1 00:01:19,000 --> 00:01:21,700 Rápido. Não podemos segurá-los por muito mais tempo! 2 00:01:24,900 --> 00:01:26,400 Depressa! 3 00:01:29,400 --> 00:01:30,000 Vamos! 4 00:01:30,200 --> 00:01:31,500 Levante-se! 5 00:01:38,700 --> 00:01:39,700 Depressa! 6 00:01:44,900 --> 00:01:46,400 Mais rápido! 7 00:01:59,000 --> 00:02:01,200 Abram as portas. Vamos, depressa. 8 00:02:29,000 --> 00:02:31,300 Leia logo a sentença para eles. 9 00:02:34,600 --> 00:02:36,500 A sentença do tribunal... 10 00:02:36,900 --> 00:02:39,000 é que daqui a dois dias... 11 00:02:39,300 --> 00:02:42,900 o aprendiz de perfumista Jean Baptiste Grenouille... 12 00:02:44,000 --> 00:02:46,400 será amarrado a uma cruz de madeira... 13 00:02:46,700 --> 00:02:50,500 com o rosto levantado para o céu. 14 00:02:51,500 --> 00:02:53,500 E, enquanto ainda estiver vivo... 15 00:02:54,100 --> 00:02:58,600 receberá vinte golpes com um bastão de ferro... 16 00:03:00,100 --> 00:03:03,000 quebrando as articulações dos braços... 17 00:03:04,200 --> 00:03:05,900 dos ombros... 18 00:03:06,600 --> 00:03:08,300 dos quadris... 19 00:03:08,600 --> 00:03:10,800 e das pernas. 20 00:03:11,500 --> 00:03:15,900 Ele então será erguido, e assim ficará até morrer... 21 00:03:16,300 --> 00:03:19,100 e todos os habituais atos de clemência... 22 00:03:19,500 --> 00:03:23,200 ficam expressamente proibidos ao executor. 23 00:03:31,600 --> 00:03:33,800 No século XVIII, na França... 24 00:03:34,100 --> 00:03:36,500 viveu um homem que foi um dos mais talentosos... 25 00:03:36,800 --> 00:03:40,100 e conhecidos personagens de seu tempo. 26 00:03:40,600 --> 00:03:43,600 Seu nome era Jean Baptiste Grenouille. 27 00:03:44,200 --> 00:03:46,700 E, se o nome dele foi hoje esquecido... 28 00:03:47,000 --> 00:03:49,700 é apenas porque toda sua ambição... 29 00:03:50,000 --> 00:03:54,300 se restringia a um domínio que não deixa vestígios na história. 30 00:03:59,000 --> 00:04:02,600 O fugaz domínio do aroma. 31 00:04:02,900 --> 00:04:07,900 PERFUME A HISTÓRIA DE UM ASSASSINO 32 00:04:16,200 --> 00:04:20,200 No período do qual estamos falando, havia nas cidades um fedor... 33 00:04:20,600 --> 00:04:24,100 que nós,homens e mulheres de hoje, mal podemos conceber. 34 00:04:24,800 --> 00:04:27,800 Naturalmente, o fedor era pior em Paris... 35 00:04:28,200 --> 00:04:31,100 pois ela era a maior cidade da Europa. 36 00:04:31,400 --> 00:04:34,900 E em nenhuma parte de Paris o cheiro era mais repugnante... 37 00:04:35,300 --> 00:04:37,700 do que no mercado de peixe da cidade. 38 00:04:39,300 --> 00:04:42,100 Aqui está. Vou pegar outra caixa. 39 00:04:43,100 --> 00:04:47,200 Foi aqui,no lugar mais fétido de todo o reino... 40 00:04:47,600 --> 00:04:53,000 que Jean Baptiste Grenouille nasceu em 17 de julho de 1738. 41 00:05:17,400 --> 00:05:19,400 Foi o quinto bebê de sua mãe. 42 00:05:19,700 --> 00:05:22,200 Ela teve todos debaixo de sua barraca de peixes. 43 00:05:22,500 --> 00:05:25,500 E todos nasceram mortos ou semi-mortos. 44 00:05:25,800 --> 00:05:26,700 Você está bem? 45 00:05:27,500 --> 00:05:32,100 À noite,eles foram recolhidos e jogados no rio com tripas de peixe. 46 00:05:32,900 --> 00:05:35,200 Hoje, teria sido Igual... 47 00:05:36,000 --> 00:05:40,600 mas Jean Baptiste Grenouille não quis que fosse assim. 48 00:06:14,500 --> 00:06:16,600 Que barulho é esse? 49 00:06:17,300 --> 00:06:20,000 -É um bebê. -O que está havendo? 50 00:06:23,400 --> 00:06:25,100 É um recém-nascido. 51 00:06:25,500 --> 00:06:27,300 Onde está a mãe dele? 52 00:06:28,200 --> 00:06:29,400 Estava aqui agora há pouco. 53 00:06:31,400 --> 00:06:34,400 Ela tentou matá-lo. Seu próprio filho! 54 00:06:35,300 --> 00:06:37,700 Ela tentou matar seu bebê! 55 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Lá! Lá está ela! 56 00:06:40,900 --> 00:06:43,400 -Pare! Pare aí! -Assassina! 57 00:06:43,700 --> 00:06:47,500 Assim,o primeiro som a sair dos lábios de Grenouille... 58 00:06:47,800 --> 00:06:50,300 mandou a mãe dele para a forca. 59 00:06:53,700 --> 00:06:56,400 E Jean Baptiste, por ordem do juiz... 60 00:06:57,300 --> 00:06:59,800 foi para o orfanato da Sra. Gaillard. 61 00:07:03,300 --> 00:07:04,900 Quantos hoje? 62 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 Quatro. Bem, três e meio. 63 00:07:12,500 --> 00:07:14,600 Como sempre, mais mortos que vivos. 64 00:07:14,900 --> 00:07:16,600 Pegue o dinheiro e assine. 65 00:07:25,400 --> 00:07:26,900 Abram espaço. 66 00:07:27,900 --> 00:07:30,200 -Onde? -Vá para lá. 67 00:07:32,000 --> 00:07:33,600 Ande logo! 68 00:07:44,800 --> 00:07:46,700 Ele está morto? 69 00:08:13,400 --> 00:08:16,700 -Não vai ficar na minha cama. -Vamos jogar fora. 70 00:08:17,200 --> 00:08:18,500 E se ele gritar? 71 00:08:19,800 --> 00:08:21,400 Vamos matá-lo. 72 00:08:40,100 --> 00:08:41,700 Com mais força! Empurrem! 73 00:08:43,500 --> 00:08:45,600 O que estão fazendo? 74 00:08:54,200 --> 00:08:58,500 Para a Sra. Gaillard,ele era uma fonte de renda como os demais. 75 00:08:59,400 --> 00:09:00,600 Mas as crianças... 76 00:09:01,100 --> 00:09:05,500 logo perceberam que ele tinha alguma coisa de diferente. 77 00:09:21,800 --> 00:09:26,300 Aos 5 anos, Jean Baptiste ainda não conseguia falar. 78 00:09:27,400 --> 00:09:32,300 Mas ele havia nascido com um talento que o tornava único. 79 00:10:35,100 --> 00:10:37,400 Não é que as outras crianças o odiassem; 80 00:10:39,000 --> 00:10:41,800 a presença dele é que as deixava inquietas. 81 00:10:45,600 --> 00:10:49,500 Ele ficava cada vez mais ciente de que seu fenomenal olfato... 82 00:10:49,900 --> 00:10:53,400 era um talento que havia sido dado a ele,e somente a ele. 83 00:11:02,700 --> 00:11:05,600 Quando Jean Baptiste finalmente aprendeu a falar... 84 00:11:06,000 --> 00:11:09,200 ele descobriu que a linguagem comum era inadequada... 85 00:11:09,500 --> 00:11:13,800 para as experiências olfativas que se acumulavam dentro dele. 86 00:11:18,400 --> 00:11:19,700 Madeira. 87 00:11:25,700 --> 00:11:27,300 Madeira quente. 88 00:11:28,300 --> 00:11:29,800 Grama. 89 00:11:30,500 --> 00:11:32,600 Grama molhada. 90 00:11:32,900 --> 00:11:34,100 Pedras. 91 00:11:35,000 --> 00:11:36,900 Pedras quentes. 92 00:11:39,200 --> 00:11:40,900 Água. 93 00:11:42,400 --> 00:11:43,800 Água fria. 94 00:11:50,700 --> 00:11:51,900 Rã. 95 00:11:54,200 --> 00:11:55,600 Pedras molhadas. 96 00:11:56,900 --> 00:12:00,300 Grandes pedras molhadas com rãs. 97 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 Alguma coisa... 98 00:12:05,500 --> 00:12:08,400 alguma coisa... alguma coisa... 99 00:12:10,300 --> 00:12:11,800 Quando Jean Baptiste tinha 13 anos... 100 00:12:12,100 --> 00:12:16,600 Sra. Gaillard não tinha mais lugar para ele e decidiu vendê-lo. 101 00:12:17,000 --> 00:12:18,600 Venha. 102 00:12:21,700 --> 00:12:23,200 1O francos. 103 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 Ao sentir o odor que envolvia esse homem... 104 00:12:27,800 --> 00:12:29,900 Sete, e nem mais um soldo. 105 00:12:30,200 --> 00:12:32,900 ...ele soube que sua vida no curtume de Grimal... 106 00:12:33,200 --> 00:12:36,600 valeria exatamente tanto quanto o trabalho que pudesse realizar. 107 00:12:37,500 --> 00:12:39,100 Vamos. 108 00:12:40,500 --> 00:12:43,200 lnfelizmente, para a Sra. Gaillard... 109 00:12:45,800 --> 00:12:46,500 Pega! Pega! 110 00:12:46,800 --> 00:12:49,000 ...ela não teve tempo de desfrutar sua venda. 111 00:12:55,100 --> 00:12:58,900 A expectativa de vida no curtume era de 5 anos... 112 00:12:59,400 --> 00:13:03,700 mas Jean Baptiste se revelou extremamente resistente. 113 00:13:04,200 --> 00:13:08,900 Ele se adaptou ao seu novo destino e se tornou dócil e inteligente. 114 00:13:09,300 --> 00:13:13,600 Trabalhava duro 15, 16 horas por dia,no verão e no Inverno. 115 00:13:15,000 --> 00:13:19,200 Aos poucos, tomou conhecimento de um mundo além do curtume... 116 00:13:20,300 --> 00:13:25,400 no qual um paraíso de odores Inexplorados aguardava por ele. 117 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 Grenouille! 118 00:13:54,400 --> 00:13:55,300 Venha conosco. 119 00:13:55,700 --> 00:13:58,100 Vou levá-lo à cidade para uma entrega. 120 00:13:58,900 --> 00:14:03,300 Jean Baptiste Grenouille havia triunfado. Ele estava vivo... 121 00:14:04,100 --> 00:14:07,700 e, finalmente,estava no seu meio. 122 00:14:46,900 --> 00:14:49,200 Ele não era seletivo. 123 00:14:49,500 --> 00:14:53,900 Ele não fazia distinção entre o que é considerado cheiro bom e ruim. 124 00:14:55,600 --> 00:14:57,600 Pelo menos,ainda não. 125 00:15:00,700 --> 00:15:02,200 Ele era muito ganancioso. 126 00:15:03,400 --> 00:15:09,000 Seu objetivo era possuir todos os odores do mundo. 127 00:15:09,500 --> 00:15:14,100 Sua única condição era que fossem odores novos. 128 00:15:16,400 --> 00:15:19,700 Milhares e milhares de odores formavam um mingau Invisível... 129 00:15:20,000 --> 00:15:24,200 que ele conseguia separar nas menores e mais remotas partes. 130 00:15:41,400 --> 00:15:43,300 Grenouille! 131 00:15:46,700 --> 00:15:47,800 Vamos! 132 00:15:52,200 --> 00:15:54,100 Venha cá. 133 00:15:56,700 --> 00:15:59,500 Ele precisa de doze peles para a próxima semana. Você consegue? 134 00:16:00,200 --> 00:16:03,300 -Consigo. -Venha comigo. 135 00:17:08,100 --> 00:17:09,800 Como se chama? 136 00:17:10,100 --> 00:17:13,100 Amor e Psique, senhora. Minha última criação. 137 00:17:14,100 --> 00:17:15,800 Posso experimentar? 138 00:17:16,100 --> 00:17:18,900 Se me permite, senhorita. 139 00:17:25,800 --> 00:17:28,400 Simplesmente divino! 140 00:17:31,300 --> 00:17:36,100 Sr. Pélissier, é realmente um artista! 141 00:20:04,000 --> 00:20:06,200 O que você quer? 142 00:20:14,300 --> 00:20:15,800 Quer comprar algumas? 143 00:20:29,300 --> 00:20:31,000 Duas por um soldo. 144 00:26:44,000 --> 00:26:46,300 Da próxima vez que fugir assim... 145 00:26:46,600 --> 00:26:48,700 vou matar você! 146 00:26:51,400 --> 00:26:54,700 Naquela noite, ele não conseguiu dormir. 147 00:26:55,400 --> 00:26:59,500 O intoxicante poder do aroma da garota,de repente,deixou claro... 148 00:26:59,900 --> 00:27:04,600 por que ele havia sobrevivido de modo tão tenaz e selvagem. 149 00:27:05,900 --> 00:27:10,800 O significado e objetivo de sua vida infeliz tinham um destino maior. 150 00:27:12,000 --> 00:27:14,800 Ele aprenderia a preservar os aromas... 151 00:27:15,100 --> 00:27:19,400 para nunca mais perder uma beleza tão sublime. 152 00:27:43,500 --> 00:27:47,600 Havia uma dúzia de perfumistas em Paris naquela época. 153 00:27:48,300 --> 00:27:52,400 Um deles,o outrora famoso italiano Giuseppe Baldini... 154 00:27:52,800 --> 00:27:56,000 montara um negócio no centro da Pont-au-Change... 155 00:27:56,400 --> 00:27:59,900 quando chegou a Paris, 3O anos antes. 156 00:28:00,300 --> 00:28:02,700 É verdade que,numa certa época de sua juventude... 157 00:28:03,000 --> 00:28:06,200 Baldini criara vários perfumes ótimos... 158 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 aos quais ele devia sua fortuna. 159 00:28:10,300 --> 00:28:14,800 Mas agora Baldini estava ultrapassado, fora de moda... 160 00:28:15,200 --> 00:28:19,000 e passava seus dias esperando clientes que não vinham mais. 161 00:28:21,000 --> 00:28:23,100 -Chénier. Você chegou. -Sr. Baldini. 162 00:28:23,400 --> 00:28:25,100 Ponha sua peruca. 163 00:28:25,300 --> 00:28:27,400 Ponha sua peruca. 164 00:28:29,100 --> 00:28:30,500 Vai sair? 165 00:28:30,800 --> 00:28:32,700 Quero ficar algumas horas no meu ateliê... 166 00:28:33,000 --> 00:28:35,600 e não quero ser importunado em hipótese alguma. 167 00:28:35,900 --> 00:28:37,400 Vai criar um novo perfume, Sr. Baldini? 168 00:28:38,300 --> 00:28:40,500 Exato. Para o conde Verhamont. 169 00:28:41,000 --> 00:28:42,900 Ele pediu algo do tipo... 170 00:28:43,300 --> 00:28:46,700 acho que ele disse que se chamava Amor e Psique... 171 00:28:47,500 --> 00:28:50,200 daquele trapaceiro da rua Saint Andre des Arts. 172 00:28:50,600 --> 00:28:54,200 -Pélissier? -Pélissier, ele mesmo. 173 00:28:55,400 --> 00:28:57,400 Amor e Psique! 174 00:29:01,700 --> 00:29:03,300 -Você conhece? -Sim. 175 00:29:03,900 --> 00:29:05,800 Esse aroma está em toda parte hoje em dia. 176 00:29:07,000 --> 00:29:08,700 Em cada esquina. 177 00:29:09,900 --> 00:29:13,000 Aliás, acabei de comprar uma amostra. 178 00:29:15,400 --> 00:29:17,500 Caso queira experimentá-lo. 179 00:29:19,800 --> 00:29:23,000 Por que você acha que eu iria querer experimentá-lo? 180 00:29:24,700 --> 00:29:27,400 Tem razão. Não é nada de especial. 181 00:29:27,800 --> 00:29:28,900 Na verdade... 182 00:29:29,100 --> 00:29:31,000 é um aroma muito comum. 183 00:29:31,300 --> 00:29:34,000 Acho que o acorde de cabeça contém óleo de lima. 184 00:29:36,000 --> 00:29:39,500 É mesmo? E o acorde de coração? 185 00:29:40,200 --> 00:29:43,700 Flor de laranjeira. Eu acho. E... 186 00:29:44,100 --> 00:29:46,900 algália no acorde de fundo, mas não tenho certeza. 187 00:29:47,600 --> 00:29:51,100 Estou pouco ligando para o que Pélissier põe em seus perfumes. 188 00:29:51,900 --> 00:29:53,100 Naturalmente, senhor. 189 00:29:53,700 --> 00:29:57,300 E estou pensando em criar para o conde Verhamont alguma coisa... 190 00:29:57,700 --> 00:30:00,200 que cause um verdadeiro furor. 191 00:30:01,500 --> 00:30:02,800 Com certeza vai causar. 192 00:30:04,400 --> 00:30:08,200 Cuide da loja, Chénier, e não deixe ninguém se aproximar de mim. 193 00:30:08,600 --> 00:30:11,400 Inspiração requer paz e tranqüilidade. 194 00:30:12,700 --> 00:30:15,800 Teresa! Os lenços! 195 00:30:46,300 --> 00:30:47,200 Aqui estão os lenços. 196 00:30:48,000 --> 00:30:50,800 Obrigado. Obrigado. 197 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Precisa de mais alguma coisa? 198 00:30:56,600 --> 00:30:58,500 Inspiração, talvez. 199 00:30:58,800 --> 00:31:00,900 Ah, meu Giuseppe. 200 00:31:02,700 --> 00:31:05,600 Você ainda é o grande perfumista Baldini. 201 00:31:59,400 --> 00:32:00,800 Uma beleza! 202 00:32:01,100 --> 00:32:02,900 Maravilhoso. 203 00:32:06,600 --> 00:32:08,700 Ele conseguiu de novo. 204 00:32:14,600 --> 00:32:17,500 Óleo de lima. Sim, certamente. 205 00:32:20,700 --> 00:32:24,200 Flor de laranjeira... com certeza. 206 00:32:28,300 --> 00:32:30,500 E um punhadinho de cravos. 207 00:32:32,700 --> 00:32:34,600 Não. 208 00:32:35,400 --> 00:32:36,500 Ou será canela? 209 00:32:39,300 --> 00:32:40,900 Passou. 210 00:32:44,000 --> 00:32:45,700 Canela. 211 00:32:46,200 --> 00:32:47,100 Não é canela. 212 00:32:51,600 --> 00:32:52,700 Cravos. 213 00:32:53,100 --> 00:32:54,400 Não. 214 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Almíscar? Não. 215 00:32:58,300 --> 00:32:59,900 LIMA LARANJA 216 00:33:37,500 --> 00:33:41,000 -Quem está aí? -Sou do curtume de Grimal. 217 00:33:44,300 --> 00:33:45,900 Eu trouxe as peles que encomendou. 218 00:33:52,400 --> 00:33:54,200 Venha comigo. 219 00:33:59,800 --> 00:34:01,300 Por aqui. 220 00:34:35,300 --> 00:34:36,400 Aí. 221 00:34:36,800 --> 00:34:38,800 Ponha aí. 222 00:34:47,400 --> 00:34:49,300 Diga a seu patrão que as peles são boas. 223 00:34:49,600 --> 00:34:52,500 Nos próximos dias, passo lá para pagar. 224 00:34:53,400 --> 00:34:55,200 Sim, senhor. 225 00:35:01,200 --> 00:35:03,400 Quer fazer este couro cheirar bem, não? 226 00:35:05,500 --> 00:35:07,000 Sim, claro. E vai cheirar. 227 00:35:07,900 --> 00:35:09,900 Com Amor e Psique, de Pélissier? 228 00:35:14,800 --> 00:35:18,800 O que o faz pensar que eu usaria o perfume de uma outra pessoa? 229 00:35:19,900 --> 00:35:21,000 Está impregnado dele. 230 00:35:21,500 --> 00:35:23,300 Está em sua testa, seu nariz, suas mãos. 231 00:35:23,600 --> 00:35:27,200 Amor e Psique é ruim. Há muito alecrim nele... 232 00:35:27,600 --> 00:35:29,300 e também muito... 233 00:35:30,600 --> 00:35:32,900 disto e disto. 234 00:35:35,700 --> 00:35:38,800 Bergamota... e patchuli? 235 00:35:39,300 --> 00:35:40,300 Pa... 236 00:35:41,100 --> 00:35:43,700 -Patchuli. -Patchuli. 237 00:35:49,000 --> 00:35:50,800 O que mais? 238 00:35:53,800 --> 00:35:55,200 Isso e isso. 239 00:35:56,700 --> 00:35:57,700 Isso e isso. 240 00:36:07,700 --> 00:36:09,500 Flor de laranjeira... 241 00:36:10,700 --> 00:36:12,000 lima... 242 00:36:13,400 --> 00:36:15,300 ...almíscar. -Alecrim. 243 00:36:18,100 --> 00:36:21,100 -E cravos. -E isto. 244 00:36:29,900 --> 00:36:32,500 -Estoraque? -Também tem isso. 245 00:36:32,800 --> 00:36:33,900 -Estoraque? -Estoraque. 246 00:36:34,300 --> 00:36:35,800 -Estoraque? -Estoraque. 247 00:36:42,600 --> 00:36:44,900 Parece ter o nariz apurado, rapaz. Mas... 248 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Meu nariz conhece todos os odores do mundo. 249 00:36:47,900 --> 00:36:50,400 É o melhor nariz de Paris, só não sei os nomes. 250 00:36:50,700 --> 00:36:53,900 -Preciso aprender todos os nomes. -Não! Já chega! 251 00:36:54,200 --> 00:36:58,100 Não me interrompa quando falo. Você é impertinente e insolente! 252 00:36:59,200 --> 00:37:01,800 Nem eu conheço todos os aromas! 253 00:37:03,900 --> 00:37:06,800 Claro que sei há algum tempo quais os ingredientes de Amor e Psique. 254 00:37:07,100 --> 00:37:11,400 Mas, para descobrir, só é preciso um nariz razoável, nada mais. 255 00:37:13,300 --> 00:37:17,200 Mas é preciso a habilidade de um verdadeiro perfumista... 256 00:37:17,600 --> 00:37:19,300 para detectar a fórmula exata. 257 00:37:19,800 --> 00:37:24,300 Quais notas, quais acordes e em que medidas exatas. 258 00:37:26,000 --> 00:37:29,800 Pode me dizer a fórmula exata de Amor e Psique? 259 00:37:31,800 --> 00:37:33,200 Melhor nariz de Paris. 260 00:37:38,900 --> 00:37:40,900 Fale! 261 00:37:41,500 --> 00:37:45,000 Você não pode, certo? E vou lhe dizer por quê. 262 00:37:46,000 --> 00:37:49,100 Porque o talento não significa quase nada. 263 00:37:50,800 --> 00:37:55,400 Já a experiência adquirida com humildade e trabalho árduo... 264 00:37:56,000 --> 00:37:58,200 significa tudo. 265 00:38:01,600 --> 00:38:04,100 Não sei o que é uma fórmula... 266 00:38:04,700 --> 00:38:07,600 mas posso fazer Amor e Psique para o senhor já. 267 00:38:08,800 --> 00:38:11,600 E acha que eu deixaria você trabalhar no meu laboratório... 268 00:38:12,000 --> 00:38:15,200 usando óleos essenciais que valem uma fortuna? Você? 269 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 -Sim. -Agora, preste atenção! 270 00:38:22,400 --> 00:38:23,900 Qual é seu nome, afinal? 271 00:38:26,100 --> 00:38:27,600 Jean Baptiste Grenouille. 272 00:38:30,600 --> 00:38:33,200 Está bem, Jean Baptiste Grenouille. 273 00:38:35,000 --> 00:38:38,000 Terá a oportunidade neste instante de provar sua afirmação. 274 00:38:38,400 --> 00:38:40,800 Seu fracasso total também será uma oportunidade para você... 275 00:38:41,100 --> 00:38:44,500 ...aprender a virtude da humildade. -Quanto quer que eu faça? 276 00:38:44,900 --> 00:38:46,400 Quanto de quê? 277 00:38:46,700 --> 00:38:49,000 Quanto de Amor e Psique quer? 278 00:38:51,400 --> 00:38:52,800 Posso encher este frasco? 279 00:38:53,000 --> 00:38:55,700 Não, não pode! 280 00:39:04,700 --> 00:39:07,400 -Pode encher este. -Sim, mestre. 281 00:39:10,400 --> 00:39:12,600 Mas, mestre Baldini... 282 00:39:13,200 --> 00:39:15,600 tem que me deixar fazer do meu jeito. 283 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 Como quiser. 284 00:39:24,500 --> 00:39:26,500 Não derrube isso! É álcool puro! 285 00:39:26,900 --> 00:39:28,900 Quer pôr fogo no prédio todo? 286 00:39:31,700 --> 00:39:33,400 Tem que medir primeiro. 287 00:40:22,300 --> 00:40:25,800 Pare! Pare com isso! Já chega! Basta! 288 00:40:26,200 --> 00:40:27,300 Você não sabe nada! 289 00:40:27,900 --> 00:40:30,600 Óleos essenciais têm que ser misturados antes. 290 00:40:31,000 --> 00:40:32,600 Depois, acrescenta-se o álcool. 291 00:40:32,900 --> 00:40:35,800 E jamais um perfume deve ser chacoalhado assim! 292 00:40:36,300 --> 00:40:40,300 Eu devia estar louco para ouvir suas idiotices! 293 00:40:41,800 --> 00:40:43,500 Está pronto. 294 00:41:13,500 --> 00:41:15,500 Minha nossa! 295 00:41:29,100 --> 00:41:31,400 É o Amor e Psique! 296 00:41:32,300 --> 00:41:34,300 Mas não é um bom perfume. 297 00:41:36,300 --> 00:41:39,800 Se me permitir de novo, vou torná-lo bem melhor. 298 00:42:54,900 --> 00:42:57,000 Este, sim, é um perfume muito bom. 299 00:43:03,900 --> 00:43:06,000 Não quer sentir o cheiro dele? 300 00:43:06,300 --> 00:43:10,700 Não estou com vontade agora. Tenho outras coisas em mente. Agora vá. 301 00:43:12,900 --> 00:43:14,900 -Mas, mestre... -Vá! Agora! 302 00:43:30,400 --> 00:43:33,300 Posso trabalhar para o senhor? Posso? 303 00:43:35,400 --> 00:43:38,900 -Eu vou pensar. -Mestre! 304 00:43:39,500 --> 00:43:42,300 Preciso aprender a manter os odores! 305 00:43:44,200 --> 00:43:45,200 O quê? 306 00:43:46,400 --> 00:43:47,900 Pode me ensinar isso? 307 00:43:49,200 --> 00:43:51,000 Vou ter de pensar. Agora, vá. 308 00:44:37,900 --> 00:44:39,900 Amo você. 309 00:44:45,900 --> 00:44:47,500 Eu lhe dou 5O francos por ele. 310 00:44:47,800 --> 00:44:51,700 O que eu falei? Ponha seu ínfimo peso atrás disso e empurre! 311 00:44:52,100 --> 00:44:55,500 -Continuem puxando! -Empurrem com força! 312 00:44:55,800 --> 00:44:57,500 Grenouille! 313 00:44:57,800 --> 00:45:01,000 A transação de Grimal teve um efeito profundo nas três partes. 314 00:45:01,300 --> 00:45:03,200 Ei, cuidado! 315 00:45:06,200 --> 00:45:09,300 Não menos profundo sobre o Sr. Grimal. 316 00:45:12,200 --> 00:45:15,300 Quanto a Giuseppe Baldini, a aquisição de Grenouille... 317 00:45:15,600 --> 00:45:18,700 milagrosamente transformou seu negócio fracassado... 318 00:45:19,100 --> 00:45:21,600 superando até sua antiga glória. 319 00:45:29,900 --> 00:45:32,300 E,para Jean Baptiste, finalmente... 320 00:45:32,600 --> 00:45:36,800 os segredos da arte da perfumaria começaram a ser desvendados. 321 00:45:40,300 --> 00:45:41,900 Ele é um gênio! 322 00:45:42,200 --> 00:45:43,200 É magnífico! 323 00:45:43,500 --> 00:45:45,800 Agora,preste atenção ao que eu lhe digo. 324 00:45:46,100 --> 00:45:49,100 Assim como o acorde musical, o do perfume contém... 325 00:45:49,400 --> 00:45:51,300 quatro essências ou notas... 326 00:45:51,500 --> 00:45:54,700 cuidadosamente selecionadas pela sua afinidade harmônica. 327 00:45:55,000 --> 00:45:57,700 Cada perfume contém três acordes: 328 00:45:58,100 --> 00:46:00,100 de cabeça, de coração e de fundo... 329 00:46:00,600 --> 00:46:02,900 precisando de um total de doze notas. 330 00:46:03,800 --> 00:46:06,500 O acorde de cabeça contém a primeira impressão... 331 00:46:06,800 --> 00:46:10,400 durando alguns minutos antes de dar lugar ao acorde de coração... 332 00:46:10,800 --> 00:46:14,100 o tema do perfume, que dura várias horas. 333 00:46:14,400 --> 00:46:17,200 Finalmente, o acorde de fundo... 334 00:46:17,500 --> 00:46:21,200 o rastro do perfume, que dura vários dias. 335 00:46:25,600 --> 00:46:30,200 Por sinal, os egípcios achavam que só se cria um perfume original... 336 00:46:30,600 --> 00:46:32,900 adicionando uma nota extra... 337 00:46:33,200 --> 00:46:35,100 uma essência final... 338 00:46:35,800 --> 00:46:40,000 que vai se destacar e dominar as demais. 339 00:46:42,400 --> 00:46:46,700 Diz a lenda que uma ânfora foi encontrada no túmulo de um faraó... 340 00:46:47,100 --> 00:46:50,600 e, quando foi aberta, um perfume foi liberado. 341 00:46:50,900 --> 00:46:53,600 Depois de milhares de anos... 342 00:46:53,900 --> 00:46:57,700 um perfume de uma beleza tão sutil, mas com tanto poder... 343 00:46:58,100 --> 00:47:00,900 que, por um momento... 344 00:47:01,100 --> 00:47:05,600 cada pessoa na terra achou que estivesse no paraíso. 345 00:47:07,300 --> 00:47:10,400 Doze essências puderam ser identificadas... 346 00:47:11,100 --> 00:47:12,500 mas a décima terceira... 347 00:47:13,400 --> 00:47:15,000 a vital... 348 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 nunca pôde ser determinada. 349 00:47:20,700 --> 00:47:21,400 Por que não? 350 00:47:23,900 --> 00:47:27,000 Por que não? Como assim, por que não? 351 00:47:27,500 --> 00:47:30,200 Porque é uma lenda, imbecil. 352 00:47:31,400 --> 00:47:32,500 O que é uma lenda? 353 00:47:35,200 --> 00:47:36,800 Esqueça. 354 00:48:18,800 --> 00:48:21,000 Jean Baptiste. Jean Baptiste? 355 00:48:27,100 --> 00:48:29,500 -O que houve? -Mestre... 356 00:48:30,600 --> 00:48:32,800 eu tenho que aprender a capturar o aroma. 357 00:48:35,700 --> 00:48:37,000 Do que está falando? 358 00:48:37,600 --> 00:48:41,800 Preciso aprender a capturar o aroma e reprisar para sempre. 359 00:48:42,500 --> 00:48:43,800 Quer dizer ''preservar''. 360 00:48:44,000 --> 00:48:47,500 -Sim, tem que me ensinar isso. -Certo. Acalme-se, rapaz. 361 00:48:48,400 --> 00:48:49,800 Acalme-se. 362 00:48:50,200 --> 00:48:52,000 Temos muito trabalho a fazer. 363 00:48:53,400 --> 00:48:56,400 ''A alma dos seres é o aroma deles.'' 364 00:48:57,200 --> 00:48:59,200 O senhor disse isso, mestre. 365 00:49:00,300 --> 00:49:01,600 Eu disse? 366 00:49:01,800 --> 00:49:03,900 Faço quantos perfumes o senhor quiser... 367 00:49:04,200 --> 00:49:08,500 mas tem de me ensinar a capturar o odor de todas as coisas. 368 00:49:10,000 --> 00:49:11,800 Pode fazer isso? 369 00:49:13,000 --> 00:49:14,800 Bem... naturalmente. 370 00:49:15,100 --> 00:49:17,700 Ensine-me tudo o que sabe... 371 00:49:20,700 --> 00:49:23,300 e eu lhe faço o melhor perfume do mundo. 372 00:49:41,100 --> 00:49:42,700 Imagine, Jean Baptiste... 373 00:49:43,300 --> 00:49:45,600 dez mil rosas... 374 00:49:45,900 --> 00:49:49,700 para produzir apenas uma onça de óleo essencial. 375 00:49:50,100 --> 00:49:52,500 -É a última. -Agora... 376 00:49:53,100 --> 00:49:57,700 mantenha arejado, senão as pétalas de baixo vão cozinhar... 377 00:49:58,100 --> 00:50:01,700 enquanto preparo o alambique. E cuidado para não danificá-las. 378 00:50:02,100 --> 00:50:05,100 Temos que deixá-las morrer com seu aroma intacto. 379 00:50:24,300 --> 00:50:27,200 Perfeito. Agora, ajude-me aqui. 380 00:50:41,100 --> 00:50:42,700 A temperatura é vital. 381 00:50:43,000 --> 00:50:46,300 Quando o mercúrio está aqui, a temperatura está correta... 382 00:50:46,600 --> 00:50:49,400 e o óleo vai subir gradativamente. 383 00:50:51,000 --> 00:50:52,800 Observe que este mecanismo... 384 00:50:53,100 --> 00:50:56,600 é uma notável invenção de minha autoria. 385 00:50:57,000 --> 00:50:59,800 Você vai observar como a água fria... 386 00:51:00,400 --> 00:51:03,400 é bombeada por aqui... 387 00:51:03,900 --> 00:51:06,000 permitindo que a essência... 388 00:51:06,300 --> 00:51:10,600 se condense aqui, até finalmente... 389 00:51:12,100 --> 00:51:13,100 aparecer... 390 00:51:14,900 --> 00:51:16,300 aqui. 391 00:51:17,100 --> 00:51:20,200 Naturalmente, na encosta de Grasse... 392 00:51:20,500 --> 00:51:23,600 bastava um fole para bombear ar puro. 393 00:51:24,600 --> 00:51:27,900 Ah, Grasse! Que cidade! 394 00:51:29,800 --> 00:51:32,100 A Roma dos aromas. 395 00:51:32,700 --> 00:51:35,500 A Terra Prometida do perfume. 396 00:51:36,900 --> 00:51:41,200 Nenhum homem tem o direito de se chamar de perfumista... 397 00:51:41,600 --> 00:51:45,800 a menos que tenha provado seu valor naquele lugar sagrado. 398 00:51:48,700 --> 00:51:51,100 Não se preocupe, acontece o tempo todo. 399 00:51:53,000 --> 00:51:54,800 A Grasse! 400 00:52:12,400 --> 00:52:14,200 Mestre. 401 00:52:14,900 --> 00:52:16,700 Veja. 402 00:52:21,400 --> 00:52:23,800 A verdadeira alma da rosa. 403 00:53:17,900 --> 00:53:18,900 Jean Baptiste. 404 00:53:22,600 --> 00:53:23,400 O que houve? 405 00:53:24,900 --> 00:53:26,700 Jean Baptiste. 406 00:53:29,800 --> 00:53:31,000 O que você fez? 407 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 -O senhor mentiu. -O quê? 408 00:53:34,700 --> 00:53:36,300 O senhor mentiu para mim. 409 00:53:37,000 --> 00:53:40,300 Como você se atreve a falar assim comigo? 410 00:53:41,100 --> 00:53:43,800 Disse que eu podia capturar o aroma de qualquer coisa. 411 00:53:44,600 --> 00:53:46,100 E você pode. 412 00:53:50,400 --> 00:53:51,500 Que cheiro está sentindo? 413 00:53:52,800 --> 00:53:54,900 Que cheiro está sentindo? 414 00:53:59,600 --> 00:54:00,600 Nenhum. 415 00:54:03,900 --> 00:54:05,800 Que cheiro esperava sentir? 416 00:54:06,000 --> 00:54:07,700 De vidro. 417 00:54:08,000 --> 00:54:09,700 Mas vidro não tem cheiro. 418 00:54:10,100 --> 00:54:12,600 Claro que tem. O que é isto? 419 00:54:17,300 --> 00:54:19,200 Não sinto nenhum cheiro. 420 00:54:20,000 --> 00:54:21,900 -Chega! -Deveria cheirar a cobre! 421 00:54:22,200 --> 00:54:24,100 Já chega! 422 00:54:26,100 --> 00:54:29,600 Estava tentando destilar o odor de cobre? 423 00:54:30,200 --> 00:54:33,100 Ferro? Vidro? Cobre? 424 00:54:37,500 --> 00:54:39,300 O que mais você tentou? 425 00:54:43,100 --> 00:54:44,100 Não! 426 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 Minha Nossa! Você ficou completamente louco? 427 00:54:49,300 --> 00:54:51,200 Você disse que eu devia fazer experimentos. 428 00:54:51,800 --> 00:54:53,100 ''Experimentos''? 429 00:54:53,400 --> 00:54:57,000 Experimentos, mas não com o gato! 430 00:55:00,000 --> 00:55:01,900 Que espécie de ser humano é você? 431 00:55:02,800 --> 00:55:04,300 Você não sabe nada? 432 00:55:04,500 --> 00:55:06,700 Não pode destilar o aroma de um gato... 433 00:55:07,000 --> 00:55:09,100 tampouco o meu ou o seu. 434 00:55:20,400 --> 00:55:23,600 -Não posso? -É claro que não! 435 00:55:30,500 --> 00:55:32,500 -Ele está em ''stadio ultimo''. -O quê? 436 00:55:32,800 --> 00:55:35,500 -Ele está morrendo. -Não pode fazer nada? 437 00:55:35,800 --> 00:55:37,700 -Receio que não. -Não! 438 00:55:38,000 --> 00:55:41,200 -Ele não pode morrer. -Meus honorários são 5O francos. 439 00:55:41,500 --> 00:55:45,900 5O francos? Seu charlatão! Nem pode identificar a doença. 440 00:55:46,300 --> 00:55:47,900 Eu posso, sim. 441 00:55:49,100 --> 00:55:53,600 Meu Deus. Jean Baptiste. Meu Deus. 442 00:55:54,500 --> 00:55:59,000 Não pode fazer isso comigo. Por favor, não morra. 443 00:55:59,600 --> 00:56:01,800 Agora não. Ainda não. 444 00:56:08,500 --> 00:56:11,600 Meu Deus. Por quê? 445 00:56:12,900 --> 00:56:14,900 Existe... 446 00:56:19,000 --> 00:56:21,000 algum outro modo... 447 00:56:22,400 --> 00:56:25,400 de preservar um odor que não por destilação? 448 00:56:25,700 --> 00:56:27,100 Jean Baptiste? 449 00:56:32,400 --> 00:56:33,900 Existe, mestre? 450 00:56:35,200 --> 00:56:38,300 Bem, sim, eu creio que existe. 451 00:56:40,000 --> 00:56:41,700 Qual é? 452 00:56:43,800 --> 00:56:47,900 É conhecido como a misteriosa arte de ''enfleurage''. 453 00:56:50,400 --> 00:56:52,100 Pode me ensinar? 454 00:56:55,300 --> 00:56:58,600 Nem eu conheço bem os segredos do processo. 455 00:57:01,500 --> 00:57:04,100 Mas eu poderia aprender em Grasse? 456 00:57:04,800 --> 00:57:06,500 Bom... 457 00:57:06,800 --> 00:57:08,500 Poderia? 458 00:57:13,900 --> 00:57:16,400 Em que outro lugar senão em Grasse? 459 00:57:23,300 --> 00:57:25,800 Em uma semana, Grenouille estava bem de novo... 460 00:57:26,100 --> 00:57:28,300 mas, para ir a Grasse e arrumar um emprego... 461 00:57:28,600 --> 00:57:30,800 ele precisava de documentos de aprendiz. 462 00:57:31,500 --> 00:57:33,500 Baldini concordou em providenciá-los... 463 00:57:33,800 --> 00:57:35,400 com a condição de Grenouille lhe deixar... 464 00:57:35,700 --> 00:57:39,400 nada menos que cem fórmulas de novos perfumes. 465 00:57:40,500 --> 00:57:44,300 Grenouille não se importou. Ele podia ter-lhe dado mil. 466 00:57:50,600 --> 00:57:54,600 Na manhã em que Grenouille partiu, Baldini estava satisfeito. 467 00:57:55,000 --> 00:57:59,000 Finalmente, sentia-se recompensado por tantos anos de trabalho árduo. 468 00:57:59,600 --> 00:58:02,400 Não se lembrava de ter tido um dia mais feliz. 469 00:58:03,000 --> 00:58:05,900 Profundamente satisfeito, ele dormiu... 470 00:58:06,400 --> 00:58:09,100 e não acordou mais nesta vida. 471 00:58:28,700 --> 00:58:33,500 Quanto mais Grenouille se afastava da cidade,mais feliz se sentia. 472 00:58:34,000 --> 00:58:38,300 O ar ia ficando cada vez mais claro, mais puro,mais limpo... 473 00:58:39,000 --> 00:58:42,400 e, finalmente, ele podia respirar à vontade. 474 00:58:45,700 --> 00:58:48,600 Havia duas formas de chegar a Grasse: 475 00:58:49,100 --> 00:58:52,200 a primeira seguia as estradas tortuosas pelas aldeias; 476 00:58:52,500 --> 00:58:57,700 a segunda levava até Provença pelas colinas e montanhas. 477 00:58:58,900 --> 00:59:01,000 A escolha foi muito fácil. 478 00:59:05,100 --> 00:59:10,100 Seu nariz o levava cada vez mais para o alto,longe da humanidade. 479 00:59:10,600 --> 00:59:15,900 Cada vez mais para o pólo magnético da maior solidão possível. 480 00:59:54,700 --> 00:59:59,100 Ele precisou de um tempo para crer que havia achado um lugar... 481 00:59:59,500 --> 01:00:02,700 onde o aroma estava quase ausente. 482 01:00:07,600 --> 01:00:12,500 Por toda parte,havia apenas o aroma sereno de pedra morta. 483 01:00:15,400 --> 01:00:18,600 Algo de sagrado envolvia esse lugar. 484 01:00:22,400 --> 01:00:25,500 Não mais distraído por nada externo... 485 01:00:25,800 --> 01:00:30,100 ele pode finalmente se deliciar em sua própria existência... 486 01:00:31,900 --> 01:00:34,600 e achou isso esplêndido. 487 01:00:42,700 --> 01:00:46,700 Após algum tempo,quase esqueceu de seus planos e obsessões... 488 01:00:48,300 --> 01:00:51,700 e,na verdade, isso podia ter acontecido. 489 01:01:07,000 --> 01:01:08,000 Olá. 490 01:01:12,300 --> 01:01:13,900 Olá. 491 01:01:16,500 --> 01:01:18,000 Olá. 492 01:01:35,800 --> 01:01:38,100 Havia mil odores nas roupas dele. 493 01:01:38,400 --> 01:01:41,200 Odor de areia, de pedra,de musgo. 494 01:01:41,500 --> 01:01:44,300 Até o odor da lingüiça que havia comido semanas atrás. 495 01:01:44,600 --> 01:01:47,200 Só um odor não estava presente. 496 01:01:50,400 --> 01:01:52,200 Seu próprio odor. 497 01:02:29,000 --> 01:02:33,700 Pela primeira vez na vida, ele percebeu não ter odor próprio. 498 01:02:35,800 --> 01:02:39,900 E que a vida toda ele havia sido insignificante para todos. 499 01:02:40,900 --> 01:02:44,900 O que ele sentia agora era o medo do próprio esquecimento. 500 01:02:45,500 --> 01:02:49,200 Era como se ele não existisse. 501 01:02:54,800 --> 01:02:59,100 Assim que amanheceu, Grenouille tinha um novo plano. 502 01:02:59,500 --> 01:03:02,200 Ele Ia continuar sua viagem a Grasse. 503 01:03:02,700 --> 01:03:08,000 Lá, mostraria ao mundo não só que ele existia,que era alguém... 504 01:03:08,500 --> 01:03:11,100 mas que ele era excepcional. 505 01:03:15,000 --> 01:03:16,700 E,com essa decisão... 506 01:03:17,100 --> 01:03:21,400 parecia que os deuses haviam por fim começado a sorrir pra ele. 507 01:04:43,500 --> 01:04:45,200 Entre. 508 01:07:49,000 --> 01:07:50,400 Laura. 509 01:07:58,100 --> 01:07:59,800 Laura. 510 01:08:00,000 --> 01:08:02,000 Já vou, papai. 511 01:08:38,500 --> 01:08:40,800 Nunca vi você aqui antes. 512 01:08:42,500 --> 01:08:44,200 É minha primeira temporada. 513 01:08:45,600 --> 01:08:47,500 Colher junto é sempre mais divertido. 514 01:08:49,200 --> 01:08:51,100 Dizem que você colhe tudo o que encontra. 515 01:09:35,800 --> 01:09:39,500 Idiota! Quantas vezes já falei para não enfiar as flores... 516 01:09:40,100 --> 01:09:41,400 como se estivesse recheando uma galinha? 517 01:09:43,400 --> 01:09:44,500 Veja como Grenouille faz. 518 01:09:47,100 --> 01:09:49,600 Veja com que habilidade ele as manuseia. 519 01:09:50,000 --> 01:09:53,200 A arte de ''enfleurage'' está em deixar as flores morrer lentamente... 520 01:09:53,600 --> 01:09:55,300 em seu sono. 521 01:09:55,900 --> 01:10:00,500 Tratá-las como tratariam uma dama. Não concorda comigo, Druot? 522 01:10:01,100 --> 01:10:02,500 Se a senhora está dizendo. 523 01:10:05,500 --> 01:10:08,000 Você. Vá verificar as flores de junquilho. 524 01:10:11,900 --> 01:10:13,100 Elas precisam de mais tempo. 525 01:10:16,100 --> 01:10:17,800 Faça o que eu digo! 526 01:11:02,000 --> 01:11:03,700 Pare com isso! 527 01:11:04,400 --> 01:11:06,800 -Não estou com vontade. -Tem certeza? 528 01:11:08,300 --> 01:11:10,000 Claro que tenho. 529 01:11:16,400 --> 01:11:17,900 Eu disse... 530 01:11:20,500 --> 01:11:22,200 não! 531 01:11:33,300 --> 01:11:35,200 Como queira! 532 01:11:38,200 --> 01:11:39,900 Lucien? 533 01:11:43,100 --> 01:11:46,000 -Ponha a escada de volta! -Ponha você! 534 01:11:58,100 --> 01:12:00,000 Lucien? 535 01:12:02,600 --> 01:12:04,300 Lucien! 536 01:12:15,100 --> 01:12:16,800 Lucien? 537 01:12:19,500 --> 01:12:21,400 Lucien? 538 01:12:39,800 --> 01:12:41,400 Lucien? 539 01:13:38,400 --> 01:13:42,400 Tuberosas para a Sra. Arnulfi. Ela está aqui? 540 01:13:46,400 --> 01:13:47,300 Está ocupada. 541 01:13:55,200 --> 01:13:57,600 É um desperdício fervê-las. 542 01:13:58,900 --> 01:14:00,800 Ou seja lá o que for que faz com elas. 543 01:14:06,100 --> 01:14:08,000 O que você faz com elas? 544 01:14:09,300 --> 01:14:11,200 Aqueço em banha. 545 01:14:11,700 --> 01:14:13,400 Por quê? 546 01:14:13,700 --> 01:14:15,700 A banha absorve o aroma delas. 547 01:14:16,100 --> 01:14:17,800 E depois? 548 01:14:19,400 --> 01:14:22,000 Eu esfrio, formando uma pomada. 549 01:14:22,600 --> 01:14:23,800 E... 550 01:14:24,100 --> 01:14:27,500 então, eu filtro antes de... 551 01:14:31,800 --> 01:14:33,600 Antes do quê? 552 01:14:33,900 --> 01:14:38,300 De adicionar álcool e essências pra fazer um perfume. Não toque em nada. 553 01:14:44,300 --> 01:14:45,300 O que tem ali dentro? 554 01:14:46,900 --> 01:14:48,800 Nada. Só flores. 555 01:14:49,100 --> 01:14:50,100 -Posso olhar? -Não. 556 01:14:50,900 --> 01:14:53,000 Agora não. Tenho trabalho. Precisa sair. 557 01:14:53,300 --> 01:14:54,300 Vai, deixe-me olhar. 558 01:14:54,800 --> 01:14:56,800 -Não mexa! -Minhas tuberosas. 559 01:14:59,100 --> 01:15:01,800 -Bom dia, senhora. -Bom dia. 560 01:15:05,300 --> 01:15:06,800 Por que cobriu o tanque? 561 01:15:08,900 --> 01:15:10,300 É um experimento. 562 01:15:11,400 --> 01:15:13,100 Para... 563 01:15:13,600 --> 01:15:17,600 proteger os botões da luz do dia. Para preservar melhor o aroma. 564 01:15:19,300 --> 01:15:21,500 Se você está dizendo. 565 01:15:23,000 --> 01:15:24,300 Venha comigo. 566 01:15:24,700 --> 01:15:26,000 Vou pagar o que devo ao seu patrão. 567 01:15:28,800 --> 01:15:30,700 ''Para preservar melhor o aroma delas''? 568 01:15:45,500 --> 01:15:47,000 Não sinto muito cheiro. 569 01:15:53,500 --> 01:15:57,600 Não. Então, meu experimento foi um fracasso. 570 01:16:00,900 --> 01:16:04,400 Desperdice o seu tempo, não o nosso. 571 01:16:16,900 --> 01:16:18,400 Quanto preciso pagar... 572 01:16:20,900 --> 01:16:22,300 para ficar com você? 573 01:16:23,100 --> 01:16:25,100 Depende do que você quer. 574 01:16:39,100 --> 01:16:41,100 O que é essa coisa aí? 575 01:16:43,800 --> 01:16:45,500 Estou criando um perfume. 576 01:16:48,900 --> 01:16:50,700 Deite-se, por favor. 577 01:17:10,100 --> 01:17:12,000 Isso é horrível. 578 01:17:13,000 --> 01:17:14,400 É só banha. 579 01:17:15,000 --> 01:17:17,100 Para absorver seu aroma. 580 01:17:17,500 --> 01:17:19,700 Criando um perfume, hein? 581 01:17:20,000 --> 01:17:23,600 Vamos, admita, isso excita você, não é mesmo? 582 01:17:24,100 --> 01:17:25,700 Não é? 583 01:17:26,300 --> 01:17:27,600 Eu aprecio meu trabalho. 584 01:17:29,900 --> 01:17:32,000 Deixe o braço parado. 585 01:17:39,300 --> 01:17:41,100 Não pense que vai me amarrar. 586 01:17:42,600 --> 01:17:44,200 Estique o braço, por favor. 587 01:17:52,400 --> 01:17:55,200 -Já conheci homens estranhos... -Apenas... 588 01:17:56,200 --> 01:17:58,300 relaxe. 589 01:18:05,000 --> 01:18:07,200 Santo Deus! O que é isso? 590 01:18:10,200 --> 01:18:12,200 É só para raspar a banha. 591 01:18:12,500 --> 01:18:14,100 -Você está louco? -Falei para relaxar. 592 01:18:14,400 --> 01:18:15,900 Você vai estragar tudo. 593 01:18:16,900 --> 01:18:20,500 Se ficar com medo, vai feder e seu perfume ficará estragado. 594 01:18:20,800 --> 01:18:22,800 Já chega. 595 01:18:23,500 --> 01:18:26,300 Saia! Tome, pegue seu dinheiro. 596 01:18:27,000 --> 01:18:30,300 Pensa que sou um ganso de Natal para me regar com gordura? 597 01:18:30,600 --> 01:18:32,500 Saia daqui! 598 01:21:58,600 --> 01:22:01,700 Depressa, apague antes que as rosas derretam. 599 01:22:02,100 --> 01:22:04,800 -Rosas não derretem, papai. -Estas derretem. 600 01:22:19,500 --> 01:22:21,700 Agora quero propor um brinde... 601 01:22:22,300 --> 01:22:26,400 ao nosso convidado de honra, o marquês de Montesquieu. 602 01:22:27,200 --> 01:22:29,600 Que nosso negócio continue a prosperar. 603 01:22:29,900 --> 01:22:31,600 -Saúde! -Saúde! 604 01:22:35,100 --> 01:22:38,500 Agradeço a todos vocês e peço a honra... 605 01:22:38,900 --> 01:22:42,300 de ser o primeiro a dar os parabéns à sua bela filha... 606 01:22:42,600 --> 01:22:45,500 e lhe dar um presente como prova do meu afeto. 607 01:22:53,000 --> 01:22:54,800 É lindo. 608 01:23:05,200 --> 01:23:07,600 -Esplêndido. -Lindo. 609 01:23:11,500 --> 01:23:13,500 Estou perplexa, Excelência. 610 01:23:13,800 --> 01:23:15,500 ''Excelência''? 611 01:23:15,900 --> 01:23:19,100 Esperava que entre nós já houvesse mais intimidade. 612 01:23:22,500 --> 01:23:23,600 Vamos brincar de esconde-esconde. 613 01:23:24,200 --> 01:23:27,300 Sim! Mas todo mundo tem de brincar. 614 01:23:29,500 --> 01:23:31,300 Os homens pegam as mulheres. 615 01:23:33,400 --> 01:23:35,600 Muito bem! Muito bem! 616 01:23:38,500 --> 01:23:40,500 Albine! Espere! 617 01:25:10,000 --> 01:25:12,000 Ponha-me no chão. Por favor. 618 01:25:17,100 --> 01:25:18,800 Não tem como fugir. 619 01:25:49,200 --> 01:25:51,600 Acabou a brincadeira, pessoal. 620 01:25:53,500 --> 01:25:55,100 Laura! 621 01:25:56,400 --> 01:25:58,700 Hora de voltar para dentro. 622 01:26:22,500 --> 01:26:24,300 Laura! 623 01:26:42,000 --> 01:26:45,500 Albine! Françoise! 624 01:26:50,300 --> 01:26:52,300 Laura, você viu as gêmeas? 625 01:26:52,800 --> 01:26:54,900 Desde que começou a brincadeira, não. 626 01:26:57,700 --> 01:27:00,200 Albine! Françoise! 627 01:27:10,700 --> 01:27:13,800 -Albine! Françoise! -Jacques. 628 01:27:15,600 --> 01:27:17,100 Vá por aqui. 629 01:27:17,400 --> 01:27:18,600 Vocês dois, venham comigo. 630 01:27:18,900 --> 01:27:20,800 Excelência? 631 01:27:22,000 --> 01:27:22,800 Por aqui. 632 01:27:23,800 --> 01:27:25,600 Albine! 633 01:27:27,700 --> 01:27:28,500 Albine! 634 01:27:28,800 --> 01:27:29,800 Françoise! 635 01:28:41,000 --> 01:28:44,100 Falei dez vezes para aquele cretino preparar isto! 636 01:28:44,800 --> 01:28:46,900 Pare de implicar com o garoto. 637 01:28:47,600 --> 01:28:49,700 Vou matar aquele traste inútil! 638 01:28:50,600 --> 01:28:53,800 Grenouille! O que você está fazendo? 639 01:28:54,300 --> 01:28:57,000 Por que as molduras não estão...? 640 01:29:03,600 --> 01:29:04,500 Sim, mestre? 641 01:29:05,100 --> 01:29:09,500 Por gentileza, prepare as molduras, Jean Baptiste. 642 01:29:13,100 --> 01:29:14,800 Pois não, mestre. 643 01:29:25,600 --> 01:29:26,300 Ei, olhem! 644 01:29:28,300 --> 01:29:30,300 Beleza. 645 01:29:31,000 --> 01:29:33,600 Toque de recolher? Estão loucos? 646 01:29:34,000 --> 01:29:37,000 O jasmim só pode ser colhido antes do amanhecer. 647 01:29:37,300 --> 01:29:40,200 Isso poderia ser a ruína do nosso negócio. 648 01:29:40,600 --> 01:29:44,400 Do seu. Do seu e do seu. 649 01:29:45,100 --> 01:29:47,500 Suponha que a próxima seja sua filha. 650 01:29:49,000 --> 01:29:52,800 O toque de recolher é necessário, mas temos que pegar esse homem. 651 01:29:53,200 --> 01:29:55,300 E só é possível entendendo como ele pensa... 652 01:29:56,200 --> 01:29:59,200 ...e o que quer. -Eu diria que isso é obvio. 653 01:29:59,700 --> 01:30:01,300 Use a imaginação. 654 01:30:01,600 --> 01:30:06,600 E se todas, menos a prostituta, morreram com a castidade intacta? 655 01:30:07,600 --> 01:30:08,900 Como você sabe? 656 01:30:09,100 --> 01:30:13,100 O médico-legista as examinou. Todas elas eram virgens. 657 01:30:15,100 --> 01:30:17,400 E se não houver uma próxima vez? 658 01:30:17,900 --> 01:30:21,600 Com o toque de recolher, poderemos ir à falência por nada. 659 01:30:24,000 --> 01:30:26,300 Vamos esperar até que ele mate quantas? Seis? 660 01:30:26,700 --> 01:30:28,700 Sete? Oito? 661 01:30:52,800 --> 01:30:53,900 Santo Deus! É a Pauline! 662 01:30:54,200 --> 01:30:56,800 -Voltem para suas casas! -Fiquem lá dentro. 663 01:30:57,800 --> 01:31:00,200 -O que está havendo? -Toque de recolher. Para dentro. 664 01:31:11,900 --> 01:31:14,700 Senhores! Senhores! 665 01:31:15,100 --> 01:31:19,200 Temos que encarar a impotência da nossa polícia neste caso. 666 01:31:19,600 --> 01:31:22,200 Sugiro pedirmos que Paris nos ajude. 667 01:31:22,500 --> 01:31:23,900 Não são mais inteligentes que nós. 668 01:31:24,200 --> 01:31:28,300 Prenderemos ciganos,mendigos e todo homem sem esposa e família! 669 01:31:28,800 --> 01:31:30,100 Ouçam! 670 01:31:32,100 --> 01:31:35,900 Temos que nos colocar dentro da mente desse homem. 671 01:31:36,700 --> 01:31:41,000 Cada uma das vítimas tinha uma beleza especial. 672 01:31:41,700 --> 01:31:44,200 Sabemos que ele não quer a virgindade delas. Parece-me... 673 01:31:44,600 --> 01:31:46,100 que é a beleza delas... 674 01:31:46,700 --> 01:31:48,300 que ele quer. É quase como... 675 01:31:48,600 --> 01:31:50,700 se ele quisesse reunir algo. 676 01:31:51,300 --> 01:31:54,000 Como se suas ambições fossem as de um colecionador. 677 01:31:55,800 --> 01:31:56,600 Um colecionador? 678 01:31:57,000 --> 01:31:58,000 De quê? 679 01:31:58,900 --> 01:32:00,100 Do cabelo delas? 680 01:32:00,400 --> 01:32:02,900 Saia! Saia da minha loja! 681 01:32:03,200 --> 01:32:04,900 Seu canalha assassino! 682 01:32:06,700 --> 01:32:08,500 Seja o que for... 683 01:32:09,000 --> 01:32:11,300 receio que não vai parar de matar... 684 01:32:11,500 --> 01:32:14,400 até sua coleção estar completa. 685 01:32:35,100 --> 01:32:38,100 Tome. O próximo. O mais rápido possível. Isso. 686 01:32:38,800 --> 01:32:39,500 Você também. 687 01:32:39,800 --> 01:32:41,300 Senhor. 688 01:32:43,600 --> 01:32:46,300 Esse homem... esse homem é um demônio! 689 01:32:46,800 --> 01:32:47,800 Um fantasma... 690 01:32:48,100 --> 01:32:50,000 que não pode ser vencido por meios humanos. 691 01:32:50,600 --> 01:32:53,300 Eu insisto em pedir para que o nosso bispo... 692 01:32:53,600 --> 01:32:55,300 o excomungue. 693 01:32:55,600 --> 01:32:58,300 De que isso iria adiantar? 694 01:32:58,600 --> 01:33:01,900 Você não tem fé no poder da nossa Santa Mãe Igreja? 695 01:33:03,500 --> 01:33:05,300 Não é uma questão de fé. 696 01:33:05,600 --> 01:33:07,100 Há um assassino à solta! 697 01:33:07,400 --> 01:33:10,700 E temos que pegá-lo usando a inteligência que Deus nos deu! 698 01:33:11,600 --> 01:33:14,900 Enquanto não recorrermos à Mãe Igreja... 699 01:33:15,200 --> 01:33:17,300 esses assassinatos não vão parar. 700 01:33:33,900 --> 01:33:35,600 Cidadãos de Grasse! 701 01:33:35,800 --> 01:33:38,700 Nós declaramos que esse assassino... 702 01:33:39,300 --> 01:33:41,900 esse demônio que está entre nós... 703 01:33:42,200 --> 01:33:46,500 incorreu na pena de excomunhão. 704 01:33:48,000 --> 01:33:51,000 Não só esse monstro depravado... 705 01:33:51,400 --> 01:33:57,300 nos roubou nossas filhas,as jovens e belas flores desta cidade... 706 01:33:57,700 --> 01:33:59,300 como,com seus atos cruéis... 707 01:33:59,900 --> 01:34:03,700 levou nosso negócio, nosso meio de vida... 708 01:34:04,500 --> 01:34:09,500 e nossa própria existência à beira das trevas eternas! 709 01:34:11,400 --> 01:34:13,000 Portanto,nós declaramos... 710 01:34:13,700 --> 01:34:15,800 que essa víbora desprezível... 711 01:34:16,100 --> 01:34:19,200 essa ústula abominável... 712 01:34:19,500 --> 01:34:22,500 esse detestável ser maligno que está entre nós... 713 01:34:22,900 --> 01:34:27,100 será,a partir de agora, proibido de entrarem nossa Igreja... 714 01:34:28,400 --> 01:34:32,600 impedido de receber a comunhão da Santa Mãe Igreja... 715 01:34:33,200 --> 01:34:35,600 como discípulo de Satanás... 716 01:34:36,700 --> 01:34:38,200 assassino de almas. 717 01:34:38,900 --> 01:34:42,700 -Afastem-se! Saiam da frente! -Um membro Infectado... 718 01:34:43,100 --> 01:34:45,500 um excomungado... 719 01:34:45,800 --> 01:34:49,500 um necromante, um adorador do demônio,um feiticeiro... 720 01:34:49,900 --> 01:34:52,200 e um herege amaldiçoado. 721 01:34:53,600 --> 01:34:57,300 Ó Deus,em Seu mais clemente espírito... 722 01:34:58,300 --> 01:35:01,400 faça cair raios sobre a cabeça dele... 723 01:35:02,000 --> 01:35:05,900 e que o demônio faça sopa com os ossos dele! 724 01:35:06,200 --> 01:35:09,500 -Amém. -Vossa Excelência! Vossa Excelência! 725 01:35:10,000 --> 01:35:10,800 É um milagre! 726 01:35:11,800 --> 01:35:13,700 Ele foi pego! Ele foi pego! 727 01:35:15,700 --> 01:35:18,900 Excelência,o demônio foi preso. 728 01:35:19,500 --> 01:35:22,100 Na cidade de Grenoble. Ele confessou tudo. 729 01:35:23,200 --> 01:35:24,700 Ele confessou tudo! 730 01:35:27,500 --> 01:35:30,500 Aleluia! Aleluia! 731 01:35:32,100 --> 01:35:33,800 Louvado seja Deus! 732 01:35:34,100 --> 01:35:37,500 E agradecemos a Ele por ter ouvido nossas preces... 733 01:35:37,800 --> 01:35:39,600 e tê-las atendido. 734 01:35:40,300 --> 01:35:43,300 Amém. 735 01:35:43,700 --> 01:35:46,100 Amém! 736 01:36:01,900 --> 01:36:05,800 Leia o relatório. Não pode ser o mesmo homem. 737 01:36:09,000 --> 01:36:11,100 Ele confessou tudo. 738 01:36:11,400 --> 01:36:16,100 -Inclusive os crimes em Grasse. -Sim, sob tortura. 739 01:36:17,300 --> 01:36:19,100 Olhe aqui. 740 01:36:19,500 --> 01:36:21,700 Ele admite que estrangulou suas vítimas... 741 01:36:22,000 --> 01:36:24,700 arrancando o cabelo delas e estuprando-as. 742 01:36:25,000 --> 01:36:27,800 As garotas daqui foram mortas com um só golpe na cabeça. 743 01:36:28,200 --> 01:36:31,100 O cabelo foi cuidadosamente cortado e nenhuma foi estuprada. 744 01:36:31,600 --> 01:36:33,100 Antoine... 745 01:36:34,300 --> 01:36:35,700 estamos felizes que tenha acabado. 746 01:36:37,500 --> 01:36:39,100 Esqueça isso. 747 01:37:26,300 --> 01:37:29,000 -Papai, o que houve? -Vamos para casa. Agora! 748 01:37:29,400 --> 01:37:31,500 -Por quê? Estou me divertindo. -Não discuta! 749 01:37:31,800 --> 01:37:33,700 Pare com isso! Eu... 750 01:37:41,900 --> 01:37:43,600 Laura! 751 01:37:44,500 --> 01:37:45,400 Laura! 752 01:37:48,600 --> 01:37:51,400 Saiam da frente! Laura! 753 01:38:48,600 --> 01:38:50,400 Laura! 754 01:38:50,700 --> 01:38:51,900 Papai! 755 01:38:57,800 --> 01:38:59,700 Desculpe-me. 756 01:39:12,900 --> 01:39:16,200 Sei que você deve me achar um velho tolo... 757 01:39:17,100 --> 01:39:19,500 mas procure entender... 758 01:39:20,100 --> 01:39:23,400 ...você é tudo o que me resta. -Não precisa explicar, papai. 759 01:39:23,700 --> 01:39:27,100 -Se algo lhe acontecesse... -Eu sei. 760 01:39:27,600 --> 01:39:29,700 Mas pare de se preocupar comigo o tempo todo. 761 01:39:50,900 --> 01:39:53,300 Bons sonhos, meu amor. 762 01:39:56,800 --> 01:39:58,800 Bons sonhos, papai. 763 01:40:58,600 --> 01:41:00,600 Laura! 764 01:41:10,300 --> 01:41:13,400 Papai... o que aconteceu? 765 01:41:17,500 --> 01:41:18,900 Você abriu a janela? 766 01:41:21,100 --> 01:41:23,700 Não. Por quê? 767 01:41:26,800 --> 01:41:30,700 Faça esta carta chegar ao Marquês de Montesquieu imediatamente. 768 01:41:31,300 --> 01:41:33,100 Marie? Depressa! 769 01:42:12,400 --> 01:42:13,700 Quieto! 770 01:42:20,000 --> 01:42:22,300 Peguem a estrada norte rumo às montanhas. 771 01:42:40,200 --> 01:42:42,900 -O Sr. Richis partiu? -Partiu. 772 01:42:43,300 --> 01:42:44,400 Para que lado? 773 01:42:45,500 --> 01:42:47,200 Norte. 774 01:42:53,400 --> 01:42:56,500 -Não foi para o sul? -Vi com meus próprios olhos. 775 01:42:57,000 --> 01:42:58,800 Por que você quer saber? 776 01:43:00,600 --> 01:43:01,800 Eu disse norte. 777 01:43:02,500 --> 01:43:04,400 Norte! 778 01:43:05,600 --> 01:43:08,400 -Grenouille! -Devagar. Devagar. 779 01:43:08,900 --> 01:43:10,600 Grenouille! 780 01:43:12,900 --> 01:43:14,800 Grenouille! 781 01:43:24,600 --> 01:43:25,500 Grenouille! 782 01:43:42,200 --> 01:43:43,400 Santo Deus! 783 01:44:40,600 --> 01:44:41,700 Boa tarde,senhor. 784 01:44:42,000 --> 01:44:44,100 Boa tarde. Há alguém hospedado aqui? 785 01:44:45,600 --> 01:44:46,500 Não, senhor. 786 01:44:46,800 --> 01:44:49,200 Então, quero todos os quartos esta noite. 787 01:44:49,500 --> 01:44:51,500 Será um prazer, senhor. 788 01:44:53,300 --> 01:44:56,900 E, ao amanhecer, queremos ser levados à ilha de Lérin. 789 01:44:57,400 --> 01:45:00,400 -Só há alguns monges lá. -Eu sei disso. 790 01:45:01,900 --> 01:45:02,900 Como queira, senhor. 791 01:45:07,700 --> 01:45:09,400 Nosso melhor quarto, senhorita. 792 01:45:12,200 --> 01:45:14,300 Com uma linda vista do mar. 793 01:45:15,300 --> 01:45:17,200 Um momento. 794 01:45:22,900 --> 01:45:24,300 Está bem. 795 01:45:25,100 --> 01:45:27,500 Tem um quarto ao lado deste? 796 01:45:27,800 --> 01:45:31,900 -Sim, mas a vista não se compara. -Não estou interessado na vista. 797 01:45:49,000 --> 01:45:52,200 Meu Deus! 798 01:46:16,600 --> 01:46:18,400 Senhor. 799 01:46:25,300 --> 01:46:29,000 Papai, por favor, diga-me o que está acontecendo. 800 01:46:30,100 --> 01:46:32,200 Não disse uma palavra o dia todo. 801 01:46:32,600 --> 01:46:34,600 Por que todo esse sigilo? 802 01:46:38,500 --> 01:46:40,500 Sonhei que você tinha morrido. 803 01:46:42,000 --> 01:46:44,700 Assassinada, como as outras garotas. 804 01:46:53,900 --> 01:46:57,100 E estou convencido de que o assassino está por aqui. 805 01:46:58,900 --> 01:47:00,700 Todas as vítimas dele eram jovens e bonitas... 806 01:47:00,900 --> 01:47:03,300 e não há nenhuma mais bela do que você. 807 01:47:05,300 --> 01:47:10,700 Seja qual for o plano insano dele, estará incompleto sem você. 808 01:47:19,000 --> 01:47:22,200 Aceitei a proposta de casamento do Marquês em seu nome... 809 01:47:22,500 --> 01:47:25,200 e pedi que seja realizado o quanto antes. 810 01:47:26,800 --> 01:47:30,100 Até lá, ficará em segurança no monastério. 811 01:47:31,600 --> 01:47:34,700 Tudo isso porque você teve um sonho ruim? 812 01:47:35,100 --> 01:47:36,200 Já tomei minha decisão. 813 01:47:36,400 --> 01:47:40,200 -Mas nem sei se eu o amo. -Receio não termos escolha. 814 01:47:40,800 --> 01:47:43,300 -Papai... -Está tudo acertado, Laura. 815 01:53:33,100 --> 01:53:36,300 De pé! Levante as mãos! 816 01:54:21,800 --> 01:54:24,400 Por que você matou minha filha? 817 01:54:28,500 --> 01:54:30,200 Por quê? 818 01:54:33,100 --> 01:54:34,600 Eu precisava dela. 819 01:55:00,900 --> 01:55:03,400 Por que você matou minha filha? 820 01:55:07,600 --> 01:55:09,300 Eu simplesmente... 821 01:55:12,100 --> 01:55:13,900 precisava dela. 822 01:55:21,500 --> 01:55:23,200 Está bem. 823 01:55:24,700 --> 01:55:27,700 Mas lembre-se disto. 824 01:55:33,700 --> 01:55:35,800 Estarei olhando para você... 825 01:55:38,100 --> 01:55:39,800 quando você estiver na cruz... 826 01:55:40,100 --> 01:55:44,300 e os doze golpes estiverem esmagando seus membros. 827 01:55:46,900 --> 01:55:52,700 E, quando a multidão se cansar dos seus gritos e for para casa... 828 01:55:53,600 --> 01:55:57,600 eu vou subir em meio ao seu sangue... 829 01:55:59,700 --> 01:56:01,700 e sentar-me ao seu lado. 830 01:56:03,700 --> 01:56:06,700 Vou olhar bem no fundo dos seus olhos... 831 01:56:08,700 --> 01:56:11,600 e, gota a gota... 832 01:56:13,500 --> 01:56:17,900 vou deixar escorrer meu asco dentro deles... 833 01:56:19,300 --> 01:56:22,600 como um ácido corrosivo... 834 01:56:24,000 --> 01:56:25,700 até que... 835 01:56:29,000 --> 01:56:31,000 finalmente... 836 01:56:34,200 --> 01:56:36,200 você morra. 837 01:57:12,000 --> 01:57:13,800 O que acham que vão fazer com ele? 838 01:57:14,100 --> 01:57:17,700 Parece que vão quebrar todos os ossos com uma barra de ferro. 839 01:57:22,000 --> 01:57:24,500 Miserável repulsivo! 840 01:57:30,900 --> 01:57:32,200 Vejam, aí vem ele. 841 01:57:36,300 --> 01:57:38,700 Maldito seja! Mande-o pro inferno! 842 01:58:36,300 --> 01:58:38,100 Tirem as correntes do prisioneiro. 843 01:58:49,500 --> 01:58:51,300 Já chega! 844 01:58:52,500 --> 01:58:55,100 Tragam-no até o cadafalso. 845 01:58:59,600 --> 01:59:00,600 O que é isso? 846 02:00:14,600 --> 02:00:16,400 Ele está vindo? O que está havendo? 847 02:02:06,500 --> 02:02:09,300 Este homem é inocente. 848 02:02:13,500 --> 02:02:16,500 -Não foi ele. É impossível! -Ele é inocente! 849 02:02:20,600 --> 02:02:22,600 Ele é inocente! 850 02:03:40,300 --> 02:03:43,300 Um anjo. Não é um homem! 851 02:03:44,200 --> 02:03:47,200 É um anjo! 852 02:09:47,600 --> 02:09:48,900 Grenouille! 853 02:09:54,900 --> 02:09:57,600 Você não me engana! 854 02:10:46,000 --> 02:10:47,800 Perdoe-me... 855 02:10:54,300 --> 02:10:56,600 meu filho. 856 02:11:58,900 --> 02:12:03,100 O povo de Grasse acordou com uma ressaca terrível. 857 02:12:04,300 --> 02:12:07,300 Para muitos deles, a experiência foi tão horrível... 858 02:12:07,700 --> 02:12:11,800 tão completamente inexplicável e incompatível com sua moral... 859 02:12:12,300 --> 02:12:15,800 que eles literalmente a apagaram da memória. 860 02:12:16,400 --> 02:12:19,200 O Conselho Municipal se reuniu à tarde... 861 02:12:19,600 --> 02:12:21,700 e o tenente da polícia recebeu ordens... 862 02:12:22,000 --> 02:12:25,600 de começar imediatamente novas investigações sobre os crimes. 863 02:12:27,000 --> 02:12:29,700 No dia seguinte, Dominique Druot foi preso... 864 02:12:30,000 --> 02:12:34,800 já que as roupas e os cabelos das vítimas estavam em seu quintal. 865 02:12:35,700 --> 02:12:39,700 Depois de 14 horas de tortura, Druot confessou tudo. 866 02:12:42,200 --> 02:12:45,100 Com Isso,o caso foi encerrado. 867 02:12:49,000 --> 02:12:53,000 A essa altura, Grenouille já estava na metade do caminho para Paris. 868 02:12:56,800 --> 02:13:01,200 Ainda tinha perfume suficiente para escravizar o mundo todo se quisesse. 869 02:13:01,900 --> 02:13:05,200 Poderia ir até Versalhes e fazer o rei beijar seus pés. 870 02:13:05,500 --> 02:13:10,200 Poderia enviar uma carta perfumada ao Papa e se dizer o novo Messias. 871 02:13:10,900 --> 02:13:14,300 Se quisesse, ele poderia fazer Isso e mais. 872 02:13:14,600 --> 02:13:19,600 Ele tinha um poder mais forte do que o do dinheiro, terror ou morte: 873 02:13:20,100 --> 02:13:24,400 o poder Invencível de ter o amor da humanidade sob seu comando. 874 02:13:30,800 --> 02:13:33,700 Só havia uma coisa que o perfume não podia fazer: 875 02:13:34,000 --> 02:13:36,600 não podia fazer dele uma pessoa capaz de amar... 876 02:13:36,900 --> 02:13:39,600 e ser amada como todas as outras. 877 02:13:40,600 --> 02:13:42,700 "Então que se dane", pensou ele. 878 02:13:43,000 --> 02:13:48,200 Que se dane o mundo, o perfume e também ele mesmo. 879 02:13:50,800 --> 02:13:56,100 No dia 25 de junho de 1766, por volta das onze da noite... 880 02:13:56,500 --> 02:13:59,600 Grenouille entrou na cidade pela porta de Orleans... 881 02:14:00,300 --> 02:14:02,100 e, como um sonâmbulo... 882 02:14:02,600 --> 02:14:07,300 foi levado ao lugar onde nasceu, por lembranças ligadas ao olfato. 883 02:15:29,400 --> 02:15:31,500 Um anjo! 884 02:15:33,700 --> 02:15:35,200 Amo você! 885 02:16:22,800 --> 02:16:25,600 Num Instante, Jean Baptiste Grenouille... 886 02:16:25,900 --> 02:16:28,600 havia desaparecido da face da terra. 887 02:16:29,700 --> 02:16:34,600 Quando eles terminaram, foram tomados de uma felicidade infantil. 888 02:16:35,300 --> 02:16:37,700 Pela primeira vez na vida deles... 889 02:16:38,000 --> 02:16:40,500 acreditavam que haviam feito alguma coisa... 890 02:16:40,800 --> 02:16:44,200 puramente por amor. 891 02:17:15,000 --> 02:17:18,500 Aqui! Olhem! 892 02:17:26,000 --> 02:17:29,100 Vamos levar as roupas para casa. Vocês podem usá-las.