunne finde sin egen eksistens. 332 01:00:42,576 --> 01:00:45,284 Og fandt den pragtfuld. 333 01:00:53,104 --> 01:00:57,820 Efter en tid havde han næsten glemt sine planer og besættelse. 334 01:00:59,121 --> 01:01:02,827 Og havde ganske gjort det helt og holdent. 335 01:01:46,579 --> 01:01:52,212 Der fandtes tusind dufte i hans tøj. Lugten af sand, sten og mos. 336 01:01:52,262 --> 01:01:55,385 Selv lugten af de pølser, som han havde spist for uger siden. 337 01:01:55,519 --> 01:01:58,646 Kun en duft manglede. 338 01:02:01,245 --> 01:02:03,404 Hans egen. 339 01:02:39,887 --> 01:02:45,104 For første gang i Grenouilles liv, indså han, at han ingen duft havde. 340 01:02:46,362 --> 01:02:51,829 Han indså, at hans liv endnu ikke havde betydet noget, for nogen. 341 01:02:51,878 --> 01:02:56,844 Det eneste han følte, var frygten af forglemmelse. 342 01:02:56,890 --> 01:03:00,349 Det var som om, han ikke eksisterede. 343 01:03:06,124 --> 01:03:09,796 Ved første sollys næste morgen, havde Grenouille en ny plan. 344 01:03:10,134 --> 01:03:12,926 Han matte forsætte sin rejse, til Grasse. 345 01:03:13,351 --> 01:03:16,690 Der skulle han vise verden, ikke bare at han eksisterede, - 346 01:03:16,735 --> 01:03:21,489 - men at han var noget særligt. 347 01:03:25,885 --> 01:03:31,398 Og med denne beslutning, så det ud til at guderne endeligt smilede. 348 01:07:59,422 --> 01:08:01,551 Laura? 349 01:08:08,792 --> 01:08:09,744 Laura? 350 01:08:11,094 --> 01:08:13,223 Jeg kommer, far. 351 01:08:49,585 --> 01:08:55,272 - Jeg har ikke set dig før. - Det er min første sæson. 352 01:08:56,656 --> 01:08:58,936 - Det er sjovere at plukke sammen. 353 01:09:00,191 --> 01:09:03,724 - Det siges, at du plukker alt det du finder. 354 01:09:46,904 --> 01:09:52,711 Idiot! Hvor mange gange har jeg ikke sagt dig, du ikke skal klemme blomsterne. 355 01:09:54,642 --> 01:09:57,274 Se hvordan Grenouille gør. 356 01:09:58,702 --> 01:10:03,713 Se hvor sikkert han håndterer dem. Hele kunstarten, enfleurage, går ud på - 357 01:10:03,849 --> 01:10:06,694 - at blomsterne skal dø langsomt. 358 01:10:06,778 --> 01:10:11,538 Håndter dem, som du håndterer en kvinde. Er De ikke enig, Druot? 359 01:10:12,634 --> 01:10:15,347 Hvis de siger sådan, madame. 360 01:10:16,443 --> 01:10:20,120 Dig, kig til roserne. 361 01:10:23,053 --> 01:10:29,157 - De skal have mere tid. - Gør som jeg siger! 362 01:11:13,425 --> 01:11:15,554 Stop. 363 01:11:15,686 --> 01:11:17,851 Jeg er ikke i humør til det. 364 01:11:17,903 --> 01:11:22,211 - Er du sikker? - Selvfølgelig er jeg sikker. 365 01:11:28,572 --> 01:11:31,286 Jeg sagde... 366 01:11:32,002 --> 01:11:34,168 Nej. 367 01:11:44,805 --> 01:11:46,970 Som du vil. 368 01:11:49,575 --> 01:11:51,739 Lucien? 369 01:11:54,973 --> 01:11:57,768 - Du må rejse stigen op! - Gør det selv! 370 01:12:09,782 --> 01:12:11,948 Lucien? 371 01:12:14,259 --> 01:12:15,426 Lucien? 372 01:12:26,350 --> 01:12:27,683 Lucien? 373 01:12:30,870 --> 01:12:32,332 Lucien? 374 01:13:50,363 --> 01:13:54,670 Roser, til madame Arnulfi. Er hun her? 375 01:13:58,354 --> 01:14:00,484 Hun er optaget. 376 01:14:07,725 --> 01:14:12,948 Hvilket spild at koge dem, eller hvad end du gør med dem. 377 01:14:18,478 --> 01:14:20,893 Hvad bruger du dem egentligt til? 378 01:14:21,575 --> 01:14:25,250 - Varmer dem op i dyrefedt. - Hvorfor det? 379 01:14:25,757 --> 01:14:28,222 Fedtet suger duften op. 380 01:14:28,393 --> 01:14:30,858 Og hvad så? 381 01:14:31,364 --> 01:14:39,647 Og så samler jeg dem sammen, og bagefter filtrerer jeg dem... 382 01:14:43,916 --> 01:14:45,998 Inden hvad? 383 01:14:46,050 --> 01:14:50,226 Før jeg blander alkohol og essenser i. Du skal ikke røre noget! 384 01:14:56,553 --> 01:15:00,062 - Hvad er der i den? - Ingenting, bare blomster. 385 01:15:01,362 --> 01:15:03,445 - Må jeg se? - Nej, ikke nu! 386 01:15:03,579 --> 01:15:05,960 Jeg har ting at lave, så De må gå nu. 387 01:15:06,007 --> 01:15:08,220 - Ja så, lad mig se... - Rør den ikke! 388 01:15:11,822 --> 01:15:13,987 - Godmorgen, madame. - Godmorgen. 389 01:15:17,680 --> 01:15:20,523 Hvorfor har du dækket tanken til? 390 01:15:21,236 --> 01:15:28,637 Det er et eksperiment, madame. For at beskytte blomsterne fra lys - 391 01:15:28,683 --> 01:15:31,442 - sådan duften konservere bedre. 392 01:15:31,947 --> 01:15:34,324 Hvis det er det De mener. 393 01:15:34,917 --> 01:15:38,678 Kom med mig, så afregner vi din Herres konto. 394 01:15:41,612 --> 01:15:44,372 Konservere duften bedre, siger du? 395 01:15:57,635 --> 01:16:00,015 Jeg kan ikke lugte så meget. 396 01:16:05,751 --> 01:16:10,513 Mit eksperiment var mislykkedes. 397 01:16:13,533 --> 01:16:16,796 Bare du spilder din tid, og ikke vores. 398 01:16:29,182 --> 01:16:34,655 Hvor meget skal jeg betale? 399 01:16:35,373 --> 01:16:38,005 Det kommer an på hvad du vil. 400 01:16:51,816 --> 01:16:54,661 Hvad er det? 401 01:16:56,335 --> 01:16:58,464 Jeg skaber en parfume. 402 01:17:01,396 --> 01:17:03,525 Vil de være sød, at ligge Dem. 403 01:17:23,028 --> 01:17:25,109 Det lugter forfærdeligt. 404 01:17:25,371 --> 01:17:28,835 Det er bare dyrefedt, som skal indfange din lugt. 405 01:17:30,183 --> 01:17:32,312 Skaber en parfume, hvad? 406 01:17:32,358 --> 01:17:36,833 Bare kom frem det, det tænder dig helt vildt? 407 01:17:39,011 --> 01:17:41,259 Jeg syntes om mit arbejde. 408 01:17:42,526 --> 01:17:44,689 Hold armen stille. 409 01:17:52,188 --> 01:17:54,818 Du skal ikke tro du skal binde mig fast. 410 01:17:54,908 --> 01:17:57,039 Hold armen ud, tak. 411 01:18:04,824 --> 01:18:09,586 - Jeg har mødt mærkelige mænd... - Bare slap af. 412 01:18:17,838 --> 01:18:25,273 - Du gode gud, hvad er det der? - Til at skrabe fedtet af med. 413 01:18:25,366 --> 01:18:28,046 - Er du sindssyg? - Slap af, ellers forstyrrer du alt. 414 01:18:29,594 --> 01:18:33,554 Hvis du er bange stinker du, og så bliver parfumen forstyrret. 415 01:18:33,608 --> 01:18:35,775 Jeg har fået nok. 416 01:18:35,827 --> 01:18:38,373 Forsvind med dig. Tag dine penge. 417 01:18:39,635 --> 01:18:43,264 Hvordan skal jeg få det her af? Hvad tror du jeg er, en julegås? 418 01:18:43,400 --> 01:18:45,695 Forsvind herfra! 419 01:22:08,848 --> 01:22:13,358 - Pust dem ud, før roserne smelter. - Roser smelter ikke, far. 420 01:22:13,408 --> 01:22:15,491 De her gør. 421 01:22:29,726 --> 01:22:34,532 Jeg vil gerne udbringe en skål, for vores æresgæst - 422 01:22:34,578 --> 01:22:37,375 - Markisen af Montisquiue. 423 01:22:37,424 --> 01:22:41,054 - Må vore forretninger, forsat blomstre. - Skål. 424 01:22:45,289 --> 01:22:49,301 Jeg takker jer alle og beder om den ære - 425 01:22:49,348 --> 01:22:52,477 - at blive den første til at gratulere Deres underskønne datter - 426 01:22:52,528 --> 01:22:56,372 - med et tegn på min hengivenhed. 427 01:23:03,906 --> 01:23:06,074 Den er smuk. 428 01:23:21,773 --> 01:23:24,152 Jeg er overvældet, deres nåde. 429 01:23:24,199 --> 01:23:29,293 Deres nåde? Jeg havde håbet, den havde fået os længere end det. 430 01:23:32,902 --> 01:23:38,208 - Lad os lege gemmeleg. - Ja, men alle skal være med. 431 01:23:40,098 --> 01:23:42,263 Mændene leder efter kvinderne. 432 01:25:20,552 --> 01:25:23,051 Sæt mig ned, vær sød. 433 01:25:28,083 --> 01:25:30,844 Nu er vi alene. 434 01:25:59,966 --> 01:26:02,426 Legen er slut. 435 01:26:04,231 --> 01:26:08,194 Laura, det er tid til at komme ind. 436 01:26:32,975 --> 01:26:35,105 Laura? 437 01:26:52,617 --> 01:26:55,971 Albine, Francoise? 438 01:27:00,888 --> 01:27:04,876 - Laura, har du set tvillingerne? - Nej, ikke siden legen begyndte. 439 01:27:08,304 --> 01:27:09,928 Albine, Francoise? 440 01:27:21,485 --> 01:27:26,970 - Albine, Francoise? - Jacques, tjek den vej. 441 01:27:27,231 --> 01:27:32,612 - Ja, Herre. - Deres nåde, denne vej. 442 01:28:51,244 --> 01:28:54,667 Jeg fortalte idioten ti gange, at han skulle have den klar. 443 01:28:55,198 --> 01:28:56,906 Vær ikke så streng ved drengen. 444 01:28:58,201 --> 01:29:00,194 Jeg dræber den ubrugelige kloakrotte! 445 01:29:01,204 --> 01:29:01,986 Grenouille! 446 01:29:03,694 --> 01:29:08,701 Hvad laver du? Hvorfor har du ikke... 447 01:29:14,242 --> 01:29:14,631 Ja, Herre? 448 01:29:14,891 --> 01:29:20,238 Jeg mener, ville De ikke være venlig, at forberede enfleuragerammerne? 449 01:29:23,412 --> 01:29:25,540 Naturligvis, Herre. 450 01:29:41,628 --> 01:29:44,337 Udgangsforbud? Er i gået fra forstanden? 451 01:29:44,594 --> 01:29:47,172 Jasmin kan kun plukkes inden daggry, det ved vi alle sammen! 452 01:29:47,226 --> 01:29:51,313 Det kan ødelægge vores handel. 453 01:29:51,403 --> 01:29:54,780 Og jeres. 454 01:29:55,290 --> 01:29:59,079 Tænk på, at det kan være din datter næste gang. 455 01:29:59,175 --> 01:30:03,974 Udgangsforbudet er nødvendigt, men vi må også fange denne mand - 456 01:30:04,020 --> 01:30:06,314 - og den eneste måde at gøre det på, er at forstå hans tanker. 457 01:30:06,444 --> 01:30:11,493 - Hvad er det han vil? - Er det ikke indlysende? 458 01:30:11,541 --> 01:30:16,573 - Hvad hvis jeg siger alle pigerne var urørte? 459 01:30:16,783 --> 01:30:18,890 - Hvordan ved De det? 460 01:30:19,145 --> 01:30:23,528 Retsmedicineren undersøgte alle pigerne, og de var alle jomfruer. 461 01:30:25,788 --> 01:30:30,791 Vi regner med der ikke er nogen næste gang? Indfører vi udgangsforbudet kan vi - 462 01:30:30,883 --> 01:30:33,093 - allesamme gå bankerot, over ingenting. 463 01:30:34,267 --> 01:30:40,363 Så vi venter, til han dræber hvor mange? Seks, syv, otte? 464 01:31:04,473 --> 01:31:07,516 Udgangsforbud! Gå venligst hjem! 465 01:31:07,566 --> 01:31:10,571 - Hvad er det for noget? - Udgangsforbud, Gå venligst hjem. 466 01:31:22,854 --> 01:31:29,699 Mine herrer, vi må indse, at politiet er magtesløse i denne sag. 467 01:31:29,749 --> 01:31:33,205 Jeg foreslår vi spørger om hjælpe, fra Paris. 468 01:31:42,323 --> 01:31:47,076 Vi må sætte os ind i hvordan denne mand tænker. 469 01:31:47,211 --> 01:31:51,680 Hver eneste offer, er den rene skønhed - 470 01:31:52,559 --> 01:31:58,689 - og det er ikke umiddelbart deres uskyld han er ude efter. 471 01:31:58,784 --> 01:32:02,123 Som om han forsøger at samle noget. 472 01:32:02,419 --> 01:32:09,013 - En samlers ambitioner. - En samler af hvad? 473 01:32:09,646 --> 01:32:11,725 Deres hår? 474 01:32:17,751 --> 01:32:24,893 Hvad end det er, er jeg bange for han ikke stopper, før samlingen er fuldendt. 475 01:32:45,534 --> 01:32:49,786 Værsågod, næste. 476 01:32:50,254 --> 01:32:52,415 Herre. 477 01:32:54,808 --> 01:33:00,986 Denne mand er en dæmon, et genfærd, der ikke kan stoppes af mennesker. 478 01:33:01,073 --> 01:33:05,709 Jeg foreslå vi kontakter biskoppen, sådan han kan jage ham væk. 479 01:33:06,171 --> 01:33:12,551 - Hvad skulle det hjælpe? - Har De ingen tro på vor kirke? 480 01:33:13,565 --> 01:33:17,736 Det her handler ikke om tro! Der er en morder derude! 481 01:33:17,826 --> 01:33:21,248 Vi kan kun fange ham, ved at bruge hovedet! 482 01:33:22,129 --> 01:33:27,976 Så længe kirken ikke bliver taget i brug, hører mordene ikke op. 483 01:33:44,440 --> 01:33:49,869 Borgere af Grasse, hermed erklæres at denne morder... 484 01:33:49,912 --> 01:33:52,493 ...denne dæmon som hærger iblandt os - 485 01:33:52,676 --> 01:33:56,826 - har fået straffen at blive bandlyst! 486 01:33:56,910 --> 01:34:03,452 Ikke bare har dette fordærvede monster taget vores døtre fra os. 487 01:34:03,505 --> 01:34:06,792 Byens unge fremtid. 488 01:34:06,843 --> 01:34:12,006 Nej, han har sågar taget vores forretning fra os - 489 01:34:12,059 --> 01:34:19,228 - og dermed vort levebrød. Selve vor eksistens er ført til evig mørke. 490 01:34:21,281 --> 01:34:24,368 Jeg bekendtgør at dette monster... 491 01:34:24,495 --> 01:34:27,070 ...denne slange i paradiset... 492 01:34:27,124 --> 01:34:32,251 ...denne afskyelige dæmon... 493 01:34:32,298 --> 01:34:41,685 ...for al fremtid skal være bandlyst fra vores hellige kirke. 494 01:34:42,855 --> 01:34:45,562 Som en discipel af satan... 495 01:34:49,824 --> 01:34:58,832 ...et monster og heksemager... 496 01:34:59,380 --> 01:35:02,549 ...en troldmand af værste slags. 497 01:35:03,553 --> 01:35:06,924 Herre jeg beder Dig! 498 01:35:06,974 --> 01:35:10,346 Lad lynet slå ned i ham. 499 01:35:10,397 --> 01:35:15,394 Og må djævelen gå ned på knæ for Din storhed. Amen. 500 01:35:16,572 --> 01:35:18,696 Deres højhed! 501 01:35:19,785 --> 01:35:23,073 Det er et mirakel! Han er blevet fanget! 502 01:35:25,210 --> 01:35:30,170 Deres højhed, han er fanget i Grenoble. 503 01:35:30,552 --> 01:35:35,264 Han tilstod alt! 504 01:35:37,103 --> 01:35:40,225 Halleluja! 505 01:35:42,234 --> 01:35:49,486 Tak kære Gud, tak for at Du hørte vore bønner! 506 01:35:50,080 --> 01:35:52,834 Amen. 507 01:36:12,112 --> 01:36:16,328 Læs rapporten. Det kan umuligt være den samme mand. 508 01:36:18,165 --> 01:36:23,459 Han tilstod alt, selv mordet i Grasse. 509 01:36:23,549 --> 01:36:25,755 Ja, under tortur. 510 01:36:26,094 --> 01:36:34,686 Se selv, han siger han gjorde det ved at kvæle dem, rive håret af og voldtage dem. 511 01:36:34,732 --> 01:36:37,983 Kvinderne i Grasse døde efter et enkelt slag i baghovedet, - 512 01:36:38,028 --> 01:36:41,149 - håret var forsigtigt klippet af, og ingen af dem var blevet voldtaget. 513 01:36:41,199 --> 01:36:47,917 Antoine, alle er glade fordi det er slut. Lad det være. 514 01:37:35,697 --> 01:37:39,031 - Far, hvad er det? - Du kommer med hjem, nu. 515 01:37:39,119 --> 01:37:41,907 - Hvorfor? Jeg har det jo sjovt. - Sig mig ikke imod. 516 01:37:41,956 --> 01:37:44,080 Jeg vil ikke... 517 01:37:51,303 --> 01:37:53,429 Laura. 518 01:37:59,108 --> 01:38:01,232 Vent Laura! 519 01:39:00,574 --> 01:39:02,698 Far. 520 01:39:07,500 --> 01:39:09,625 Jeg er så ked af det. 521 01:39:22,858 --> 01:39:26,145 Du må syntes at jeg er en tåbelig mand. 522 01:39:26,947 --> 01:39:31,658 Men prøv at forstå. Du er alt jeg har tilbage. 523 01:39:31,706 --> 01:39:36,000 - Du behøver ikke at forklare, far. - Hvis der skete dig noget... 524 01:39:36,087 --> 01:39:39,539 Det ved jeg, men du bliver nødt til at bekymre dig mindre om mig. 525 01:40:00,997 --> 01:40:08,831 - Drøm sødt, min skat. - Drøm sødt, far. 526 01:41:08,599 --> 01:41:10,723 Laura. 527 01:41:20,199 --> 01:41:30,917 - Far. Hvad er der galt? - Har du åbnet vinduet? 528 01:41:30,965 --> 01:41:33,256 Nej, hvorfor? 529 01:41:36,891 --> 01:41:40,558 Sørg for at dette brev bliver bragt til Markisen af Montisquiu, med det samme. 530 01:42:29,762 --> 01:42:32,551 Bliv på vejene mod nord, mod bjergene. 531 01:42:50,209 --> 01:42:54,339 Er Hr. Richis rejst? Hvilken vej? 532 01:42:55,425 --> 01:42:57,715 Nord. 533 01:43:03,438 --> 01:43:06,808 - Er du sikker på det ikke var syd? - Jeg så det med mine egne øjne. 534 01:43:06,901 --> 01:43:09,059 Hvorfor vil du vide det? 535 01:43:10,531 --> 01:43:13,071 Jeg sagde nord! 536 01:43:15,789 --> 01:43:17,914 Grenouille? 537 01:44:50,597 --> 01:44:55,096 - God aften, monsieur. - God aften. Bor der andre her? 538 01:44:55,188 --> 01:44:59,567 - Nej, monsieur. - Så tager jeg samtlige rum natten over. 539 01:45:00,029 --> 01:45:02,154 Mig en fornøjelse, monsieur. 540 01:45:02,867 --> 01:45:07,577 I morgen tidlig ved daggry, vil vi gerne eskorteres til Illdolerade. 541 01:45:07,624 --> 01:45:11,374 - Det er helt øde, bortset fra... - Det ved jeg. 542 01:45:11,839 --> 01:45:14,045 Så gerne, monsieur. 543 01:45:17,681 --> 01:45:20,469 Det her er vores bedste rum. 544 01:45:22,563 --> 01:45:24,888 Med en vidunderlig udsigt over havet. 545 01:45:24,984 --> 01:45:27,142 Et øjeblik. 546 01:45:32,912 --> 01:45:34,988 Meget fint. 547 01:45:35,081 --> 01:45:37,787 Har De et rum ved siden af det her? 548 01:45:37,835 --> 01:45:41,918 - Ja, men udsigten kan ikke sammenlignes.. - Udsigten interesserer mig ikke. 549 01:46:35,505 --> 01:46:39,635 Far, vil du være sød og fortælle mig, hvad der er der sker? 550 01:46:39,677 --> 01:46:44,971 Du har ikke sagt noget hele dagen. Hvorfor alt den hemmelighed? 551 01:46:48,649 --> 01:46:55,486 Igår nat drømte jeg, at du var død. Myrdet, som de andre piger. 552 01:47:04,047 --> 01:47:08,926 Sandheden er jeg tror stadigt, at morderen går rundt derude. 553 01:47:08,971 --> 01:47:14,183 Alle hans ofre var smukke, men ingen var smukkere end dig. 554 01:47:15,272 --> 01:47:20,899 Hvad end hans plan er, så er den ikke fuldbyrdet, uden dig. 555 01:47:29,043 --> 01:47:36,295 Jeg har skrevet til Markisen og godkendt at han gifter sig med dig. 556 01:47:36,805 --> 01:47:41,554 Indtil da, skal du vogtes over i klostret. 557 01:47:41,647 --> 01:47:45,432 Alt det her, bare fordi du havde mareridt? 558 01:47:45,485 --> 01:47:48,571 - Jeg har truffet min beslutning. - Jeg ved ikke engang, om jeg elsker ham. 559 01:47:48,615 --> 01:47:50,940 Omstændighederne taget i betragtning, har vi ikke noget andet valg. 560 01:47:50,992 --> 01:47:53,402 - Far... - Alt er arrangeret, Laura. 561 01:53:43,604 --> 01:53:45,811 Rejs dig op og op med hænderne! 562 01:54:32,386 --> 01:54:36,088 Hvorfor dræbte du min datter? 563 01:54:38,728 --> 01:54:46,312 - Hvorfor? - Jeg havde brug for hende. 564 01:55:11,110 --> 01:55:23,870 - Hvorfor dræbte du min datter? - Jeg havde bare brug for hende. 565 01:55:31,767 --> 01:55:33,973 Ja så. 566 01:55:35,312 --> 01:55:38,268 Men husk dette. 567 01:55:44,243 --> 01:55:46,650 Jeg vil kigge på dig. 568 01:55:48,875 --> 01:55:55,710 Når du er bundet til korset og de tolv slag smadrers mod din krop... 569 01:55:57,430 --> 01:56:03,636 ...når folkemængden bliver trætte af dine skrig og går hjem. 570 01:56:04,357 --> 01:56:12,320 Da skal jeg klatre op gennem dit blod, og sætte mig ved siden af dig. 571 01:56:14,287 --> 01:56:17,409 Jeg vil se dig dybt i øjnene... 572 01:56:19,587 --> 01:56:28,881 ...og dråbe for dråbe, lader jeg mit had flyde ind i dem... 573 01:56:30,145 --> 01:56:34,691 ...som brændende syre... 574 01:56:34,818 --> 01:56:41,073 ...til du til sidst forgår. 575 01:57:33,616 --> 01:57:36,319 Lad være og skub. 576 01:57:41,836 --> 01:57:43,994 Der kommer han! 577 01:58:46,891 --> 01:58:49,300 Løs fangen. 578 01:59:00,035 --> 01:59:02,741 Det er nok. 579 01:59:03,207 --> 01:59:05,414 Før ham til henretning. 580 01:59:10,344 --> 01:59:12,551 Hvad er det? 581 02:00:25,038 --> 02:00:27,162 Er det ham? Kommer han nu? 582 02:02:17,331 --> 02:02:20,120 Denne mand er uskyldig. 583 02:02:25,593 --> 02:02:28,168 Han er uskyldig! 584 02:03:51,221 --> 02:03:56,598 Det er ikke nogen mand, det er en engel! 585 02:09:58,479 --> 02:10:00,687 Grenouille! 586 02:10:06,033 --> 02:10:09,534 Mig narrer du ikke. 587 02:10:56,817 --> 02:10:59,025 Tilgiv mig. 588 02:11:05,203 --> 02:11:07,329 Min søn... 589 02:12:09,759 --> 02:12:13,924 Borgerne i Grasse vågnede med en forfærdelig hovedpine. 590 02:12:15,350 --> 02:12:19,565 For mange af dem var oplevelsen så træls og afskyelig, og så meget imod - 591 02:12:19,733 --> 02:12:22,901 - deres moral at de fleste helt enkelt valgte - 592 02:12:23,153 --> 02:12:26,074 - at slette hændelsen fra sindet. 593 02:12:27,369 --> 02:12:31,700 Byrådet samledes om eftermiddagen, og en ordre lød på at - 594 02:12:31,834 --> 02:12:36,214 - en politiundersøgelse straks, skulle igangsættes for at finde morderen. 595 02:12:37,259 --> 02:12:41,045 Følgende dag blev Dominique Druot arresteret... 596 02:12:41,098 --> 02:12:46,558 ...eftersom det var i hans baghave, klæderne og håret fra ofrene blev fundet. 597 02:12:46,607 --> 02:12:50,059 Efter fjorten timers tortur tilstod Druot alt. 598 02:12:52,782 --> 02:12:55,820 Med det, var sagen afsluttet. 599 02:12:59,938 --> 02:13:04,068 På det tidspunkt var Grenouille allerede halvvejs tilbage til Paris. 600 02:13:07,241 --> 02:13:12,119 Han havde stadig parfume nok, til at fa hele verden som slaver. 601 02:13:12,456 --> 02:13:16,624 Han kunne få kongen af Versailles, til at kysse sine bare fødder - 602 02:13:16,672 --> 02:13:21,419 - eller skrive et duftende brev til paven og kalde sig den nye Messias. 603 02:13:21,888 --> 02:13:25,093 Han kunne gøre det hele, hvis det var det han ville. 604 02:13:25,478 --> 02:13:30,225 Han besad en kræft, der var stærkere end penge, terror og død. 605 02:13:31,193 --> 02:13:35,989 Den uovervindelig kraft til at styre menneskehedens kærlighed. 606 02:13:41,542 --> 02:13:45,042 Der var kun én ting parfumen ikke kunne gøre. 607 02:13:45,214 --> 02:13:50,045 Den kunne ikke gøre ham til et person, som kunne elske og blive elsket. 608 02:13:51,098 --> 02:13:58,932 Til helvede med det, tænkte han. Til helvede med det, verden og ham selv. 609 02:14:01,948 --> 02:14:07,371 Den 25. juni 1766, omkring klokken 23:00 - 610 02:14:07,415 --> 02:14:11,461 - trådte Grenouille ind i Paris gennem Port d' Orleans. 611 02:14:11,545 --> 02:14:18,464 Som en søvngænger, drog fabriksminderne ham tilbage til det sted han blev født. 612 02:15:40,595 --> 02:15:43,266 En engel. 613 02:15:44,267 --> 02:15:46,938 Jeg elsker dig. 614 02:16:33,800 --> 02:16:39,640 På ingen tid, var Jean-Baptiste Grenouille forsvundet fra jordens overflade. 615 02:16:40,602 --> 02:16:45,847 Da de var færdige, følte de en varm, inderlig og urørt lykke. 616 02:16:45,901 --> 02:16:51,740 For første gang i deres liv, troede de, at de havde gjort noget - 617 02:16:51,909 --> 02:16:56,990 - uskyldigt, rent og uden for kærligheds grænser. 618 02:17:26,860 --> 02:17:29,185 - Herovre! - Se 619 02:17:36,912 --> 02:17:38,157 Se, en jakke! 620 02:17:38,830 --> 02:17:40,372 La oss ta alle hjem. 621 02:17:41,666 --> 02:18:02,430 THE END Tak Fordi I kiggede med. -Ralleak1-