1
00:00:09,770 --> 00:00:12,040
Cha vẫn định đi như thế à?
2
00:00:13,070 --> 00:00:15,270
Con sẽ cản ta sao, Sesshomaru?
3
00:00:17,410 --> 00:00:18,740
Con sẽ không cố thử đâu
4
00:00:18,950 --> 00:00:21,250
Dù thế nào đi nữa, trước khi cha đi...
5
00:00:21,580 --> 00:00:25,540
hãy để lại Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha cho con
6
00:00:26,590 --> 00:00:29,720
Ngay cả khi ta từ chối,
7
00:00:29,790 --> 00:00:31,780
con sẽ giết ta sao?
8
00:00:37,870 --> 00:00:39,990
Con đòi hỏi quá nhiều sức mạnh phải không?
9
00:00:42,070 --> 00:00:44,400
Vì sao con lại muốn có sức mạnh?
10
00:00:45,570 --> 00:00:48,300
Con muốn mình có được sức mạnh tối cao nhất
11
00:00:48,610 --> 00:00:51,480
Đó là năng lượng có thể giúp con tiến tới nó
12
00:00:53,080 --> 00:00:54,740
Sức mạnh tối cao sao?
13
00:00:55,980 --> 00:00:57,450
Nói ta nghe thử đi Sesshomaru...
14
00:00:57,520 --> 00:01:00,510
Con đã bảo vệ ai bao giờ chưa?
15
00:01:02,290 --> 00:01:03,760
Ai đó để bảo vệ sao?
16
00:01:09,830 --> 00:01:14,790
Câu trả lời là không, con không cần ai cả
17
00:01:53,040 --> 00:01:54,770
Xin hãy đợi chút, ngài Takemaru!
18
00:01:54,880 --> 00:01:57,240
Quý bà đang đau đớn!
19
00:01:57,410 --> 00:02:00,180
Cô ta chuẩn bị sinh một đứa trẻ có cha là quỷ dữ đấy!
20
00:02:00,250 --> 00:02:01,940
Không cần phải lịch thiệp quá đâu!
21
00:02:02,380 --> 00:02:04,750
Đàn ông không thể vào được!
22
00:02:05,620 --> 00:02:07,050
ngài Takemaru...?
23
00:02:17,370 --> 00:02:18,590
Con của ta...
24
00:02:23,670 --> 00:02:26,400
Con có ai để bảo vệ chưa?
25
00:02:30,510 --> 00:02:31,600
Thật lố bịch!
26
00:02:36,890 --> 00:02:39,050
Ngài không được làm vậy! Ngài đừng nóng vội như thế!
27
00:02:39,120 --> 00:02:41,050
Xin ngài hãy suy xét lại đi ạ!
28
00:02:41,220 --> 00:02:46,390
Những vết thương từ trận đánh với Ryukotsusei
vẫn chưa hồi phục!
29
00:02:46,930 --> 00:02:49,190
Ta không quan tâm, ta không thể để cô ấy chết được!
30
00:02:49,430 --> 00:02:51,660
-Nhưng ...
- Vả lại...
31
00:02:51,900 --> 00:02:53,800
Ta cũng chẳng sống được lâu nữa
32
00:02:53,870 --> 00:02:55,270
Thưa ngài!
33
00:03:05,780 --> 00:03:07,480
Nguyệt thực sao...
34
00:03:07,980 --> 00:03:10,920
Một đêm thật tốt để giết một con quỷ
35
00:03:16,460 --> 00:03:17,860
Ai vậy?
36
00:03:18,260 --> 00:03:20,750
Là ta đây, Takemaru của Setsuna
37
00:03:21,800 --> 00:03:23,200
Takemaru?
38
00:03:24,400 --> 00:03:26,130
Cảm ơn trời! Chàng ở đây rồi
39
00:03:26,570 --> 00:03:31,130
Tất cả đã tụ tập lại và rời khỏi đây nhanh chóng đi
40
00:03:31,470 --> 00:03:35,600
Không ai có thể thách thức hắn được.
41
00:03:35,940 --> 00:03:42,580
Nàng Izayoi, ta đã từng có cảm giác được quyến luyến, yêu thương nàng
42
00:03:43,150 --> 00:03:47,780
Ngay cả khi trái tim nàng đã bị quỷ chiếm đoạt...!
43
00:04:01,200 --> 00:04:03,760
Cảm giác của ta đối với nàng không bao giờ thay đổi
44
00:04:13,110 --> 00:04:15,880
Izayoi! Ta đến đây!
45
00:04:39,370 --> 00:04:43,110
Phong Thương!
46
00:05:07,640 --> 00:05:09,870
Izayoi! Izayoi!
47
00:05:12,070 --> 00:05:16,340
Vậy ra ngươi đã đến, quỷ dữ! Chỉ hơi muộn một chút thôi
48
00:05:16,510 --> 00:05:17,480
Cái gì?
49
00:05:17,710 --> 00:05:21,010
Izayoi đang ở một nơi xa hơn ngươi có thể tiến tới
50
00:05:21,080 --> 00:05:23,240
Ta đã gửi cô ấy đến đây
51
00:05:23,820 --> 00:05:24,810
Ngu xuẩn!
52
00:05:37,500 --> 00:05:38,970
Đốt cháy đi!
53
00:05:39,030 --> 00:05:41,300
Đốt cháy lâu đài này...
54
00:05:41,370 --> 00:05:43,030
ngay cả những người trong đó và tên quỷ này nữa!
55
00:05:58,220 --> 00:05:59,080
Izayoi!
56
00:06:00,190 --> 00:06:01,280
Izayoi!
57
00:06:10,900 --> 00:06:13,130
Ta hi vọng vào người, Thiên Sinh Nha!
58
00:06:41,400 --> 00:06:44,130
Ta không hối hận từ khi ta đánh nàng
59
00:06:44,370 --> 00:06:47,230
hãy cùng nhau về thế giới bên kia nào!
60
00:06:49,000 --> 00:06:50,470
nàng phải sống!
61
00:06:51,110 --> 00:06:52,230
Chàng ơi...!
62
00:06:58,950 --> 00:07:00,110
Inuyasha
63
00:07:01,280 --> 00:07:02,340
Cái gì?
64
00:07:02,520 --> 00:07:07,180
Tên của đứa trẻ. Con ta sẽ được đặt tên là Inuyasha
65
00:07:08,990 --> 00:07:10,220
Inuyasha?
66
00:07:11,090 --> 00:07:12,990
Giờ hãy đi đi!
67
00:07:13,960 --> 00:07:15,020
Vâng!
68
00:07:31,310 --> 00:07:32,610
Izayoi...
69
00:07:32,680 --> 00:07:35,950
Nàng phải sống. Sống thật lâu
70
00:07:37,220 --> 00:07:39,980
cùng với Inuyasha
71
00:07:50,980 --> 00:07:53,910
THIÊN HẠ BÁ ĐẠO KIẾM
72
00:07:50,980 --> 00:07:53,910
Inuyasha The Movie 3:
73
00:07:50,980 --> 00:07:53,910
Swords of Honorable Ruler
74
00:08:07,210 --> 00:08:09,750
Tên tôi là Kagome Higurashi
75
00:08:07,510 --> 00:08:09,420
Inuyasha!
76
00:08:10,420 --> 00:08:12,680
Tôi đang học ở trường trung học cơ sở,
77
00:08:12,750 --> 00:08:13,690
một ngày kia, tôi đã rơi vào cái giếng của tổ tiên của gia đình tôi
78
00:08:13,250 --> 00:08:16,690
Làm gì mà lâu vậy? Tôi đói quá rồi nè!
79
00:08:15,720 --> 00:08:18,780
và ở một thời gian ở thời kỳ phong kiến này
80
00:08:19,360 --> 00:08:21,260
Ở đây, tôi đã gặp một bán yêu tên Inuyasha là nửa người nửa yêu
81
00:08:21,260 --> 00:08:22,260
Không cần đâu!
82
00:08:24,060 --> 00:08:26,030
Có cái gì tốt hơn không?
83
00:08:25,570 --> 00:08:26,030
Hắn rất thất thường và ngang bướng nhưng cũng rất mạnh mẽ
84
00:08:26,170 --> 00:08:28,040
Này, tôi gặp đủ rắc rối rồi nhé
- Những gì tôi nói là
85
00:08:29,670 --> 00:08:33,300
Inuyasha có một người anh tên Sesshomaru
86
00:08:33,370 --> 00:08:37,710
Là người giữ Thiên Sinh Nha được truyền từ cha anh ta
87
00:08:38,880 --> 00:08:42,080
Ngay cả Inuyasha cũng có một thanh kiếm, Thiết Toái Nha
88
00:08:42,250 --> 00:08:44,510
Tôi đã nói rồi, tôi sẽ bảo vệ cô!
89
00:08:53,490 --> 00:08:54,860
Hiện giờ, nhóm chúng tôi gồm có
90
00:08:55,930 --> 00:08:57,970
Miroku, một đại sư có Hang Gió ở bàn tay có thể hút đi mọi thứ
91
00:08:55,930 --> 00:08:57,970
Này Inuyasha!
92
00:08:57,970 --> 00:08:58,000
Này!
93
00:08:58,000 --> 00:08:59,170
Này!
94
00:08:59,170 --> 00:09:00,130
và Sango là người diệt yêu
95
00:09:00,330 --> 00:09:03,900
Với cả Shippou một yêu quái trẻ,
96
00:09:03,970 --> 00:09:06,770
chúng tôi phiêu lưu để tìm kiếm những mảnh ngọc Tứ Hồn
97
00:09:07,210 --> 00:09:10,540
Inuyasha! Anh không cần phải ăn hết đâu!
98
00:09:08,710 --> 00:09:10,540
Đầu tiên, rất khó để sống trong thời đại phong kiến,
99
00:09:10,610 --> 00:09:11,450
Inuyasha!
100
00:09:11,610 --> 00:09:12,870
nhưng chúng tôi đã quen với cuộc sống này
101
00:09:12,950 --> 00:09:15,820
và qua tình đồng đội, tôi cảm thấy khá ổn
102
00:09:15,820 --> 00:09:16,680
Đồ dâm đãng!
- Nhưng Sango...
103
00:09:17,220 --> 00:09:18,150
Ngồi xuống!
104
00:09:21,760 --> 00:09:25,890
thỉnh thoảng, tôi phải trở về thời hiện đại một lần trong một hoàn cảnh như thế này
105
00:09:35,770 --> 00:09:36,930
Đỡ này!
106
00:09:38,970 --> 00:09:39,770
Kagome!
107
00:09:40,410 --> 00:09:41,100
Được rồi!
108
00:09:42,170 --> 00:09:42,770
Tiến lên nào!
109
00:09:43,040 --> 00:09:43,670
Yuka!
110
00:09:44,140 --> 00:09:44,840
Xem đây!
111
00:09:47,080 --> 00:09:48,070
Nhìn này, Kagome!
112
00:09:53,390 --> 00:09:55,150
Này! Trái bóng đâu rồi?
113
00:09:55,550 --> 00:09:57,850
Ai đó đã gọi tên cậu đấy, Kagome?
114
00:09:57,920 --> 00:10:00,360
Ai đó vừa bay vút qua đây này.
115
00:10:01,790 --> 00:10:05,750
Ừ! Cứ cố gắng và làm Kagome bị thương với thứ như thế này đây!
116
00:10:07,270 --> 00:10:08,820
Này Kagome!
117
00:10:09,100 --> 00:10:10,470
Ở đây này ! Này!
118
00:10:11,070 --> 00:10:11,830
Ngồi xuống!
119
00:10:13,470 --> 00:10:15,100
Chuyện gì thế?
120
00:10:16,140 --> 00:10:18,130
Sao lại bảo " NGỒI XUỐNG " ?
121
00:10:18,410 --> 00:10:19,670
Ờ ...
122
00:10:19,850 --> 00:10:21,750
Mình có nói thế không nhỉ?
123
00:10:21,980 --> 00:10:23,640
Chắc chắn cậu vừa nói xong!
124
00:10:24,120 --> 00:10:24,880
Ừm...
125
00:10:25,450 --> 00:10:28,580
Àh.... Ý mình là giấm chua rất tốt
126
00:10:28,650 --> 00:10:29,550
Giấm?
127
00:10:29,820 --> 00:10:31,790
Các cậu có nghe nói tới việc giấm rất tốt cho sức khỏe chưa?
128
00:10:31,890 --> 00:10:35,550
Ông tớ bảo rằng uống một tí giấm rất tốt cho sức khỏe
129
00:10:35,860 --> 00:10:37,420
Nhưng...
130
00:10:37,660 --> 00:10:39,960
Mình nghĩ là mình uống quá nhiều và bây giờ thấy đau dạ dày rồi
131
00:10:40,500 --> 00:10:42,020
Xin lỗi nhé!
132
00:10:49,240 --> 00:10:50,170
Con về rồi đây
133
00:10:50,340 --> 00:10:51,780
Chào con, Shota. Hôm nay học có tốt không con?
134
00:10:51,880 --> 00:10:53,000
Dạ tốt ạ. Ủa, Cái gì vậy mẹ?
135
00:10:53,080 --> 00:10:54,410
Àh, ừm ...Đó là gì vậy cha?
136
00:10:54,980 --> 00:10:57,640
Gia đình mình đã giữ một thanh kiếm truyền từ đời này sang đời khác
137
00:10:57,720 --> 00:10:59,380
có thể được biết như là thanh kiếm của Murakumo
138
00:11:00,350 --> 00:11:01,380
Đó là câu trả lời đấy
139
00:11:01,720 --> 00:11:03,280
Ồ...
140
00:11:03,820 --> 00:11:07,490
thanh kiếm của Murakumo là được thay thế bởi tên thanh kiếm của Kusanagi
141
00:11:07,560 --> 00:11:09,590
trong biên niên sử của Kojiki và Nihon Shoki
142
00:11:09,900 --> 00:11:13,020
Nó là một báu vật
143
00:11:14,100 --> 00:11:17,660
Này! Sao cậu lại đến trường tôi hả?!
144
00:11:17,870 --> 00:11:20,000
Tôi không muốn chuyện gì sẽ xảy ra với cô
145
00:11:21,210 --> 00:11:25,170
Tôi phải canh chừng cô từ khi cô luôn gặp nguy hiểm
146
00:11:25,410 --> 00:11:28,280
Khoảng thời gian này không có nguy hiểm nào đâu
147
00:11:29,080 --> 00:11:31,740
Grrr
148
00:11:39,760 --> 00:11:42,060
Tôi chỉ chơi bóng chuyền. Đó là một môn thể thao mà
149
00:11:42,530 --> 00:11:44,520
Cách khác, nó như bài tập vậy
150
00:11:44,860 --> 00:11:48,270
Bài tập? Như một trò chơi tên kemari à?
151
00:11:48,700 --> 00:11:50,290
Ừ, hoàn toàn như vậy!
152
00:11:50,400 --> 00:11:51,960
Cậu đã chơi bao giờ chưa?
153
00:11:54,510 --> 00:11:57,200
Tôi không có kỷ niệm đẹp về điều đó
154
00:12:25,470 --> 00:12:28,440
Đó là thời gian tôi thấy nước mắt của mẹ tôi
155
00:12:31,480 --> 00:12:32,210
Inuyasha?
156
00:12:33,380 --> 00:12:35,010
- Gì vậy?
- Có chuyện gì à?
157
00:12:35,580 --> 00:12:37,010
Không, chẳng có gì đâu
158
00:12:38,850 --> 00:12:42,220
Này, cô không thể làm về cái vòng răng mà tôi đang đeo trên cổ à?
159
00:12:42,460 --> 00:12:45,860
Nếu như cô không nói tôi " Ngồi xuống ",
người tôi không phải sụp xuống như vậy
160
00:12:46,290 --> 00:12:49,230
Thế tôi nói từ "Ngồi xuống" thường xuyên .... ?
161
00:12:50,260 --> 00:12:52,290
Xin lỗi nhé! Tôi không có ý đó
162
00:12:52,360 --> 00:12:53,660
Quá muộn rồi!
163
00:13:01,210 --> 00:13:04,110
Đây là mộ của mẹ Inuyasha à?
164
00:13:04,580 --> 00:13:05,510
Ừ
165
00:13:05,950 --> 00:13:08,510
Bà ấy rất đẹp
166
00:13:09,680 --> 00:13:13,950
Đã được mấy năm kể từ khi phu nhân Izayoi qua đời
167
00:13:14,620 --> 00:13:16,990
Nhưng Inuyasha vẫn nhớ bà ấy
168
00:13:17,860 --> 00:13:19,980
Thế mấy bó hoa này là của ông à, Myoga?
169
00:13:20,230 --> 00:13:22,990
Ồh không... Có lẽ là của Inuyasha
170
00:13:23,160 --> 00:13:26,560
Có lẽ là llòng hiếu thảo của cậu ấy
171
00:13:26,730 --> 00:13:29,930
Vâng... cậu ta là nửa người mà
172
00:13:30,000 --> 00:13:33,960
Cậu ta có những tiêu điểm không xứng đáng trở thành một yêu quái
173
00:13:35,610 --> 00:13:38,040
Vậy lòng hiếu thảo là không tốt sao?
174
00:13:40,380 --> 00:13:41,470
Đây này!
175
00:13:45,050 --> 00:13:49,580
Đây rồi, thanh kiếm của Murakumo là một thanh kiếm ma thuật
176
00:13:49,580 --> 00:13:57,350
được hoàng tử Susamo Oh tìm thấy khi giết con thú Yamata no Orochi
177
00:13:49,580 --> 00:13:57,350
Yamata no Orochi: theo truyền thuyết thì đó là quái vật rắn 8 đầu 8 đuôi, mình đỏ như máu
178
00:13:58,730 --> 00:14:01,720
Và chúng ta nên lấy nó ra một lần để cho thoáng khí thôi
179
00:14:01,830 --> 00:14:04,500
Nhưng thanh kiếm này đã bắt đầu rỉ sét
180
00:14:04,570 --> 00:14:06,700
và ta không thể bỏ nó từ cái bao kiếm được
181
00:14:07,740 --> 00:14:09,170
Đây này!
182
00:14:09,280 --> 00:14:10,770
Con đã tìm được không gian cho nó rồi đây
183
00:14:11,080 --> 00:14:12,840
Có cái gì được viết trên đây này
184
00:14:13,280 --> 00:14:16,510
Nó nói rằng đây là thanh kiếm của Murakumo
185
00:14:13,280 --> 00:14:19,780
Chữ: Tòng Vân Nha (Sounga): Nanh theo gió
186
00:14:16,820 --> 00:14:19,780
Nhưng kí tự cuối cùng không phải là "Răng nanh" sao?
187
00:14:20,120 --> 00:14:21,210
Cái gì ?!
188
00:14:21,520 --> 00:14:24,220
Nó được gọi là Sounga
189
00:14:24,360 --> 00:14:26,620
Hah! Chắc là hàng nhái rồi!
190
00:14:26,760 --> 00:14:28,450
Không, không thể như thế được
191
00:14:28,860 --> 00:14:30,990
Đây là một thanh kiếm có giá trị,
192
00:14:31,060 --> 00:14:33,220
được tìm thấy bởi tổ tiên nhiều thế hệ trước
193
00:14:33,300 --> 00:14:35,390
trong cái giếng
194
00:14:35,700 --> 00:14:37,970
Như vậy càng có vẻ giống hàng nhái hơn
195
00:14:38,140 --> 00:14:42,010
Không! ở đây có tờ giấy tả về nó đây này
196
00:14:42,070 --> 00:14:43,670
bây giờ nó đâu rồi?
197
00:14:43,740 --> 00:14:45,440
Oh, không phải đây sao?
198
00:14:47,180 --> 00:14:48,670
Thanh kiếm này cắn con!!
199
00:14:49,350 --> 00:14:51,210
Đừng có ngốc như thế chứ!
200
00:14:52,650 --> 00:14:54,920
Này, tôi cắn khi nào hả?
201
00:14:56,020 --> 00:14:57,750
Thanh kiếm này nói chuyện được luôn này!
202
00:14:57,990 --> 00:15:01,120
Tôi là người nói được chứ không phải là Sounga
203
00:15:01,190 --> 00:15:04,920
Ồ! Chỉ ở trong miếu thờ thì báu vật thanh kiếm mới được tìm thấy!
204
00:15:05,630 --> 00:15:06,430
Ồ không...
205
00:15:06,500 --> 00:15:09,300
Lời nguyền 700 năm sẽ bị phá vỡ
206
00:15:09,470 --> 00:15:11,960
Cái gì?! Lời nguyền 700 năm?
207
00:15:12,540 --> 00:15:15,200
Sounga sẽ được tự do khỏi tôi
208
00:15:15,510 --> 00:15:16,270
này!
209
00:15:16,340 --> 00:15:18,170
Có con yêu quái nào mạnh gần đây không?
210
00:15:18,380 --> 00:15:19,370
Yêu Quái?
211
00:15:19,480 --> 00:15:21,210
Ôi... Tôi hkông thể giữ chặt được nữa!
212
00:15:21,280 --> 00:15:25,010
Sounga là một thanh kiếm tà ác. Những việc tồi tệ sắp xảy đến..!
213
00:15:30,560 --> 00:15:31,580
Này Sounga!
214
00:15:31,660 --> 00:15:32,990
ngươi đi đâu vậy?
215
00:15:33,530 --> 00:15:34,790
Đợi đã! Này!
216
00:15:36,400 --> 00:15:37,730
Nó đi mất rồi.
217
00:15:38,430 --> 00:15:40,920
Báu vật gia đình ta!
218
00:15:43,940 --> 00:15:46,530
- Cái gì vậy?
- Giống một thanh kiếm quá?
219
00:15:46,610 --> 00:15:49,200
- Thanh kiếm?!
- Nhưng nó làm sao bay được?
220
00:15:51,140 --> 00:15:53,630
- Thứ gì đang đến đây
- hả? Đâu ? Đâu?
221
00:15:53,710 --> 00:15:54,680
Cái gì vậy?!
222
00:16:00,590 --> 00:16:01,520
Cái gì thế?!
223
00:16:01,750 --> 00:16:03,690
Trời ơi, đau quá...
224
00:16:03,760 --> 00:16:06,450
Tôi đã nói xin lỗi rồi mà. Giờ thì đội mũ vào đi
225
00:16:06,990 --> 00:16:07,690
Hả?
226
00:16:10,360 --> 00:16:11,830
Một sức mạnh quỷ ám gì đó đang tiến gần đây!
227
00:16:14,900 --> 00:16:15,590
Lùi lại đi!
228
00:16:17,800 --> 00:16:20,400
Cuối cùng nó cũng hạ cánh rồi
229
00:16:21,010 --> 00:16:22,170
Hả?
230
00:16:22,880 --> 00:16:24,870
Tốt, tốt! Nếu nó không giống như Thiết Toái Nha!
231
00:16:24,940 --> 00:16:26,140
Đã lâu lắm rồi
232
00:16:26,210 --> 00:16:27,080
hả?
233
00:16:27,150 --> 00:16:29,580
Ngươi là Inuyasha?
234
00:16:31,180 --> 00:16:33,520
Tôi chả biết thanh kiếm nào cả!
235
00:16:33,950 --> 00:16:37,290
Tôi không muốn chỉ trích về việc không nhớ lại đâu
236
00:16:37,720 --> 00:16:41,560
Hồi đó cậu chỉ mới chào đời thôi
237
00:16:42,700 --> 00:16:44,190
Tôi là Saya
238
00:16:44,260 --> 00:16:46,820
Bao kiếm của Sounga,
239
00:16:46,900 --> 00:16:50,840
thanh kiếm của sự tối thượng đã được cha cậu sử dụng
240
00:16:51,340 --> 00:16:52,430
Cha tôi?
241
00:16:53,040 --> 00:16:55,340
Ồh không... Nó lại thế nữa rồi!
242
00:16:58,580 --> 00:17:01,140
Thanh kiếm này... Tôi có cảm giác không được tốt về nó
243
00:17:02,010 --> 00:17:03,450
Này Inuyasha!
244
00:17:03,820 --> 00:17:05,750
Lẹ lên và giữ thanh Sounga!
245
00:17:06,050 --> 00:17:08,520
Nếu không thì, điều tồi tệ sẽ xảy ra!
246
00:17:09,150 --> 00:17:11,650
Việc gì tôi phải nghe lời ông nhỉ?!?
247
00:17:13,930 --> 00:17:16,520
Ô, quá muộn rồi!
248
00:17:23,000 --> 00:17:24,400
Nó được giải phóng...
249
00:17:52,630 --> 00:17:53,830
Đây là...
250
00:17:54,170 --> 00:17:55,220
Cái gì đây?
251
00:17:55,600 --> 00:17:57,800
Cả hai người thấy được nó chứ?
252
00:17:59,470 --> 00:18:01,870
Đây là tương lai của vùng đất này
253
00:18:01,940 --> 00:18:04,100
mà Sounga sẽ mang lại
254
00:18:05,180 --> 00:18:07,110
Đây là ..... tương lai sao?
255
00:18:07,280 --> 00:18:09,980
Sức mạnh khủng khiếp của nó sẽ
256
00:18:10,050 --> 00:18:13,350
làm cho bầu trời đen tối làm cho mặt đất mục nát
257
00:18:13,420 --> 00:18:15,110
Và mọi người sẽ chết
258
00:18:15,450 --> 00:18:17,320
Chúng tôi phải làm gì để chống lại điều sẽ xảy ra đây?
259
00:18:17,660 --> 00:18:20,750
Hãy mang đi Sounga và rời khỏi mảnh đất này
260
00:18:21,430 --> 00:18:24,450
Dẫu thế nào đi nữa, con người không được đụng và sử dụng Sounga
261
00:18:24,660 --> 00:18:26,150
Và nếu như con người vào nó thì sao?
262
00:18:26,530 --> 00:18:28,020
Đó sẽ là kết thúccủa thế giới này
263
00:18:29,130 --> 00:18:30,930
bất kì ai sử dụng Sounga
264
00:18:31,000 --> 00:18:33,600
sẽ tiếp tục giết trước khi những người khác bị giết,
265
00:18:33,670 --> 00:18:36,940
Có thể điều đó mất một thập kỷ hoặc thế kỷ
266
00:18:37,580 --> 00:18:41,310
Loài người là loài ích kỷ và tham lam
267
00:18:41,380 --> 00:18:42,900
hơn bất kì một sinh vật nào khác
268
00:18:43,980 --> 00:18:47,110
Khi mà một người sở hữu sức mạnh của Sounga,
269
00:18:47,190 --> 00:18:50,550
hắn ta sẽ trở nên ác độc hơn bất kì một yêu quái nào đang sống
270
00:18:52,830 --> 00:18:55,950
Không ai có thể giúp được. Tôi sẽ bỏ thanh kiếm vào lại bao kiếm
271
00:18:56,260 --> 00:18:57,320
Inuyasha...
272
00:18:57,960 --> 00:18:59,020
Inuyasha!
273
00:19:34,700 --> 00:19:35,960
Mình thấy an tâm quá!
274
00:19:39,610 --> 00:19:40,440
Mũ của cậu này
275
00:19:40,510 --> 00:19:41,400
Tránh xa ra!
276
00:19:54,390 --> 00:19:55,350
Inuyasha!
277
00:20:04,060 --> 00:20:04,820
Inuyasha...!
278
00:20:08,830 --> 00:20:11,230
Đây là cái loại kiếm gì vậy?!
279
00:20:13,210 --> 00:20:15,700
vậy ngươi là con của ông ta?
280
00:20:16,040 --> 00:20:18,700
Ngươi là .... Sounga?!
281
00:20:19,010 --> 00:20:24,070
Ngươi nghĩ rằng ngươi mạnh đủ để khuất phục ta?
282
00:20:25,080 --> 00:20:27,570
Tuân lệnh ta đi!
283
00:20:28,050 --> 00:20:32,220
Và ta sẽ làm ngươi trở thành kể thống trị tối thượng của vùng đất này
284
00:20:32,490 --> 00:20:33,980
Câm mồm!
285
00:20:35,290 --> 00:20:37,790
Ta không có hứng thú với điều đó!
286
00:20:45,970 --> 00:20:49,410
Có nơi tốt hơn cho ngươi đấy!
287
00:20:49,470 --> 00:20:51,740
Ta sẽ mang ngươi đến đó!
288
00:20:53,080 --> 00:20:54,310
Inuyasha...!
289
00:20:56,280 --> 00:20:57,710
Tôi sẽ tống khứ điều này đi!
290
00:20:57,950 --> 00:21:00,180
Tống khứ nó? Mà như thế nào chứ?
291
00:21:00,490 --> 00:21:01,980
Đây là thanh kiếm cũ của cha tôi!
292
00:21:02,720 --> 00:21:06,490
Nó có thể làm bất cứ điều gì nó muốn!
293
00:21:06,590 --> 00:21:07,320
Nhưng...!
294
00:21:07,790 --> 00:21:09,350
Đừng theo tôi!
295
00:21:10,730 --> 00:21:12,060
Tôi sẽ đi, Kagome.
296
00:21:12,130 --> 00:21:12,930
Inuyasha!
297
00:21:19,500 --> 00:21:21,560
Thật là khuây khỏa!
298
00:21:21,640 --> 00:21:25,040
Nó không thành gánh nặng trên vai tôi nữa. Và tôi có thể hít thở dễ dàng
299
00:21:25,180 --> 00:21:25,940
Ngốc!
300
00:21:27,380 --> 00:21:28,970
Ngốc Inuyasha!
301
00:21:29,550 --> 00:21:31,210
Làm như mình anh hùng lắm ấy!
302
00:21:31,850 --> 00:21:35,120
Cứ thử làm mọi việc bằng sức mình đi!
303
00:21:35,850 --> 00:21:38,650
Vì sao cậu lại không thể tin tưởng ở
tôi một lần nhỉ?!
304
00:21:46,870 --> 00:21:49,860
Này... Ông là bao kiếm của thanh kiếm đó, phải không?
305
00:21:50,140 --> 00:21:51,600
Chính tôi...
306
00:21:52,040 --> 00:21:54,840
Ông có thể ngăn chặn sức mạnh của thanh kiếm?
307
00:21:56,810 --> 00:21:59,070
Ừ, tôi đã làm...
308
00:21:59,310 --> 00:22:00,870
Ông có thể làm được, phải không?
309
00:22:02,310 --> 00:22:05,220
Tôi không thể nói được trước khi tôi thử...
310
00:22:05,620 --> 00:22:07,050
Sau đó nó tự quyết định
311
00:22:15,560 --> 00:22:16,530
Đó là gì vậy?
312
00:22:16,960 --> 00:22:18,120
Nó là...
313
00:22:18,200 --> 00:22:19,930
Nó đến từ Giếng Ăn Xương
314
00:22:20,500 --> 00:22:22,090
Thật là lố bịch!
315
00:22:24,370 --> 00:22:25,860
Thiên Sinh Nha?
316
00:22:27,070 --> 00:22:29,510
Chuyện gì vậy, thiếu gia Sesshomaru?
317
00:22:33,910 --> 00:22:36,040
Thiếu gia cười ư!
318
00:22:36,580 --> 00:22:38,880
Thứ gì đó tệ hại sắp diễn ra rồi
319
00:22:45,760 --> 00:22:47,190
Anh đó hả, Inuyasha?
320
00:22:48,290 --> 00:22:49,520
Shippo, đi chỗ khác đi!
321
00:22:51,460 --> 00:22:53,590
Đi ... chỗ khác.. đi!
322
00:22:59,540 --> 00:23:01,530
Inuyasha, chuyện gì xảy ra với anh vậy?!
323
00:23:18,220 --> 00:23:20,160
Dừng lại! Inuyasha!
324
00:23:22,030 --> 00:23:24,190
Yêu quái! Yêu Quái đang đến!
325
00:23:25,030 --> 00:23:25,760
Cái gì?!
326
00:23:25,830 --> 00:23:28,160
Mọi người chạy đi! Yêu quái!
327
00:23:28,930 --> 00:23:29,920
Cứu!
328
00:23:34,240 --> 00:23:35,330
Cứu!
329
00:23:36,510 --> 00:23:37,870
Inuyasha! Hở?
330
00:23:50,420 --> 00:23:52,580
Đó không phải Inuyasha như thường lệ
331
00:23:52,820 --> 00:23:54,450
Chuyện gì đã xảy ra với cậu ấy vậy?
332
00:23:57,800 --> 00:24:01,100
Chuyện gì thế?! Đó là Sounga!
333
00:24:13,210 --> 00:24:15,770
Giết chúng! Giết chúng đi!!
334
00:24:25,860 --> 00:24:28,090
Dừng lại, Inuyasha! Trở về như ban đầu đi!
335
00:24:28,630 --> 00:24:31,390
Gì vậy, Inuyasha? Giết chúng đi!
336
00:24:31,460 --> 00:24:32,900
Ta đã nói rồi, GIẾT CHÚNG!
337
00:24:35,870 --> 00:24:37,630
Thôi ngay đi, Inuyasha!
338
00:24:38,270 --> 00:24:40,530
LÀM ĐI! GIẾT CHÚNG!
339
00:24:41,710 --> 00:24:45,040
làm cho nó nín đi. LÀM ĐI!
340
00:24:46,140 --> 00:24:47,110
Dừng lại!
341
00:24:53,650 --> 00:24:54,620
Tại sao cậu dám!
342
00:24:55,590 --> 00:24:56,380
Inuyasha!
343
00:24:56,690 --> 00:24:58,420
Cậu không nghe tôi nói gì à?
344
00:25:01,090 --> 00:25:03,290
GIẾT CHÚNG! GIẾT CHÚNG!
345
00:25:07,200 --> 00:25:10,330
Miroku... đem họ đi mau lên!
346
00:25:17,410 --> 00:25:20,380
- Chuyện gì đã xảy ra với Inuyasha vậy?
- Tôi chả biết nữa
347
00:25:20,450 --> 00:25:21,910
Có gì không ổn với cậu ta rồi!
348
00:25:22,380 --> 00:25:23,040
Shippo!
349
00:25:25,820 --> 00:25:26,440
Inuyasha!
350
00:25:27,050 --> 00:25:29,420
Lùi lại! Tránh xa tôi ra!
351
00:25:29,490 --> 00:25:32,750
Ta sẽ gửi toàn bộ các ngươi đến địa ngục!
352
00:25:34,730 --> 00:25:36,280
Ôi không! Đó là Vòi Rồng!
353
00:25:36,490 --> 00:25:38,460
Mọi người, bay lên trời đi!
354
00:25:43,840 --> 00:25:44,960
Kirara! Đi nào!
355
00:25:48,110 --> 00:25:49,900
Vòi Rồng!
356
00:26:00,750 --> 00:26:01,950
Thật khủng khiếp!
357
00:26:02,190 --> 00:26:04,280
Một sức mạnh thật là khó hiểu!
358
00:26:04,490 --> 00:26:07,190
Đó chính là chiêu thức Vòi Rồng, sự tấn công của con rồng từ đia ngục
359
00:26:07,590 --> 00:26:10,960
Sức công phá của nó còn mạnh hơn cả Bộc Lưu Phá nữa
360
00:26:11,360 --> 00:26:13,130
Chúng ta phải ngưng Inuyasha lại nhanh thôi!
361
00:26:13,570 --> 00:26:15,800
Nếu chúng ta lại gần cậu ta bây giờ, tất cả sẽ chết!
362
00:26:16,030 --> 00:26:17,160
Hãy chờ Kagome!
363
00:26:17,440 --> 00:26:18,870
Đó là những gì chúng ta có thể làm vào lúc này
364
00:26:56,240 --> 00:26:58,040
Bây giờ thì mọi thứ cũng đã im lặng rồi
365
00:26:58,410 --> 00:27:01,240
Nó dùng gần hết yêu lực để thực hiện Vòi Rồng
366
00:27:02,250 --> 00:27:04,440
và bây giờ cần được hồi phục, đúng không?
367
00:28:00,040 --> 00:28:00,770
Chào buổi sáng!
368
00:28:01,040 --> 00:28:02,010
Kagome...
369
00:28:02,070 --> 00:28:03,510
Kagome!
370
00:28:07,650 --> 00:28:09,140
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
371
00:28:09,550 --> 00:28:12,450
Có phải Inuyasha đã sử dụng Vòi Rồng không?
372
00:28:12,850 --> 00:28:15,120
A-Ai vừa nói thế ?
373
00:28:15,250 --> 00:28:17,920
Tôi nè. Có gì sai không?
374
00:28:18,090 --> 00:28:20,610
Tôi làm phiền cậu lắm hả?
375
00:28:21,030 --> 00:28:24,150
Ông này hay chạm tự ái quá
376
00:28:24,930 --> 00:28:25,920
Là ông, Saya!
377
00:28:26,000 --> 00:28:29,260
Làm sao mà Inuyasha lại có được Sounga?
378
00:28:29,400 --> 00:28:33,000
Được một thời gian rồi, Myoga! Vẫn chạy khỏi mọi thứ sao?
379
00:28:33,240 --> 00:28:34,570
Trả lời ngay!
380
00:28:34,710 --> 00:28:36,670
Ừm, thì mọi chuyện đã xảy ra
381
00:28:36,940 --> 00:28:38,370
Ông là người đã bảo tôi
382
00:28:38,440 --> 00:28:40,840
Ông sẽ lo vụ này trong vòng 700 năm
383
00:28:40,910 --> 00:28:42,680
Lại trốn tránh trách nhiệm à?!
384
00:28:42,910 --> 00:28:44,140
Ông đang nói gì vậy?
385
00:28:44,220 --> 00:28:47,240
Tôi đã canh được thêm 200 năm rồi!
386
00:28:47,490 --> 00:28:49,280
Đừng có cộng thêm như thế chứ!
387
00:28:49,550 --> 00:28:54,010
Umm...Có lẽ và vượt qua Giếng Ăn Xương đã tác động gì vào nó thì sao?
388
00:28:54,290 --> 00:28:55,880
Giếng Ăn Xương?
389
00:28:57,430 --> 00:29:00,060
Oh Kagome! Cô đã quay lại rồi!
390
00:29:00,270 --> 00:29:01,230
Sango!
391
00:29:01,870 --> 00:29:03,300
Chúng ta đã gặp nhau được rồi
392
00:29:03,870 --> 00:29:06,840
Hãy theo vết của Vòi Rồng nào
393
00:29:18,150 --> 00:29:21,120
Đó có phải là thanh kiếm đã đánh thức bọn ta?
394
00:29:21,220 --> 00:29:24,380
Bọn ta đã bảo vệ vùng đất này hơn trăm năm rồi
395
00:29:24,460 --> 00:29:25,980
Không thể tha thứ được!
396
00:29:26,090 --> 00:29:29,790
Bây giờ ngươi sẽ được nếm sức mạnh và sự phẫn nộ của tộc Ogre chúng ta!
397
00:29:29,890 --> 00:29:30,990
Chuẩn bị chết đi!
398
00:29:42,670 --> 00:29:43,500
Mẹ kiếp!
399
00:29:59,720 --> 00:30:01,320
Tốt lắm, Inuyasha
400
00:30:01,830 --> 00:30:06,960
Trái tim ngươi đang từ từ hợp nhất với ta rồi
401
00:30:07,630 --> 00:30:10,690
Thiếu gia Sesshomaru! Chờ tôi với!
402
00:30:10,840 --> 00:30:15,430
Thiếu gia! Người đang đi đâu vậy?
403
00:30:17,880 --> 00:30:20,000
Nó đang ở gần ta, phải không Thiên Sinh Nha?
404
00:30:20,450 --> 00:30:22,040
nhưng mùi hương này ....
405
00:30:24,080 --> 00:30:25,140
kagome, nhìn kìa!
406
00:30:25,550 --> 00:30:26,740
Xác chết yêu quái!
407
00:30:29,750 --> 00:30:31,050
Để tôi xem sao
408
00:30:31,260 --> 00:30:33,190
Cô ở đây nhé, Kagome
409
00:30:36,090 --> 00:30:37,560
Hi vọng là an toàn
410
00:30:38,400 --> 00:30:40,890
Nó chết chưa được lâu đâu
411
00:30:41,170 --> 00:30:43,190
Tôi cảm nhận được có yêu lực nào đó đang gần đây
412
00:30:45,770 --> 00:30:47,800
Có phải là yêu khí của Sounga không?
413
00:30:47,870 --> 00:30:49,700
Hả, àh... ờ
414
00:30:56,050 --> 00:30:57,570
Tưởng nó chết rồi chứ!
415
00:30:58,350 --> 00:30:59,410
Tôi nhớ ra rồi!
416
00:30:59,480 --> 00:31:04,920
Những vết chém do Sounga tạo nên làm hồi sinh chúng lại!
417
00:31:04,990 --> 00:31:05,750
Cái gì?!
418
00:31:07,890 --> 00:31:08,820
Phi Lai Cốt!
419
00:31:15,870 --> 00:31:16,660
Nó vẫn còn sống!
420
00:31:18,140 --> 00:31:19,230
Hang Gió!
421
00:31:27,110 --> 00:31:28,010
Miroku!
422
00:31:29,610 --> 00:31:30,710
Anh ổn chứ?!
423
00:31:30,820 --> 00:31:33,510
Những xác chết này có chướng khí!
424
00:31:33,590 --> 00:31:35,280
Chúng ta nên tránh xa nó ra
425
00:31:35,590 --> 00:31:38,450
Ước gì ông nói sớm hơn!
426
00:31:38,820 --> 00:31:39,950
Giờ chúng ta làm gì đây?
427
00:31:40,330 --> 00:31:42,890
Lửa! Đốt cháy chúng đi!
428
00:31:42,960 --> 00:31:44,900
Để em!
429
00:31:52,370 --> 00:31:53,230
Hỏa Hồ Ly!
430
00:31:57,540 --> 00:31:59,870
Lửa chưa đủ mạnh đâu!
431
00:32:03,150 --> 00:32:03,980
Kirara!
432
00:32:20,600 --> 00:32:21,530
Cô ổn chứ?
433
00:32:23,030 --> 00:32:23,900
Cảm ơn!
434
00:32:31,740 --> 00:32:32,710
Miroku!
435
00:32:33,240 --> 00:32:34,040
Kagome!
436
00:32:34,250 --> 00:32:36,710
Mặc tôi. Tìm Inuyasha đi!
437
00:32:37,080 --> 00:32:39,810
- Nhưng....
-Tôi sẽ chăm sóc cho Miroku
438
00:32:40,220 --> 00:32:43,350
Nếu như bọn chúng xuất hiện nhiều hơn, chúng ta không chọi nổi được đâu
439
00:32:43,420 --> 00:32:44,820
Được rồi, tôi hiểu
440
00:33:12,080 --> 00:33:14,480
Là ngươi , Inuyasha
441
00:33:16,890 --> 00:33:19,910
Một người như người sao có thể sử dụng Sounga chứ?
442
00:33:20,460 --> 00:33:23,860
Đừng nói với ta rằng thanh kiếm đó đã đuổi theo ngươi nhé?
443
00:33:24,130 --> 00:33:25,560
Làm sao mà ngươi biết được?!
444
00:33:25,630 --> 00:33:28,330
Ta rất mừng khi đưa cái này cho ngươi...
445
00:33:29,270 --> 00:33:31,900
nhưng có lẽ phải dùng đến sức mạnh rồi
446
00:33:34,440 --> 00:33:35,870
Ta cũng có ý như vậy đấy
447
00:33:41,050 --> 00:33:42,170
Jaken...
448
00:33:42,310 --> 00:33:44,610
Thiếu gia và Inuyasha là hai anh em,
449
00:33:44,680 --> 00:33:46,410
nhưng họ thực sự không bám theo nhau phải không?
450
00:33:46,750 --> 00:33:48,880
Ngươi cứ hiển nhiên nói vậy sao?!
451
00:33:49,890 --> 00:33:53,690
Nhưng thiếu gia bây giờ đang rất tức giận
452
00:33:54,090 --> 00:33:57,990
Chẳng lẽ việc Inuyasha sử dụng thanh kiếm đó làm cho Người bực hay sao?
453
00:33:58,600 --> 00:34:02,970
Nhưng trong quá khứ, cha của thiếu gia rất vô tâm!
454
00:34:03,030 --> 00:34:05,630
Giao phó sức mạnh của thanh kiếm cho Inuyasha...
455
00:34:05,770 --> 00:34:10,140
và để cho thiếu gia sử dụng thanh Thiên Sinh Nha vô dụng!
456
00:34:22,120 --> 00:34:25,750
ngươi không đủ tư cách để sử dụng Sounga hay Thiết Toái Nha!
457
00:34:25,820 --> 00:34:29,420
Sự thật là dòng máu yêu quái của cha
chảy trong huyết mạch ngươi là không thể tha thứ được rồi
458
00:34:30,460 --> 00:34:32,360
Ai quan tâm cơ chứ!
459
00:34:35,830 --> 00:34:39,530
Sesshomaru, ngươi thèm khát Sounga lắm sao?
460
00:34:40,100 --> 00:34:44,170
khi hai thanh kiếm chạm nhau, ta có thể đọc được suy nghĩ của ngươi
461
00:34:44,380 --> 00:34:47,210
Thậm chí để cho Inuyasha cắt nốt luôn tay trái của ngươi
462
00:34:47,680 --> 00:34:50,110
Im mồm chút coi!
463
00:35:00,890 --> 00:35:02,120
Anh ta ở chỗ đó!
464
00:35:04,800 --> 00:35:06,530
Totosai!
465
00:35:06,860 --> 00:35:08,420
Oh, là cô Kagome
466
00:35:09,670 --> 00:35:11,860
Totosai, đã lâu rồi nhỉ
467
00:35:11,940 --> 00:35:14,530
Oh Saya, ông cũng ở đây à?
468
00:35:14,770 --> 00:35:16,360
hai người quen nhau sao?
469
00:35:16,870 --> 00:35:19,780
Totosai, ông phải đoán đúng chứ nhỉ ...
470
00:35:20,010 --> 00:35:24,380
Ta không bao giờ nghĩ là Sounga sẽ trở lại...
471
00:35:24,520 --> 00:35:26,710
Inuyasha đang cầm nó đấy
472
00:35:26,850 --> 00:35:30,720
Cái gì? Inuyasha còn không đủ sức mạnh để điều khiển nó
473
00:35:30,890 --> 00:35:32,860
Tôi có một nghi vấn thế này...
474
00:35:32,920 --> 00:35:35,320
Vì sao ông lại tạo nên thanh kiếm nguy hiểm như vậy nhỉ?
475
00:35:35,390 --> 00:35:36,950
Không phải do tôi
476
00:35:37,030 --> 00:35:40,160
Là Khuyển Đại Nhân đã có nó lâu rồi
477
00:35:40,230 --> 00:35:43,100
Ông ấy đúng đấy. Không giống như Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha,
478
00:35:43,170 --> 00:35:46,830
Sounga được sử dụng bởi linh hồn của một con yêu quái xấu xa
479
00:35:47,000 --> 00:35:49,130
Khi Khuyển Đại Nhân qua đời,
480
00:35:49,210 --> 00:35:53,540
Ngươi duy nhất có thể sử dụng Thiên Sinh Nha là Sesshomaru
481
00:35:53,640 --> 00:35:55,310
Thiếu gia Sesshomaru!
482
00:36:03,350 --> 00:36:07,550
Chuyện gì vậy, Inuyasha? Không thể kết liễu hắn à?
483
00:36:07,730 --> 00:36:10,290
Sử dụng sức mạnh của ta đây!!
484
00:36:22,710 --> 00:36:24,870
T-Thiếu gia đang ở thế phòng thủ!
485
00:36:26,740 --> 00:36:29,870
Hai anh em mà lại giết hại lẫn nhau...
486
00:36:30,010 --> 00:36:33,040
Cả hai ngươi đều ngốc như cha ngươi đã từng
487
00:36:33,420 --> 00:36:36,010
Nếu như ông ta nghe ta nói,
488
00:36:36,090 --> 00:36:40,580
thì không phải chết một cách đáng thương như vậy
489
00:36:40,730 --> 00:36:41,710
Im đi!
490
00:37:01,180 --> 00:37:02,300
Khủng khiếp!
491
00:37:02,550 --> 00:37:04,610
Người cầm thanh kiếm đó chính là thiếu gia!
492
00:37:17,600 --> 00:37:19,090
làm sao có thể được?
493
00:37:19,300 --> 00:37:22,460
Ta chưa bao giờ thấy tay của thiếu gia như vậy cả!
494
00:37:23,970 --> 00:37:25,630
Kiên trì quá nhỉ?
495
00:37:27,000 --> 00:37:27,870
Máu...
496
00:37:27,940 --> 00:37:29,270
Chưa đủ máu..
497
00:37:29,370 --> 00:37:32,370
hãy cho ta sự sống của ngươi đi!
498
00:37:35,910 --> 00:37:36,900
Hắn đang đến kìa!
499
00:37:38,150 --> 00:37:39,010
Dừng lại!
500
00:37:42,450 --> 00:37:43,220
Không được lại gần!
501
00:37:48,830 --> 00:37:50,020
NGỒI XUỐNG!
502
00:37:51,660 --> 00:37:52,860
Cái gì thế này?!
503
00:37:54,300 --> 00:37:56,100
NGỒI XUỐNG!
504
00:38:01,810 --> 00:38:03,470
Con đàn bà khốn kiếp!
505
00:38:10,050 --> 00:38:11,070
ông Jaken!
506
00:38:13,420 --> 00:38:14,650
Ôi trời ơi....
507
00:38:16,420 --> 00:38:21,720
Ồ, có vẻ như Sounga không có bám cậu ta nữa rồi
508
00:38:22,090 --> 00:38:24,220
Hãy đưa nó cho Kagome!
509
00:38:35,640 --> 00:38:38,230
ohh! Cậu đã trở về như cũ rồi, Inuyasha!
510
00:38:38,480 --> 00:38:40,210
Cậu không còn bị Sounga bám vào nữa
511
00:38:40,950 --> 00:38:42,570
Công thuộc về cô gái này này
512
00:38:42,680 --> 00:38:48,480
Inu... yasha... Tôi đã đến rồi. Tôi xin lỗi
513
00:38:48,890 --> 00:38:50,050
Kagome!
514
00:38:50,420 --> 00:38:51,450
Này Kagome!
515
00:38:52,360 --> 00:38:55,090
Chết tiệt! Đó là lý do vì sao tôi bảo cô tránh xa mà!
516
00:39:02,370 --> 00:39:03,300
Chờ đã!
517
00:39:05,000 --> 00:39:09,270
Tôi sẽ tiêu diệt Sounga! Tôi không muốn anh can dự vào!
518
00:39:10,070 --> 00:39:11,510
Nó không thể xảy ra với ngươi đâu
519
00:39:11,880 --> 00:39:12,670
Cái gì?!
520
00:39:12,940 --> 00:39:14,910
hãy biết ơn cô gái đó đi
521
00:39:17,050 --> 00:39:20,110
ông Jaken, tỉnh dậy đi! Thiếu gia đi rồi kìa!
522
00:39:21,520 --> 00:39:23,950
Inuyasha, tôi rất mừng vì cậu đã an toàn
523
00:39:24,020 --> 00:39:25,650
- Lão Myoga...
- Sao?
524
00:39:26,060 --> 00:39:28,250
Cha của tôi như thế nào vậy?
525
00:39:28,660 --> 00:39:32,250
Àh ừm... Ông ấy có máu rất tuyệt vời
526
00:39:32,330 --> 00:39:35,590
Không phải thế! Ông ấy có mạnh mẽ không?
527
00:39:35,800 --> 00:39:39,100
Àh, ông ấy là một yêu quái giỏi, vậy thì ...
528
00:39:40,000 --> 00:39:41,730
ông ấy có mạnh mẽ hơn tôi lúc này không?
529
00:39:41,810 --> 00:39:44,400
àh àh...
530
00:39:44,540 --> 00:39:45,510
Thú nhận đi!
531
00:39:45,840 --> 00:39:49,710
Ông ấy còn mạnh mẽ hơn cậu cả ngàn lần
532
00:39:49,850 --> 00:39:53,310
Ông ấy không bao giờ phạm lỗi khi để Sounga điều khiển
533
00:39:55,420 --> 00:39:56,610
Tôi biết rồi...
534
00:40:01,790 --> 00:40:02,880
Inuyasha!
535
00:40:02,960 --> 00:40:04,150
Chăm sóc cho Kagome đi
536
00:40:04,260 --> 00:40:07,320
Hả? Cậu định đi đâu vậy?
537
00:40:07,600 --> 00:40:09,070
Chẳng lẽ ông không biết sao?
538
00:40:10,370 --> 00:40:12,770
Làm sao tôi để Sounga đi như thế được ?
539
00:40:13,540 --> 00:40:15,940
này, hãy để ông Saya đi với cậu
540
00:40:16,840 --> 00:40:20,500
Ơ... thật..sự thì tôi cũng không muốn đi...
541
00:40:24,950 --> 00:40:28,210
Kagome, tôi không thể làm liên lụy đến cô được
542
00:40:29,790 --> 00:40:33,520
Tôi phải làm điều gì đó với thanh kiếm của ông ấy bằng chính sức tôi thôi
543
00:40:37,360 --> 00:40:41,960
tại sao cha lại để lại cho con không phải là Sounga hay Thiết Toái Nha...
544
00:40:42,230 --> 00:40:45,030
mà lại là Thiên Sinh Nha?
545
00:41:14,370 --> 00:41:18,170
Không phải là một cơ thế nhưng vẫn tốt hơn là không có gì
546
00:41:37,150 --> 00:41:40,120
Với thứ này, ta có thể sử dụng Vòi Rồng được rồi
547
00:41:40,760 --> 00:41:45,490
ta sẽ hủy diệt lẫn Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha!
548
00:42:00,310 --> 00:42:03,440
Tỉnh dậy đi, Takemaru của Setsuna!
549
00:42:03,710 --> 00:42:06,010
Ta là Sounga
550
00:42:06,850 --> 00:42:08,650
Sounga?
551
00:42:09,290 --> 00:42:11,780
Vì sao ngươi lại kêu ta từ xác chết này?
552
00:42:12,290 --> 00:42:16,990
Ta, Sounga, có thể giữ được linh hồn đang phiêu bạt của ngươi
553
00:42:17,390 --> 00:42:19,660
Hãy trả thù cho ta
554
00:42:20,130 --> 00:42:22,660
Trả thù lại con của người đã giết ngươi...
555
00:42:22,730 --> 00:42:25,830
trả thù Sesshomaru và Inuyasha
556
00:42:26,040 --> 00:42:29,370
Hãy gợi lại sự phẫn nộ của ngươi!
557
00:42:29,810 --> 00:42:30,930
Phẫn nộ?
558
00:42:31,210 --> 00:42:33,770
Người phụ nữ đã ruồng bỏ ngươi...
559
00:42:35,080 --> 00:42:36,910
Izayoi!
560
00:42:37,620 --> 00:42:40,580
ngươi yêu người phụ nữ đó
561
00:42:42,820 --> 00:42:44,810
và hắn ta đã cướp cô ta từ ngươi
562
00:42:45,120 --> 00:42:46,490
trả thù đi!
563
00:42:46,820 --> 00:42:48,190
Trả thù luôn mụ đàn bà đó!
564
00:42:48,660 --> 00:42:50,560
Trả thù luôn cả con trai của hắn
565
00:42:51,060 --> 00:42:56,000
Bằng không, linh hồn của ngươi sẽ bị mãi mãi ở đây
566
00:42:56,930 --> 00:42:59,060
Nào, hãy để ta kêu gọi ngươi!
567
00:42:59,300 --> 00:43:02,830
Hãy cùng trả thù con trai của hắn!
568
00:43:04,310 --> 00:43:05,430
Trả thù!
569
00:43:06,580 --> 00:43:10,880
ta ghét Inuyasha .... và Sesshomaru!
570
00:43:10,950 --> 00:43:13,470
và căm ghét Izayoi!
571
00:43:23,330 --> 00:43:27,820
Thanh kiếm có thể làm cho người đó luôn giết người cho đến khi thế giới bị hủy diệt...
572
00:43:28,900 --> 00:43:32,930
Trước đây, Vô số người đã tìm kiếm cho bằng được sức mạnh tối thượng của thế giới này
573
00:43:33,000 --> 00:43:36,730
và tìm Sounga, cướp nó, và giết người khác
574
00:43:37,110 --> 00:43:40,300
Người đã chặn được vòng luân hồi này...
575
00:43:40,680 --> 00:43:43,550
Có phải là cha của Inuyasha không?
576
00:43:43,880 --> 00:43:44,870
Ừ.
577
00:43:46,120 --> 00:43:48,480
Ồ Kagome, chị đã tỉnh lại rồi!
578
00:43:50,090 --> 00:43:50,990
Inuyasha đâu rồi?
579
00:43:52,560 --> 00:43:54,390
Inuyasha đã đi đâu rồi?
580
00:43:54,930 --> 00:43:57,550
hah! Ai quan tâm tới Inuyasha cơ chứ!
581
00:43:57,630 --> 00:43:59,600
tại sao hai người lại ở đây?
582
00:43:59,660 --> 00:44:04,070
Này... không phải là thiếu gia Sesshomaru bỏ bọn ta ở lại đâu nhé...
583
00:44:05,000 --> 00:44:06,970
- Anh ta làm thế, phải không?
- Dạ vâng
584
00:44:08,110 --> 00:44:09,540
Đừng nói gì hết!
585
00:44:10,210 --> 00:44:13,370
Tôi không thể ở đây được! Tôi phải đuổi theo thiếu gia!
586
00:44:13,480 --> 00:44:15,140
Đừng, ông Jaken
587
00:44:15,210 --> 00:44:17,540
Chúng ta phải cảm ơn Kagome ấy
588
00:44:19,320 --> 00:44:23,810
Tôi không cần được cứu. Cô gái đó cố ý đấy chứ!
589
00:44:24,860 --> 00:44:25,950
Đây!
590
00:44:27,260 --> 00:44:28,750
Chiếc vòng cổ...
591
00:44:29,030 --> 00:44:30,580
Em đã nhặt chúng sao?
592
00:44:31,030 --> 00:44:33,050
Em không chắc là nhặt hết được nữa
593
00:44:33,400 --> 00:44:34,390
Cảm ơn em
594
00:44:34,700 --> 00:44:38,530
không, em phải cảm ơn chị đã cứu em mới đúng
595
00:44:42,110 --> 00:44:46,270
Không ai có thể ngăn được Inuyasha sao?
596
00:44:50,350 --> 00:44:54,750
Inuyasha ngốc! Anh ta thật là phiền quá!
597
00:44:54,820 --> 00:44:57,050
là lỗi của ông hết đấy, Saya!
598
00:44:57,590 --> 00:44:58,650
Saya!
599
00:44:59,790 --> 00:45:01,720
hả? Gì Vậy? Vụ gì thế?
600
00:45:02,090 --> 00:45:06,090
Ông báo ông có thể phong ấn Sounga được 700 năm mà
601
00:45:07,100 --> 00:45:08,160
Tôi đã nói vậy sao?
602
00:45:08,630 --> 00:45:12,230
Nhưng tại sao Sounga lại ở trong miếu thờ nhà tôi?
603
00:45:12,940 --> 00:45:15,840
Nó không được giúp .... Để tôi kể cho cô nghe
604
00:45:16,210 --> 00:45:18,770
Chuyện này xảy ra vào 200 năm trước...
605
00:45:19,010 --> 00:45:22,340
khi mà cha Inuyasha qua đời
606
00:45:26,180 --> 00:45:27,550
Đại nhân!
607
00:45:28,050 --> 00:45:29,780
Đừng khóc nữa, Myoga
608
00:45:30,190 --> 00:45:33,620
Có khóc cũng chẳng mang Khuyển Đại Nhân về được
609
00:45:33,720 --> 00:45:35,820
Tôi biết điều đó, nhưng...
610
00:45:35,990 --> 00:45:40,090
Mà ông có quan tâm đến Thiết Toái Nha theo như ước nguyện của ông ấy không?
611
00:45:40,260 --> 00:45:41,490
Có chớ!
612
00:45:41,570 --> 00:45:45,970
Tôi đã để nó sau cái viên ngọc đen cùng với thân thể đại nhân
613
00:45:46,970 --> 00:45:50,670
Và tôi chắc rằng Thiên Sinh Nha đã được giao cho Sesshomaru
614
00:45:50,970 --> 00:45:53,540
DÀNH CHO
615
00:45:50,970 --> 00:45:53,540
SESSHOMARU
616
00:45:51,380 --> 00:45:53,110
Ông không được trực tiếp à?
617
00:45:53,640 --> 00:45:55,670
Tại sao tôi phải làm điều nguy hiểm như thế nhỉ?
618
00:45:55,750 --> 00:45:58,010
Tôi muốn sống lâu mà!
619
00:45:59,180 --> 00:46:01,880
Thứ tạo vấn đề chính là Sounga
620
00:46:02,690 --> 00:46:03,850
Saya...
621
00:46:04,050 --> 00:46:07,960
Ông có chắc là không có một hướng dẫn nào về Sounga à?
622
00:46:08,130 --> 00:46:11,720
không, ông ấy chỉ để lai bí kíp về Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha
623
00:46:12,030 --> 00:46:13,000
Ôi trời ơi...
624
00:46:13,060 --> 00:46:17,730
Theo như tôi biết về Ngài, chắc phải có lý do nào đó
625
00:46:18,040 --> 00:46:20,730
Nhưng vấn đề là ông ấy để chúng ta lại
626
00:46:22,810 --> 00:46:25,240
Thiết Toái Nha mà ông ta đã sử dụng,
627
00:46:25,310 --> 00:46:27,330
cũng gần như Thiên Sinh Nha và Sounga
628
00:46:27,410 --> 00:46:29,470
được biết như là ba thanh kiếm của tối thượng,
629
00:46:29,550 --> 00:46:32,610
với sức mạnh chi phối tam Giới
630
00:46:33,320 --> 00:46:34,050
Tam Giới?
631
00:46:34,550 --> 00:46:38,890
Thiên đường, Địa Ngục, và Mặt Đất là tam giới
632
00:46:39,790 --> 00:46:43,350
Thiên Đường, là nơi Phật và ông Trời trị vì
633
00:46:43,730 --> 00:46:46,630
Địa ngục, thế giới bên kia. Thế giới của cõi âm
634
00:46:47,000 --> 00:46:50,830
và Mặt Đất, thế giới mà chúng ta đang ở đây
635
00:46:51,870 --> 00:46:55,360
Mỗi thanh kiếm tương ứng với mỗi giới...
636
00:46:55,510 --> 00:46:59,000
Thiên Sinh Nha ứng với Thiên Đường có thể cứu hàng trăm người với một vệt chém
637
00:46:59,710 --> 00:47:02,180
Sounga ứng với Địa Ngục có thể mở cửa đến cõi âm
638
00:47:02,250 --> 00:47:04,480
và triệu hồi tử thi trong một vết chém
639
00:47:05,320 --> 00:47:07,680
Thiết Toái Nha, Thần hộ vệ của con người
640
00:47:07,750 --> 00:47:09,810
có thể đánh gục trăm kẻ thù trong một vết chém
641
00:47:10,590 --> 00:47:13,850
và cha của Inuyasha sử dụng cả ba thanh kiếm?
642
00:47:13,920 --> 00:47:15,150
Tham lam quá!
643
00:47:15,330 --> 00:47:17,350
Và sau đó chuyện gì xảy ra?
644
00:47:17,730 --> 00:47:20,360
Chúng tôi không nghĩ một sự kết hợp hoàn hảo,
645
00:47:20,430 --> 00:47:22,230
và chúng tôi rất nan giải
646
00:47:22,830 --> 00:47:26,670
và chúng tôi rất nan giải
647
00:47:26,740 --> 00:47:27,900
Đừng có lố bịch như vậy!
648
00:47:27,970 --> 00:47:31,500
Hắn ta bực mình chúng ta còn hơn cả Thiên Sinh Nha nữa
649
00:47:31,740 --> 00:47:33,970
Nếu như hắn tìm thấy ta, toàn bộ sẽ chết mất
650
00:47:34,240 --> 00:47:37,340
Và Inuyasha giống như một đứa bé
651
00:47:37,920 --> 00:47:40,320
Chỉ cần để cho Sounga im lặng,
652
00:47:40,380 --> 00:47:43,220
Tôi nghĩ có thể giữ nó trong vòng 700 năm
653
00:47:44,050 --> 00:47:45,210
Tôi nghĩ không còn cách nào khác đâu...
654
00:47:45,290 --> 00:47:49,190
Quăng tôi vào Giếng Ăn Xương ở vùng đất của Musashi..
655
00:47:49,430 --> 00:47:51,090
-Giếng Ăn Xương?
656
00:47:51,230 --> 00:47:54,630
Tôi nghe nói nếu quăng một xác chết yêu quái vào trong cái giếng đó,
657
00:47:54,700 --> 00:47:57,190
nó sẽ biến đi đâu mất
658
00:47:57,430 --> 00:47:59,160
Nó sẽ hoạt động, phải không?
659
00:48:00,470 --> 00:48:02,560
Đó là lý do tại sao nó lại xuất hiện ở miếu thờ nhà tôi?
660
00:48:03,070 --> 00:48:06,410
Giờ mói được có 200 năm thôi,
661
00:48:06,480 --> 00:48:10,470
Qua cái giếng đó, nó thành 700 năm luôn
662
00:48:10,680 --> 00:48:14,310
Vì sao chị Kagome không già đi khi đi qua cái giếng đó nhỉ?
663
00:48:14,480 --> 00:48:15,450
Àh ờ...
664
00:48:15,720 --> 00:48:19,210
Nó đổi thời gian khi vật đó có yêu lực thôi
665
00:48:19,490 --> 00:48:23,430
Vậy ông Saya, có cách nào để tiêu diệt Sounga không?
666
00:48:24,560 --> 00:48:25,690
Chỉ có một cách
667
00:48:27,030 --> 00:48:29,000
Với Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha
668
00:48:29,230 --> 00:48:32,530
Nếu đấu đơn, Sounga sẽ mạnh hơn thôi
669
00:48:32,940 --> 00:48:37,840
Nhưng nếu hợp hai thanh kiếm lại với nhau, có lẽ sẽ đánh bại được Sounga
670
00:48:38,440 --> 00:48:40,380
Thiết Toái Nha & Thiên Sinh Nha?
671
00:48:41,110 --> 00:48:43,840
Nếu Inuyasha và Sesshomaru
hợp tác...
672
00:48:49,190 --> 00:48:52,680
Thiếu gia Sesshomaru mà hợp tác với Inuyasha sao?
673
00:48:52,760 --> 00:48:53,690
Mấy người điên àh?
674
00:48:53,790 --> 00:48:56,220
Địa ngục sẽ lạnh hơn trước khi điều đó xảy ra đấy!
675
00:48:56,330 --> 00:48:57,550
Tôi đồng ý với ông ta
676
00:48:57,690 --> 00:48:58,990
Ừ.
677
00:48:59,130 --> 00:48:59,960
Tôi cũng thế
678
00:49:00,500 --> 00:49:04,330
Saya, ông có thể phong ấn Sounga thêm một thời gian nữa được không?
679
00:49:04,500 --> 00:49:06,160
Đừng bắt tôi làm những việc không thể làm nữa
680
00:49:06,270 --> 00:49:09,600
Tôi ở trong đó cả trăm năm rồi, và giờ tôi kiệt sức rồi
681
00:49:09,710 --> 00:49:11,570
Không phải là 200 năm sao?
682
00:49:11,640 --> 00:49:14,270
Tôi già lắm rồi...
683
00:49:14,950 --> 00:49:18,280
Kagome, đừng có hy vọng về chuyện đó nữa
684
00:49:18,350 --> 00:49:21,410
Đúng rồi! Cô không thể dựa vào Saya được
685
00:49:21,850 --> 00:49:22,410
Hở?!
686
00:49:29,260 --> 00:49:31,660
Takemaru, dùng cái này này...
687
00:49:32,200 --> 00:49:32,960
Cái gì thế?
688
00:49:33,730 --> 00:49:35,600
Cánh tay trái của Sesshomaru..
689
00:49:39,140 --> 00:49:42,330
Với cánh tay này, cậu có thể khai triển Vòi Rồng
690
00:49:42,970 --> 00:49:45,530
Cậu sẽ không có đối thủ nào trong cái vũ trụ này đâu
691
00:49:45,610 --> 00:49:47,910
Nó sẽ làm cậu mạnh hơn khi thử nó
692
00:50:08,400 --> 00:50:11,270
Thế nào? Sức mạnh tuyệt vời chứ??!
693
00:50:24,950 --> 00:50:26,640
vui lên nào, mọi người!
694
00:50:26,750 --> 00:50:28,450
Chúng ta thấy được lâu đài rồi!
695
00:50:30,450 --> 00:50:32,890
Chúng ta sẽ chúc mừng chiến thắng đêm nay
696
00:50:33,060 --> 00:50:34,890
Uống mừng và vui vẻ!
697
00:50:42,500 --> 00:50:44,060
Hả? C-Cái gì vậy?
698
00:50:45,000 --> 00:50:46,760
Chỉ là một đám mây đen thôi
699
00:50:46,940 --> 00:50:49,930
Nhanh lên nào! Sắp mưa rồi!
700
00:50:58,450 --> 00:50:59,810
MỞ CỔNG!
701
00:51:04,490 --> 00:51:05,580
Chuyện gì vậy?!
702
00:51:19,440 --> 00:51:20,490
N-Ngươi là ai?!
703
00:51:21,340 --> 00:51:23,930
Ta là Takemaru vùng Setsuna
704
00:51:25,540 --> 00:51:26,940
Mọi người!
705
00:51:32,150 --> 00:51:34,340
Vòi Rồng!
706
00:52:05,780 --> 00:52:10,280
Cánh tay thật không dễ chịu chút nào
707
00:52:21,930 --> 00:52:24,960
Sounga đã làm gì ở một nơi như thế này?
708
00:52:37,550 --> 00:52:39,380
Takemaru của Setsuna...
709
00:52:40,150 --> 00:52:43,280
Sounga chọn tên vô lại đó ư?
710
00:52:43,890 --> 00:52:44,910
Anh biết hắn ta à?
711
00:52:47,520 --> 00:52:51,120
Thật bất thường. Đây là mộ người thường mà
712
00:52:51,630 --> 00:52:54,360
Chỉ cần biết mối quan hệ của anh với hắn là gì?
713
00:52:55,130 --> 00:52:57,260
Ta chẳng có quan hệ gì với tên vô lại ấy cả
714
00:52:57,500 --> 00:52:59,990
Nếu có quan hệ, thì đó là ngươi đấy
715
00:53:00,940 --> 00:53:01,770
Tôi?
716
00:53:02,170 --> 00:53:04,440
Hừ... Có lẽ ngươi không thể nhận thức được
717
00:53:05,380 --> 00:53:06,970
ngươi sinh ra đã ngu ngốc,
718
00:53:07,040 --> 00:53:09,600
và sống như một tên bán yêu ngu ngốc
719
00:53:11,550 --> 00:53:14,570
Cuối cùng, ngươi chỉ có thể chết trong ngu ngốc thôi!
720
00:53:16,520 --> 00:53:18,990
Chết và đưa ta Thiết Toái Nha!
721
00:53:20,860 --> 00:53:22,920
Àh, nó giống như anh đã quên một điều gì đó rồi thì phải!
722
00:53:23,130 --> 00:53:26,220
Kết giới của Thiết Toái Nha không chấp thuận anh!
723
00:53:26,600 --> 00:53:28,260
Có thể thế
724
00:53:28,330 --> 00:53:30,960
Nhưng có lẽ ta đủ thời gian để giết con sâu đó!
725
00:53:31,770 --> 00:53:35,360
Tôi sẽ huỷ diệt thanh kiếm đó. Anh tránh ra đi!
726
00:53:35,640 --> 00:53:37,900
Ngươi lại còn không biết cha ngươi trông như thế nào nữa mà!
727
00:53:37,970 --> 00:53:39,340
Bởi vậy đừng có nói lớn!
728
00:53:47,120 --> 00:53:50,050
Ngươi chỉ đơn thuần nhận thanh kiếm của cha thôi!
729
00:53:50,290 --> 00:53:52,050
Chỉ có thế...
730
00:53:52,120 --> 00:53:53,520
một bán yêu như ngươi làm được như vậy sao?!
731
00:53:58,760 --> 00:54:00,230
Xin lỗi nếu tôi là bán yêu!
732
00:54:00,700 --> 00:54:03,290
Nhưng nhìn thấy cảnh tôi hạ gục anh lần nữa,
733
00:54:03,370 --> 00:54:05,660
anh chỉ là cẩu đần thôi!
734
00:54:07,540 --> 00:54:08,770
Nhìn này...
735
00:54:09,110 --> 00:54:10,730
Tử Long Điện!
736
00:54:12,840 --> 00:54:14,670
Ta đã mong chờ chỉ có thế!
737
00:54:15,110 --> 00:54:17,100
Bộc Lưu Phá!
738
00:54:26,190 --> 00:54:30,460
Sesshomaru, tại sao con luôn tìm kiếm sức mạnh?
739
00:54:31,260 --> 00:54:32,350
Cha...
740
00:54:32,700 --> 00:54:35,630
Con muốn hạ gục cha, Người mang trong mình nguồn sức mạnh tối thượng
741
00:54:36,730 --> 00:54:38,330
Và cha chết....
742
00:54:38,400 --> 00:54:41,890
vì lợi ích của mụ đàn bà đó và Inuyasha
743
00:54:42,470 --> 00:54:46,740
Cha, người có sức mạnh tối thượng, là người mà con muốn hạ gục!!
744
00:54:47,610 --> 00:54:51,510
Inuyasha! ngươi và mẹ ngươi làm cho cha chết đáng thương!
745
00:54:54,080 --> 00:54:55,480
C-Cái gì?!
746
00:54:56,090 --> 00:54:58,150
Bộc Lưu Phá của tôi... !
747
00:55:12,000 --> 00:55:14,970
Đây đã là quá mức mà Nanh Quỷ có thể kiểm soát được
748
00:55:15,910 --> 00:55:18,070
Mình lại sai lầm khi giết nó lần nữa rồi
749
00:55:32,590 --> 00:55:35,620
Bao kiếm... Ngươi bảo vệ ta sao?
750
00:55:37,490 --> 00:55:41,520
Inuyasha chẳng bao giờ nói về cha cậu ấy cả
751
00:55:42,330 --> 00:55:43,560
Khi tôi hỏi tại sao,
752
00:55:43,630 --> 00:55:46,190
Cậu ấy chỉ bảo rằng ngay cả cậu ấy cũng không biết cha mình như thế nào
753
00:55:47,300 --> 00:55:52,330
Nhưng sau đó, cậu ta lại bị ám ảnh với thanh kiếm của cha mình nhỉ?
754
00:55:52,710 --> 00:55:55,230
Vì sao cậu ấy lại muốn tự giải quyết một mình vậy?
755
00:55:55,880 --> 00:55:58,610
Con trai là như thế đó
756
00:55:59,120 --> 00:56:02,880
Cha của cậu ấy luôn ở tiền tuyến của ý thức chính mình
757
00:56:03,620 --> 00:56:06,420
Làm sao mà giải quyết được...? Bực thật
758
00:56:07,820 --> 00:56:10,090
Những gì cha cậu ấy làm được, cậu ấy cũng làm được
759
00:56:10,260 --> 00:56:12,630
Ngày nào đó, cô sẽ hiểu cậu ấy thôi
760
00:56:13,200 --> 00:56:17,060
Với những người con trai, thì người cha là người được noi theo mà
761
00:56:18,030 --> 00:56:21,200
Nếu như cha cậu ấy rất mạnh mẽ, anh ấy cũng cứng đầu thôi
762
00:56:21,770 --> 00:56:23,140
Ừm, tôi hiểu rồi
763
00:56:23,570 --> 00:56:26,630
Này này! Để tay trên người anh khi nói chuyện đi nhé!
764
00:56:26,840 --> 00:56:28,740
Ồh, tôi bị nhiễm từ cha mà
765
00:56:28,810 --> 00:56:31,140
Tôi sẽ khắc phục một ngày nào đó thôi
766
00:56:33,020 --> 00:56:34,420
Quên điều đấy đi!
767
00:56:37,820 --> 00:56:38,790
Khi cậu ấy nghĩ về nó,
768
00:56:38,860 --> 00:56:40,880
Lòng ham muốn của Inuyasha là viên ngọc Tứ Hồn
769
00:56:40,960 --> 00:56:42,390
để có thể trở thành yêu quái hoàn chỉnh
770
00:56:42,460 --> 00:56:45,720
Tóm lại mà nói thì cậu ta chỉ muốn mình trở thành yêu quái mạnh mẽ như cha mình thôi
771
00:56:46,300 --> 00:56:49,600
Anh đúng đấy. Nhưng cậu ấy đã đủ mạnh rồi
772
00:56:50,000 --> 00:56:54,200
Mẹ kiếp! Tôi còn " không biết cha tôi ra sao?" hả?
773
00:56:54,840 --> 00:56:59,640
Anh may mắn đấy, Sesshomaru. Anh còn biết ông ấy trông như thế nào
774
00:57:01,110 --> 00:57:04,480
Anh đã nói chuyện với ông ấy
775
00:57:10,620 --> 00:57:12,880
tất cả những binh sĩ đã ngã xuống!
776
00:57:13,490 --> 00:57:15,790
Tỉnh lại đi!
777
00:58:24,760 --> 00:58:29,720
Đến đây lúc nào cũng được! Sesshomaru và Inuyasha!
778
00:58:33,940 --> 00:58:36,870
Ta sẽ sử dụng thanh kiếm Sounga với cánh tay này...
779
00:58:37,740 --> 00:58:42,110
Lúc đó, ta sẽ có sức mạnh giống như ông ấy
780
00:58:49,850 --> 00:58:54,380
Thiết Toái Nha à, có vẻ như chúng ta sẽ ở trong trận đấu lớn này đây
781
00:59:00,930 --> 00:59:03,490
Đám mây này... Có điềm xấu....
782
00:59:03,830 --> 00:59:07,170
Nó có vẻ như đây là thành trì của Sounga vậy
783
00:59:07,340 --> 00:59:08,300
Lẹ lên nào!
784
00:59:09,040 --> 00:59:13,070
Kagome, cô không thấy nó có vẻ ngày càng nghiêm trọng à?
785
00:59:13,280 --> 00:59:14,500
Dĩ nhiên rồi!
786
00:59:14,710 --> 00:59:18,150
Nhưng đây là có ý gì cơ chứ?
787
00:59:18,550 --> 00:59:19,380
Ý gì sao?
788
00:59:19,580 --> 00:59:21,810
Tôi biết là Inuyasha sẽ dính líu đến chuyện này..
789
00:59:21,890 --> 00:59:25,340
Nhưng không có lý do nào để cô đánh cả
790
00:59:25,790 --> 00:59:27,190
Vậy thì tại sao?
791
00:59:27,690 --> 00:59:29,450
Cô khoái đánh nhau à?
792
00:59:29,790 --> 00:59:31,120
Tôi không có!
793
00:59:31,730 --> 00:59:35,430
Tôi ghét đánh nhau, nhưng tôi muốn ở bên cạnh Inuyasha
794
00:59:35,770 --> 00:59:37,160
Chỉ có thế thôi?
795
00:59:38,330 --> 00:59:39,530
Trời ơi là trời.....
796
00:59:39,700 --> 00:59:43,500
Dù có già đi thế nào chăng nữa, tôi cũng không thể nào hiểu loài người được
797
00:59:43,670 --> 00:59:45,200
Tôi cũng đồng ý
798
00:59:45,340 --> 00:59:46,400
Giống tôi
799
00:59:49,780 --> 00:59:50,640
Tiến lên!
800
01:00:05,130 --> 01:00:07,690
Ngươi thật là tuyệt vời....
801
01:00:08,700 --> 01:00:12,660
Với Vòi Rồng, mọi thứ sẽ kết thúc chỉ trong giây lát
802
01:00:13,040 --> 01:00:15,530
Nhưng lòng căm phẫn của ta không lắng được
803
01:00:15,670 --> 01:00:19,970
Ta muốn hai kẻ kia phải chịu đựng sự đau đớn tới mức cao nhất
804
01:00:20,140 --> 01:00:21,470
Ổn thôi...
805
01:00:40,030 --> 01:00:43,020
Nhiều thế
806
01:00:43,400 --> 01:00:45,460
Họ đều là lính tử trận...
807
01:00:45,840 --> 01:00:47,800
Hắn ta giết nhiều quá!
808
01:00:48,470 --> 01:00:52,310
Sounga... Hắn lại dùng Vòi Rồng lần nữa rồi
809
01:00:52,840 --> 01:00:54,610
Có khoảng 2000 binh lính
810
01:00:54,980 --> 01:00:57,950
Trừ lão Myoga, Rin và Shippo,
811
01:00:58,010 --> 01:00:59,540
có tám người chúng ta và 2 yêu quái
812
01:01:00,980 --> 01:01:02,850
Chắc mỗi người đấu 200 người
813
01:01:03,420 --> 01:01:06,650
Nhưng làm sao mà giết họ được?
814
01:01:07,120 --> 01:01:10,990
Nếu làm yếu khi yêu khí quanh họ, thì họ có thể bị tiêu dịêt
815
01:01:11,090 --> 01:01:12,820
Sẽ mất thời gian lắm đấy
816
01:01:13,160 --> 01:01:14,490
Anh Miroku...
817
01:01:14,700 --> 01:01:17,670
Tại sao một người bình thường như em mà lại bị loại ra khỏi trận đấu vậy?
818
01:01:17,900 --> 01:01:21,700
Em đang nói gì vậy? Tụi anh đang phụ thuộc hết cả vào em mà...
819
01:01:21,800 --> 01:01:23,400
và Lửa Hồ Ly nữa
820
01:01:23,740 --> 01:01:25,870
Ồh.. ồh em biết rồi!
821
01:01:26,080 --> 01:01:29,170
ông Jaken, Lửa có thể đánh được chúng đấy!
822
01:01:29,850 --> 01:01:31,340
Tụi em biết ơn mọi người lắm!
823
01:01:33,250 --> 01:01:36,240
Ta sẽ cho bọn chúng thấy sức mạnh của Gậy Đầu Người!
824
01:01:36,320 --> 01:01:38,180
ông đang run sợ đấy Jaken!
825
01:01:38,250 --> 01:01:41,450
Ngốc! Ta đang run vì thú vị đây!
826
01:01:46,230 --> 01:01:47,060
Mưa...
827
01:01:47,730 --> 01:01:49,560
Hả?! Inuyasha!
828
01:02:20,000 --> 01:02:21,520
Ta không rỗi để đấu với các ngươi!
829
01:02:21,600 --> 01:02:22,560
Thủ Lĩnh các ngươi đâu rồi?!
830
01:02:22,630 --> 01:02:26,120
Ai là Takemaru người có thanh Sounga?!
831
01:02:40,750 --> 01:02:42,480
Tiến lên!
832
01:02:50,160 --> 01:02:53,490
Trời ơi, ta không muốn phí sức vào mấy cái chuyện này đâu!
833
01:02:56,930 --> 01:02:59,400
Đỡ này! Gậy Đầu Người!
834
01:02:59,540 --> 01:03:01,630
Cố lên, ông Jaken!
835
01:03:02,110 --> 01:03:03,270
Phi Lai Cốt!
836
01:03:03,840 --> 01:03:04,500
Bùa Phép!
837
01:03:08,380 --> 01:03:10,570
Đỡ này! Lửa Hồ Ly!
838
01:03:15,920 --> 01:03:17,580
Ặc! Không ổn rồi!
839
01:03:19,060 --> 01:03:20,280
Đi nào! Đi nào!
840
01:03:22,560 --> 01:03:24,050
Cút xa khỏi ta mau!
841
01:03:35,570 --> 01:03:38,470
Khi sức mạnh của chúng yếu dần đi...
842
01:03:38,740 --> 01:03:40,000
Thời điểm đó...
843
01:03:40,710 --> 01:03:42,010
là lúc ta Chiến Thắng!
844
01:04:01,760 --> 01:04:02,320
Mẹ kiếp!
845
01:04:09,970 --> 01:04:10,730
Chúng đến gần rồi
846
01:04:12,980 --> 01:04:14,310
Tử Long Điện!
847
01:04:16,950 --> 01:04:18,170
Sesshomaru đấy à?
848
01:04:18,710 --> 01:04:22,010
Takemaru, tiêu diệt Thiên Sinh Nha đi
849
01:04:22,120 --> 01:04:23,240
Hiểu rồi
850
01:04:23,820 --> 01:04:26,480
Làm gãy Thiên Sinh Nha là bình thường thôi
851
01:04:31,460 --> 01:04:33,990
Cái răng của một yếu quái yếu.... Chỉ được có thế
852
01:04:34,300 --> 01:04:35,390
Độc Hoa Trảo!
853
01:04:36,670 --> 01:04:37,560
Ngáng đường ta rồi đấy!
854
01:04:48,180 --> 01:04:49,580
Thiên Sinh Nha
855
01:04:49,780 --> 01:04:52,370
Thanh kiếm mà ta không bao giờ muốn nhớ khi mất nó, nhưng...
856
01:04:53,650 --> 01:04:54,740
Cha.....
857
01:05:00,520 --> 01:05:02,350
Đó là của thiếu gia Sesshomaru...!
858
01:05:16,340 --> 01:05:17,700
Cái gì vậy?
859
01:05:17,770 --> 01:05:19,710
Cô đây rồi, Rin!
860
01:05:20,040 --> 01:05:22,030
Nó muốn Thiên Sinh Nha!
861
01:05:22,450 --> 01:05:25,110
Không! Cái này thuộc về thiếu gia!
862
01:05:27,180 --> 01:05:28,550
Chị Kagome!
863
01:05:28,820 --> 01:05:29,840
Kagome!
864
01:05:31,150 --> 01:05:32,140
Kagome!
865
01:05:33,390 --> 01:05:36,190
Cứu với....Thiếu Gia Sesshomaru!
866
01:05:38,760 --> 01:05:39,520
Hả?
867
01:05:55,380 --> 01:05:56,170
Hở
868
01:05:56,610 --> 01:05:57,410
Ai thế?
869
01:05:57,850 --> 01:06:02,310
Takemaru của Setsuna người đã đánh nhau với
cha của Inuyasha 200 năm trước
870
01:06:03,490 --> 01:06:07,050
Hmm. Ngươi đã mang đến cho ta sự thú vị rồi đây
871
01:06:07,390 --> 01:06:11,620
Hả?! Sounga đã được Takemaru chiếm giữ!
872
01:06:11,830 --> 01:06:16,790
Takemaru.. . những người phụ nữ này rất giống Izayoi
873
01:06:16,900 --> 01:06:19,730
Izayoi mà ngươi đã giết đấy
874
01:06:20,770 --> 01:06:21,830
Izayoi?
875
01:06:22,170 --> 01:06:23,540
Izayoi là ai?
876
01:06:23,770 --> 01:06:25,500
Là mẹ của Inuyasha!
877
01:06:25,910 --> 01:06:28,780
Hắn ta giết mẹ của Inuyasha sao?
878
01:06:29,380 --> 01:06:33,310
Nếu như ngươi giết cô gái đó Inuyasha sẽ phản ứng như thế nào?
879
01:06:39,290 --> 01:06:41,520
Dừng lại! Không được lại gần!
880
01:06:43,560 --> 01:06:45,390
Cả hai ngươi đều giống Izayoi!
881
01:06:45,660 --> 01:06:50,860
Những người phụ nữ mà có mối quan hệ với yêu quái đều là Izayoi!
882
01:06:51,500 --> 01:06:54,470
Gã này...Hắn điên rồi!
883
01:06:55,200 --> 01:06:56,500
Tránh ra!
884
01:07:06,720 --> 01:07:07,440
Sesshomaru!
885
01:07:07,820 --> 01:07:09,220
Đồ vô dụng ngu ngốc kia rồi!
886
01:07:09,290 --> 01:07:11,310
Ngươi đang làm gì ở đây vậy?
887
01:07:11,390 --> 01:07:12,320
Im đi!
888
01:07:17,230 --> 01:07:18,220
Sesshomaru!
889
01:07:18,290 --> 01:07:21,160
Khi chuyện này kết thúc, chúng ta phải hòa giải đấy!
890
01:07:22,000 --> 01:07:24,330
Nếu như ngươi sống lâu được!
891
01:07:25,430 --> 01:07:28,530
Tốt nhất thì anh không nên bị giết bởi bất cứ ai!
892
01:07:36,080 --> 01:07:36,980
Thế nào nào?!
893
01:07:39,550 --> 01:07:40,740
Giữ chân chúng lại đi chứ!
894
01:07:41,950 --> 01:07:44,220
Chơi bẩn quá, Sesshomaru!
895
01:07:54,000 --> 01:07:55,260
Đến đây thử xem!
896
01:07:55,770 --> 01:07:57,820
Cô định làm gì với thứ đó nhỉ?
897
01:07:57,970 --> 01:07:59,560
Nó có thể tạo ra kết giới hay thứ gì đó, đúng không?!
898
01:08:01,270 --> 01:08:03,640
Một cái bao kiếm cũ thì vô dụng thôi
899
01:08:03,710 --> 01:08:04,800
Cái gì?!
900
01:08:05,040 --> 01:08:05,970
Chị Kagome!
901
01:08:09,280 --> 01:08:10,510
ngươi dám à?!
902
01:08:10,710 --> 01:08:13,150
Một người đàn ông không bao giờ làm cô gái bị thương!
903
01:08:14,120 --> 01:08:16,480
Rin, chạy đi...
904
01:08:16,550 --> 01:08:17,680
Chị đừng lo
905
01:08:17,750 --> 01:08:20,950
Thiếu gia Sesshomaru sẽ cứu chúng ta thôi mà
906
01:08:21,620 --> 01:08:24,890
Hãy từ bỏ điều đó và qua thế giới bên kia đi
907
01:08:25,530 --> 01:08:26,220
Rin!
908
01:08:26,530 --> 01:08:27,520
Chết đi!
909
01:08:27,600 --> 01:08:28,890
Thiếu gia Sesshomaru!
910
01:08:36,840 --> 01:08:38,500
Thiếu gia Sesshomaru!
911
01:08:42,850 --> 01:08:46,080
Đi đi! Mấy người ngáng đường ta rồi đó!
912
01:08:46,520 --> 01:08:48,350
Đi nào, Rin!
913
01:08:48,520 --> 01:08:50,580
Thiếu gia! Của người nè!
914
01:08:53,290 --> 01:08:54,260
Đi mau đi
915
01:08:54,820 --> 01:08:55,650
Vâng
916
01:09:07,040 --> 01:09:08,530
ngươi trễ rồi đó
917
01:09:10,570 --> 01:09:11,940
Cánh tay trái...
918
01:09:12,170 --> 01:09:16,340
Ừh, của ngươi đấy. Muốn lấy lại không?
919
01:09:17,150 --> 01:09:18,140
Không cần đâu, cảm ơn!
920
01:09:24,220 --> 01:09:25,050
Mẹ kiếp!
921
01:09:33,030 --> 01:09:36,930
Bọn người này đều là mô phỏng... Nhưng kiếm thì lại là thật?!
922
01:09:38,630 --> 01:09:39,900
Cùng đường rồi!
923
01:09:44,910 --> 01:09:46,000
Inuyasha!
924
01:09:46,480 --> 01:09:47,310
Mọi người đây rồi...!
925
01:10:00,720 --> 01:10:02,710
Cậu mệt rồi hả, Inuyasha?!
926
01:10:04,560 --> 01:10:07,760
Tôi đâu có cần giúp đỡ đâu!
927
01:10:07,830 --> 01:10:09,920
Đừng có kiếu ngạo thế, anh Inuyasha!
928
01:10:10,200 --> 01:10:12,790
Đây không phải việc của mọi người!
929
01:10:12,940 --> 01:10:15,400
Ừ, Đây không phải là việc của chúng tôi!
930
01:10:17,440 --> 01:10:20,270
Nhưng chúng ta là bạn cơ mà
931
01:10:24,880 --> 01:10:26,850
Hừ, cứ làm gì mình muốn đi!
932
01:10:30,850 --> 01:10:32,290
Cảm giác như thế nào?
933
01:10:32,350 --> 01:10:34,910
Bị giết bởi bàn tay của ngươi?
934
01:10:35,620 --> 01:10:37,850
Chỉ thế thôi à?
935
01:10:37,990 --> 01:10:38,860
Cái gì?
936
01:10:39,400 --> 01:10:42,330
Ngươi đã không cân nhắc rằng ngươi chỉ là con rối của Sounga
937
01:10:42,870 --> 01:10:45,160
Ngươi cứ tự mãn tin rằng đó là sức mạnh của ngươi...
938
01:10:45,230 --> 01:10:46,860
Ngươi chỉ là một cái hồn ma đáng thương thôi
939
01:10:46,970 --> 01:10:47,990
Câm đi!
940
01:10:48,300 --> 01:10:51,600
Ngươi đang trải qua cái kiểu bị làm bẽ mặt được cha ngươi tạo ra cho ta đấy à!
941
01:10:55,950 --> 01:10:56,640
Cái gì?!
942
01:11:02,250 --> 01:11:03,650
Hãy biết kính trọng đi...
943
01:11:03,790 --> 01:11:06,550
Ngươi sắp bị giết bởi thanh kiếm của cha ta đấy!
944
01:11:07,460 --> 01:11:08,320
Hah!
945
01:11:11,870 --> 01:11:13,240
Hướng này, Rin!
946
01:11:26,950 --> 01:11:28,010
Kagome!
947
01:11:36,260 --> 01:11:37,020
Kirara!
948
01:11:44,140 --> 01:11:45,100
Tôi đây!
949
01:11:55,910 --> 01:11:58,250
Vẫn còn nhiều quá!
950
01:12:00,020 --> 01:12:01,380
Mọi người ổn chứ?
951
01:12:02,290 --> 01:12:04,350
Em ổn! Em có thể chế ngự được!
952
01:12:05,660 --> 01:12:06,650
Shippo!
953
01:12:08,090 --> 01:12:09,030
Kirara!
954
01:12:16,370 --> 01:12:17,960
Trời ơi, đúng là phiền quá
955
01:12:22,770 --> 01:12:23,870
Sango!
956
01:12:26,780 --> 01:12:31,550
Inuyasha, hãy để đám này cho chúng tôi, Đi cứu Kagome lẹ đi!
957
01:12:31,920 --> 01:12:32,650
Miroku!
958
01:12:33,790 --> 01:12:35,510
Tôi sẽ cẩn thận với Hang Gió mà
959
01:12:36,050 --> 01:12:37,350
Nào lẹ đi!
960
01:12:37,860 --> 01:12:39,620
Đ-được rồi
961
01:12:41,130 --> 01:12:42,180
Miroku!
962
01:12:43,960 --> 01:12:44,960
Nếu anh dùng Hang Gió...
963
01:12:44,960 --> 01:12:47,300
Đã quá giới hạn của em rồi
964
01:12:47,530 --> 01:12:50,970
mặt khác, nếu tôi không sử dụng nó cho người phụ nữ tôi yêu...
965
01:12:51,340 --> 01:12:53,770
thì lợi được gì cơ chứ?
966
01:12:55,110 --> 01:12:56,270
Miroku...
967
01:12:56,880 --> 01:12:59,640
Cả hai người! Kẻ thù đang ở sau lưng kìa!
968
01:13:02,410 --> 01:13:04,410
Các ngươi tới số rồi!
969
01:13:04,850 --> 01:13:06,370
An nghỉ đi nhé!
970
01:13:06,650 --> 01:13:07,580
Hang Gió!
971
01:13:24,870 --> 01:13:26,930
Miroku... Tôi nợ cậu một lần!
972
01:13:35,980 --> 01:13:37,010
Miroku...
973
01:13:49,330 --> 01:13:50,090
Miroku!
974
01:13:52,030 --> 01:13:54,520
Cố lên! Đừng chết mà!
975
01:14:01,910 --> 01:14:04,970
ngươi có thể làm gì với một thanh kiếm không thể chém giết?!
976
01:14:05,680 --> 01:14:08,370
Nó không thể giết người, nhưng giết tử thi thì được đấy!
977
01:14:24,900 --> 01:14:28,230
Sao nào? không giết được tử thi luôn sao?
978
01:14:29,640 --> 01:14:31,330
Thả chị Kagome ra!
979
01:14:35,070 --> 01:14:36,040
Kagome!
980
01:14:38,910 --> 01:14:40,610
Cảm ơn em, Rin!
981
01:14:48,420 --> 01:14:49,680
Không tốt chút nào cả!!
982
01:14:51,990 --> 01:14:54,190
Trời ơi! Hụt nữa rồi!
983
01:14:54,560 --> 01:14:56,790
Chạy đi, dốt quá!
984
01:15:06,470 --> 01:15:07,460
Inuyasha!
985
01:15:07,710 --> 01:15:10,900
Tôi đoán được là cô không thể làm việc gì khi thiếu tôi, đúng không?
986
01:15:11,610 --> 01:15:13,480
Đừng có nói với tôi nó cũng là "thể thao" nhé?
987
01:15:13,750 --> 01:15:14,640
Làm gì có
988
01:15:15,850 --> 01:15:18,980
À..Thiếu gia Sesshomaru vẫn đang trên đó...
989
01:15:19,480 --> 01:15:22,210
Mẹ! Khoái phô trương lắm!
990
01:15:22,290 --> 01:15:23,120
Chờ đã!
991
01:15:23,860 --> 01:15:24,840
Đừng có cản tôi!
992
01:15:25,190 --> 01:15:28,180
Tôi sẽ dàn xếp ổn mà!
993
01:15:28,260 --> 01:15:29,490
Vậy nghe tôi nói đã!
994
01:15:29,560 --> 01:15:30,930
Gì nữa?
995
01:15:31,000 --> 01:15:32,620
Muốn hủy Sounga,
996
01:15:32,730 --> 01:15:37,600
Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha phải hợp sức với nhau!
997
01:15:37,870 --> 01:15:38,860
Đúng đó!
998
01:15:39,170 --> 01:15:40,260
Cái gì?!
999
01:15:40,510 --> 01:15:44,440
Cậu phải kết hợp Bộc Lưu Phá của cậu với Tử Long Điện của Sesshomaru,
1000
01:15:44,610 --> 01:15:47,640
thì mới diệt được chiêu Vòi Rồng của Sounga
1001
01:15:48,850 --> 01:15:52,680
Hừ! Sesshomaru sẽ không chịu hợp tác đâu!
1002
01:15:53,050 --> 01:15:53,810
ngốc!
1003
01:15:54,020 --> 01:15:56,540
Cậu phải hợp sức với Sesshomaru!
1004
01:15:56,860 --> 01:15:58,320
Tôi sẽ không làm thế đâu!
1005
01:15:58,560 --> 01:16:00,290
Hết cách rồi!
1006
01:16:00,560 --> 01:16:03,650
Mấy người là anh em mà! Chịu khó tuân theo chút đi, một lần thôi!
1007
01:16:05,060 --> 01:16:06,000
Thử đi!
1008
01:16:06,400 --> 01:16:08,030
Cậu có thể làm được mà, Inuyasha!
1009
01:16:08,630 --> 01:16:10,790
Cậu đã kiềm chế mình rất tốt
1010
01:16:13,670 --> 01:16:15,940
Hừ! Làm như dễ lắm ấy!
1011
01:16:22,910 --> 01:16:23,810
Chuyện gì thế?
1012
01:16:25,450 --> 01:16:27,080
Cái sợi dây chuyền...
1013
01:16:28,690 --> 01:16:31,490
Chúng ta vẫn kết nối với nhau, đúng vậy không?
1014
01:16:34,690 --> 01:16:36,350
Chuyện gì thế, Sesshomaru?
1015
01:16:37,830 --> 01:16:39,960
Thanh kiếm của cha ngươi đang khóc kìa!
1016
01:16:46,370 --> 01:16:48,640
Con có ai để bảo vệ không?
1017
01:16:49,910 --> 01:16:50,840
Cha...
1018
01:17:09,330 --> 01:17:12,490
Mũi của anh vẫn tốt như ngày nào
1019
01:17:13,100 --> 01:17:15,900
vẫn còn ngửi được mùi Phong Thương của tôi, phải không?
1020
01:17:16,230 --> 01:17:19,500
Gió ngươi chẳng qua là luồng khí mát thôi
1021
01:17:19,740 --> 01:17:23,370
Này, tôi đã hy vọng có thể đưa hai ta ra khỏi đây cùng lúc!
1022
01:17:23,880 --> 01:17:27,170
Hai người anh em thay phiên nhau báo thù cho cha sao?
1023
01:17:27,310 --> 01:17:30,340
Yêu quái cũng biết cảm nhận sao?
1024
01:17:30,550 --> 01:17:33,450
Ngươi là cái thá gì mà dám nói?!
1025
01:17:35,520 --> 01:17:38,960
Nhìn ngươi làm ta nhớ Izayoi!
1026
01:17:39,020 --> 01:17:39,650
Hả?!
1027
01:17:39,720 --> 01:17:44,920
Một con đàn bà ngu ngốc đã ruồng bỏ ta để sinh ra cái thứ bán yêu như ngươi...
1028
01:17:45,560 --> 01:17:46,460
Ngươi dám...
1029
01:17:46,530 --> 01:17:48,120
Nghe cho kĩ đây, Inuyasha...
1030
01:17:48,830 --> 01:17:53,200
Ta là người đã cho mẹ ngươi về bên kia thế giới đấy
1031
01:17:58,840 --> 01:17:59,670
Đi đí!
1032
01:18:00,080 --> 01:18:01,070
Lùi lại!
1033
01:18:01,150 --> 01:18:01,980
im đi!
1034
01:18:02,050 --> 01:18:04,040
Anh đang làm phiền tôi đấy!
1035
01:18:04,220 --> 01:18:08,120
Đây là cơ hội tốt để giết cả hai ngươi luôn cho tiện!
1036
01:18:08,550 --> 01:18:11,220
Takemaru, hãy dùng Vòi Rồng
1037
01:18:11,360 --> 01:18:13,850
Tiêu diệt Thiết Toái Nha và Thiên Sinh Nha
1038
01:18:14,030 --> 01:18:16,520
Ta không cần ngươi nói!
1039
01:18:19,060 --> 01:18:20,430
Để ta giúp ngươi!
1040
01:18:20,500 --> 01:18:22,330
Từ bỏ đi Inuyasha!
1041
01:18:26,270 --> 01:18:28,900
Ta không từ bỏ được!
1042
01:18:32,040 --> 01:18:33,570
hả?! Không thế thế được...!
1043
01:18:34,610 --> 01:18:38,550
Sao ngươi! Ngươi chỉ có nhiêu đó sức mạnh...
1044
01:18:39,020 --> 01:18:41,450
không có gì phải ngạc nhiên cả!
1045
01:18:43,460 --> 01:18:45,750
Phi thường với một yêu quái!
1046
01:18:45,860 --> 01:18:48,760
Mẹ! Ta là bán yêu mà!
1047
01:18:49,460 --> 01:18:53,090
ích kỷ và thèm muốn hơn bất kỳ thứ gì ....
1048
01:18:53,160 --> 01:18:54,760
Đó là con người, đúng không?
1049
01:18:55,230 --> 01:18:57,460
Hừ, máu người đang chảy trong huyết mạch của ta
1050
01:18:57,540 --> 01:18:59,400
đó là lý do ta không thể từ bỏ!
1051
01:18:59,740 --> 01:19:00,670
Trên đó nữa...
1052
01:19:00,740 --> 01:19:03,540
khi con người có ai đó để bảo vệ,
1053
01:19:03,610 --> 01:19:06,270
sức mạnh của người đó sẽ tăng gấp bội
1054
01:19:08,150 --> 01:19:10,110
Đó là lý do ta có thể diệt ngươi bây giờ!
1055
01:19:10,180 --> 01:19:12,650
Ta đã nợ mẹ ta!
1056
01:19:14,120 --> 01:19:15,520
Takemaru....
1057
01:19:17,320 --> 01:19:18,350
Izayoi...
1058
01:19:30,570 --> 01:19:32,930
mau lên và rời khỏi đây đi
1059
01:19:38,640 --> 01:19:42,140
hãy chạy cùng với lính ngoài kia
1060
01:19:42,850 --> 01:19:45,870
Izayoi.... Nàng...
1061
01:19:45,980 --> 01:19:49,250
Ta không muốn chàng phải chết
1062
01:19:50,090 --> 01:19:52,180
Nàng đã cố bảo vệ ta...
1063
01:19:52,720 --> 01:19:56,290
Takemaru..? Chuyện gì vậy, Takemaru?
1064
01:19:56,930 --> 01:19:58,160
Ta nhớ rồi...
1065
01:19:59,400 --> 01:20:03,560
Ta chưa bao giờ bực bội Izayoi
1066
01:20:04,300 --> 01:20:08,260
Ta luôn.....yêu....cô....ấy...
1067
01:20:15,080 --> 01:20:16,270
Chấm dứt rồi
1068
01:20:28,160 --> 01:20:30,720
Hừ! Tôi không biết anh định làm gì,
1069
01:20:30,800 --> 01:20:33,420
nhưng tôi là người hạ hắn ta!
1070
01:20:33,600 --> 01:20:35,400
Chưa hết đâu
1071
01:20:35,600 --> 01:20:36,430
Hả?!
1072
01:20:40,510 --> 01:20:41,800
tên khốn dai dẳng này!
1073
01:20:59,190 --> 01:21:03,090
Ta sẽ mở cửa tới địa ngục!
1074
01:21:29,020 --> 01:21:32,820
ôi không! Sounga đã mở cửa tới địa ngục!
1075
01:21:32,890 --> 01:21:34,320
Chuyện gì sẽ xảy ra nếu nó mở?
1076
01:21:34,760 --> 01:21:37,890
Ranh giới giữa sự sống và cái chết sẽ biến mất
1077
01:21:37,960 --> 01:21:40,190
Chúng ta sẽ chết mất
1078
01:21:40,500 --> 01:21:41,400
Ôi không...!
1079
01:21:41,470 --> 01:21:44,700
Sau mọi việc, nó là thanh kiếm có thể điều khiển Địa ngục!
1080
01:21:45,240 --> 01:21:48,330
Khi mà Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha tráo đổi cho nhau,
1081
01:21:48,410 --> 01:21:52,170
Sounga cố gắng hấp thụ thế giới này vào Địa ngục
1082
01:21:53,710 --> 01:21:55,980
ngốc! đừng lại gần đó!
1083
01:22:11,030 --> 01:22:12,290
Cái gì vậy?!
1084
01:22:12,700 --> 01:22:14,890
Những tử thi từ địa ngục
1085
01:22:14,970 --> 01:22:18,490
Họ đang cố gắng để hút hồn
1086
01:22:18,970 --> 01:22:23,070
Chúng ta phải lẹ đi khỏi đây, không thì linh hồn sẽ bị hút mất
1087
01:22:23,370 --> 01:22:25,670
nhưng Inuyasha và Sesshomaru vẫn...
1088
01:22:25,980 --> 01:22:27,170
Nó đến rồi đó
1089
01:22:36,190 --> 01:22:37,850
Đúng là phiền thật!
1090
01:22:39,120 --> 01:22:40,110
Cái gì đây?
1091
01:22:40,330 --> 01:22:42,690
Cảm giác cái gì đó sâu hõm trong trái tim mình?
1092
01:22:50,170 --> 01:22:52,930
Sango, em phải mạnh mẽ lên
1093
01:22:53,170 --> 01:22:55,040
Đừng để trái tim em bị điều khiển bởi bóng tối!
1094
01:22:57,780 --> 01:23:00,440
Mọi người! tụ họp quanh tôi đây!
1095
01:23:07,690 --> 01:23:09,620
lạnh quá, ông Jaken!
1096
01:23:09,990 --> 01:23:12,290
Này Saya! Không thể làm gì được à?!
1097
01:23:12,690 --> 01:23:14,990
Với sức tôi, đây là giới hạn rồi đó
1098
01:23:15,060 --> 01:23:17,080
Nếu thoát ra khỏi kết giới,
1099
01:23:17,160 --> 01:23:20,890
Mọi người sẽ bị cuốn vào địa ngục mất..
1100
01:23:21,330 --> 01:23:25,930
không thể nào! Nếu chuyện gì xảy ra với Rin,
Tôi sẽ bị thiếu gia Sesshomaru giết mất!
1101
01:23:26,800 --> 01:23:28,600
Hả?! Thiếu gia Sesshomaru!
1102
01:23:30,110 --> 01:23:30,900
Tránh ra!
1103
01:23:32,040 --> 01:23:32,910
Ngáng đường ta rồi đấy!
1104
01:23:36,080 --> 01:23:38,070
ngươi đúng là làm ta thất vọng
1105
01:23:39,220 --> 01:23:42,020
Một thanh kiếm tầm thường xứng đáng với ngươui lắm
1106
01:23:46,620 --> 01:23:49,960
ngươi không thể sử dụng Sounga!!
1107
01:23:50,130 --> 01:23:51,530
Tránh ra!
1108
01:23:52,500 --> 01:23:54,930
Ta sẽ là người tiêu diệt ngươi!
1109
01:23:55,370 --> 01:23:56,330
Không có tác dụng đâu!
1110
01:23:56,400 --> 01:23:59,430
Cậu không thể tấn công riêng lẻ được!
1111
01:24:02,440 --> 01:24:03,570
Kagome! Cô đi đâu vậy?!
1112
01:24:21,590 --> 01:24:22,530
Inuyasha!
1113
01:24:23,130 --> 01:24:23,960
Kagome!
1114
01:24:24,600 --> 01:24:27,290
hãy đánh chung với Sesshomaru!
1115
01:24:27,700 --> 01:24:29,600
Không bao giờ!
1116
01:24:29,870 --> 01:24:33,130
Sesshomaru! Hãy hợp tác với Inuyasha đi!
1117
01:24:33,200 --> 01:24:33,930
Cái gì?!
1118
01:24:34,010 --> 01:24:36,060
Anh có nghe không, Sesshomaru?!
1119
01:24:37,180 --> 01:24:38,970
Đúng vậy, thiếu gia Sesshomaru!
1120
01:24:39,110 --> 01:24:42,980
Không bao giờ có thể đồng minh với bán yêu tên Inuyasha được!
1121
01:24:47,890 --> 01:24:52,410
Thiếu gia...! Hãy gia nhập với Inuyasha
1122
01:24:54,730 --> 01:24:55,820
Tránh ra!
1123
01:24:56,790 --> 01:25:00,420
Ta bỏ cả hai luôn đồ ngốc!
1124
01:25:04,470 --> 01:25:05,160
Bây giờ!
1125
01:25:05,940 --> 01:25:06,630
Anh dám!
1126
01:25:09,410 --> 01:25:10,240
Kagome!
1127
01:25:13,540 --> 01:25:14,510
Kagome!
1128
01:25:19,980 --> 01:25:20,970
Giữ lấy nó!
1129
01:25:21,150 --> 01:25:23,140
Nó có thể bảo vệ cô được một lúc
1130
01:25:34,700 --> 01:25:35,830
Chuyện gì vậy?!
1131
01:25:36,230 --> 01:25:37,830
Lỗ hổng đang mở rộng
1132
01:25:37,900 --> 01:25:39,270
Ở đây cũng nguy hiểm rồi!
1133
01:25:39,670 --> 01:25:41,430
Nhưng chị Kagome và anh Inuyasha đang...!
1134
01:25:46,780 --> 01:25:48,140
Vô dụng rồi...
1135
01:25:49,850 --> 01:25:51,410
Vòi Rồng!
1136
01:25:53,420 --> 01:25:54,040
Cái gì?!
1137
01:25:56,150 --> 01:25:56,880
Inuyasha!
1138
01:25:58,060 --> 01:25:58,920
Inuyasha!
1139
01:25:59,790 --> 01:26:00,590
Mẹ kiếp!
1140
01:26:06,060 --> 01:26:07,790
Bộc Lưu Phá!
1141
01:26:11,740 --> 01:26:14,000
Ngươi cũng không tệ. Thật thú vị!
1142
01:26:14,110 --> 01:26:15,940
Mẹ! Hụt rồi!
1143
01:26:17,180 --> 01:26:17,870
Inuyasha!
1144
01:26:18,280 --> 01:26:20,710
Chờ ở đây. Tôi sẽ trở về ngay!
1145
01:26:22,050 --> 01:26:22,740
Được rồi
1146
01:26:27,190 --> 01:26:29,280
Thằng kia, thế này là sao?
1147
01:26:34,490 --> 01:26:35,860
Bộc Lưu Phá!
1148
01:26:38,700 --> 01:26:39,990
Bộc Lưu Phá của mình không có tác dụng!
1149
01:26:45,340 --> 01:26:46,360
Inuyasha...!
1150
01:26:50,140 --> 01:26:53,630
Ngay cả thiếu gia cũng bất lợi thì trống tay
1151
01:26:53,880 --> 01:26:56,570
Đó là giới hạn của Vòi Rồng sao?
1152
01:26:56,750 --> 01:26:59,720
Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha đang ở gần nhau
1153
01:26:59,780 --> 01:27:03,310
Nên Sounga không thể tận dụng toàn bộ sức mạnh của mình
1154
01:27:07,530 --> 01:27:08,510
Inuyasha!
1155
01:27:15,000 --> 01:27:15,690
Đỡ lấy!
1156
01:27:16,200 --> 01:27:18,730
Ta sẽ tiễn cả hai ngươi về địa ngục luôn!
1157
01:27:19,200 --> 01:27:20,300
Ngáng đường quá!
1158
01:27:21,740 --> 01:27:22,830
Thiếu gia Sesshomaru!
1159
01:27:26,310 --> 01:27:26,830
Ah!
1160
01:27:37,050 --> 01:27:39,250
Thiếu gia, người đã an toàn rồi!
1161
01:27:39,520 --> 01:27:42,930
Hắn đã tự bảo vệ mình trong phút cuối bằng kết giới của Thiên Sinh Nha
1162
01:27:42,990 --> 01:27:46,360
Myoga, không phải ông đi chung với Kagome sao?
1163
01:27:48,230 --> 01:27:50,030
Ơ....
1164
01:27:50,230 --> 01:27:54,530
Nghĩa là Sesshomaru cũng bảo vệ Inuyasha
1165
01:27:54,710 --> 01:27:55,360
Ừ...
1166
01:28:03,920 --> 01:28:05,610
Mình không thể tạo ra Bộc Lưu Phá!
1167
01:28:14,430 --> 01:28:15,520
Inuyasha!
1168
01:28:24,740 --> 01:28:27,670
Giờ thì ngươi nhận ra ngươi yếu như thế nào chưa, bán yêu?
1169
01:28:27,940 --> 01:28:30,970
Sesshomaru! Đến lượt ngươi!
1170
01:28:33,140 --> 01:28:34,540
Chưa kết thúc đâu!
1171
01:28:37,580 --> 01:28:38,710
Giống như...
1172
01:28:39,120 --> 01:28:40,210
Ta đã nói...
1173
01:28:40,950 --> 01:28:43,110
với máu người chảy máu huyết quản ta...
1174
01:28:43,320 --> 01:28:45,480
Ta không bao giờ từ bỏ!
1175
01:28:52,830 --> 01:28:55,820
Ta sẽ tung ra đòn quyết định luôn!!
1176
01:28:55,930 --> 01:28:59,600
Xuống địa ngục cùng với cô gái đó đi!
1177
01:29:00,540 --> 01:29:01,660
Qua xác ta đã!
1178
01:29:01,740 --> 01:29:04,500
Ta sẽ chống lại đòn của ngươi bằng Bộc Lưu Phá!
1179
01:29:11,120 --> 01:29:12,480
Vòi Rồng!
1180
01:29:14,720 --> 01:29:18,160
Đi nào! Bộc Lưu Phá!
1181
01:29:21,590 --> 01:29:24,890
Đồ ngu! Ngươi nghĩ là có thể thắng ta chỉ với Thiết Toái Nha thôi sao!
1182
01:29:25,130 --> 01:29:27,320
Cố gắng ngừng ta đi!
1183
01:29:27,400 --> 01:29:30,330
Thế giới của sự sống sẽ bị chôn vùi bởi địa ngục!
1184
01:29:31,270 --> 01:29:32,960
Câm đi!
1185
01:29:35,440 --> 01:29:37,430
Ta có người để bảo vệ!
1186
01:29:39,840 --> 01:29:41,740
Đó là lý do mà ta không thể từ bỏ!
1187
01:29:46,220 --> 01:29:47,380
Thiên Sinh Nha?
1188
01:29:48,420 --> 01:29:50,790
Con có ai để bảo vệ không?
1189
01:29:53,320 --> 01:29:54,310
Thiếu gia Sesshomaru!
1190
01:29:54,460 --> 01:29:55,620
Thiếu gia Sesshomaru!
1191
01:29:55,760 --> 01:29:56,990
Thiếu gia Sesshomaru!
1192
01:29:57,130 --> 01:29:58,430
Thiếu gia Sesshomaru!
1193
01:29:58,730 --> 01:29:59,820
Thiếu gia Sesshomaru!
1194
01:30:00,000 --> 01:30:00,990
Thiếu gia Sesshomaru!
1195
01:30:01,200 --> 01:30:02,290
Thiếu gia Sesshomaru!
1196
01:30:03,270 --> 01:30:05,430
Con có ai để bảo vệ không?
1197
01:30:08,240 --> 01:30:09,640
Ai đó để bảo vệ?
1198
01:30:17,010 --> 01:30:21,280
Ta, Sesshomaru, không có ai để bảo vệ cả!
1199
01:30:24,360 --> 01:30:25,220
Cái gì?!
1200
01:30:49,950 --> 01:30:50,640
Được chưa?!
1201
01:30:59,360 --> 01:31:00,950
Đám mây đang bao phủ!
1202
01:31:14,310 --> 01:31:15,140
Kagome!
1203
01:31:21,580 --> 01:31:24,280
Thiếu gia Sesshomaru!
1204
01:31:36,690 --> 01:31:38,290
Kagome! Inuyasha!
1205
01:31:38,430 --> 01:31:39,690
Cả hai đều ổn cả!
1206
01:31:39,760 --> 01:31:41,130
Đương nhiên rồi!
1207
01:31:41,570 --> 01:31:42,960
Inuyasha, nhìn kìa!
1208
01:31:45,300 --> 01:31:46,740
Đó là Sounga!
1209
01:32:10,060 --> 01:32:10,960
Cha....
1210
01:32:18,640 --> 01:32:20,000
- Đại nhân!
1211
01:32:20,970 --> 01:32:22,130
Cái gì! Cha?
1212
01:32:22,970 --> 01:32:23,870
Gì thế!
1213
01:32:26,980 --> 01:32:29,880
Sesshomaru…. Inuyasha....
1214
01:32:30,850 --> 01:32:33,750
cả hai con đã tìm được câu trả lời
1215
01:32:34,090 --> 01:32:38,020
với câu trả lời này, Sounga đã bị phong ấn mãi mãi dưới địa ngục
1216
01:32:38,390 --> 01:32:41,260
Ta không có gì nhiều để nói với các con
1217
01:32:43,060 --> 01:32:43,960
Cha...!
1218
01:32:48,500 --> 01:32:49,830
Cha....
1219
01:32:51,600 --> 01:32:57,060
Đại tướng tin vào con trai của ngài và để mọi thứ cho họ
1220
01:32:57,270 --> 01:32:58,260
ý ông là gì?
1221
01:32:58,340 --> 01:33:01,640
Sounga, thanh kiếm tai họa, đã bị phong ấn
1222
01:33:01,710 --> 01:33:06,580
chính là lúc cửa địa ngục mở cửa
1223
01:33:06,750 --> 01:33:08,220
Chỉ có thể làm được
1224
01:33:08,290 --> 01:33:12,880
khi Thiên Sinh Nha và Thiết Toái Nha hợp sức lại với nhau
1225
01:33:13,220 --> 01:33:16,590
Đại tướng đã hy vọng chuyện đó sẽ xảy ra
1226
01:33:16,930 --> 01:33:19,830
hah! Dũng cảm quá nhỉ!
1227
01:33:20,900 --> 01:33:21,870
Thật lố bịch!
1228
01:33:23,970 --> 01:33:27,460
- Chờ đã, Thiếu gia Sesshomaru!
- Chờ đã, thiếu gia Sesshomaru!
1229
01:33:29,070 --> 01:33:32,630
Saya! Nếu ông nghe được lời ước nguyện của đại tướng,
1230
01:33:32,710 --> 01:33:34,840
sao ông không nói sớm?!
1231
01:33:34,980 --> 01:33:38,040
Thì tôi chỉ nghĩ tới việc cả hai....
1232
01:33:38,380 --> 01:33:40,010
Hừ! Tôi cả ông quên rồi!
1233
01:33:40,080 --> 01:33:41,110
Ừ....
1234
01:33:41,590 --> 01:33:44,250
Mấy lão già này
1235
01:33:46,960 --> 01:33:49,890
Cha cậu rất oai phong nhỉ
1236
01:33:50,460 --> 01:33:51,430
Cậu có nghĩ vậy không?
1237
01:33:51,730 --> 01:33:53,290
Cậu có mừng khi gặp ông ấy không?
1238
01:33:53,660 --> 01:33:54,600
Cũng không hẳn
1239
01:33:55,170 --> 01:33:58,600
Cậu không muốn nói gì với ông ấy sao?
1240
01:33:58,900 --> 01:34:00,630
Không. Chẳng có gì hết
1241
01:34:02,340 --> 01:34:03,530
Kiêu căng quá!
1242
01:34:03,940 --> 01:34:05,070
Cái gì?
1243
01:34:05,140 --> 01:34:06,300
Ô, nhìn kia, chim chiền chiện!
1244
01:34:06,440 --> 01:34:08,440
Four Seasons
1245
01:34:06,440 --> 01:34:08,440
Bốn mùa
1246
01:34:06,440 --> 01:34:08,440
Trình bày: Namie Amuro
1247
01:34:06,300 --> 01:34:12,440
Four scene of love and laughter. I will be okay
1248
01:34:06,300 --> 01:34:12,440
Bốn mùa của tình yêu và nụ cười. Em sẽ rất vui vẻ
1249
01:34:12,440 --> 01:34:17,900
Aishi aeba wakareyuku
1250
01:34:12,440 --> 01:34:17,900
Nếu chúng ta đã gặp và yêu thì
1251
01:34:17,900 --> 01:34:23,700
Sonna deai kurikaeshita
1252
01:34:17,900 --> 01:34:23,700
em chắc chắn chúng ta sẽ gặp lại
1253
01:34:23,700 --> 01:34:29,490
Kioku fukaku tesaguri de
1254
01:34:29,490 --> 01:34:36,130
Amai kage o motomete wa
1255
01:34:36,130 --> 01:34:39,830
I can taste the sweetness of the past
1256
01:34:39,830 --> 01:34:45,430
Doko ni mo anata wa inai kedo,
1257
01:34:45,430 --> 01:34:47,680
I'll be alright
1258
01:34:47,680 --> 01:34:51,340
Me o tsubureba soko ni
1259
01:34:51,340 --> 01:34:54,060
Kawaranai ai o
1260
01:34:54,060 --> 01:34:57,180
I believe
1261
01:34:57,180 --> 01:35:02,780
Haru no hikari atsumetara hana sakasete
1262
01:35:02,780 --> 01:35:08,480
Natsu wa tsuki ukabu umi de mitsumete
1263
01:35:08,480 --> 01:35:11,870
Aki no kaze fuyu no yuki mo
1264
01:35:11,870 --> 01:35:17,370
Sono toiki de atatamete hoshii
1265
01:35:17,370 --> 01:35:19,710
Four seasons with your love
1266
01:35:19,710 --> 01:35:22,970
Mou ichi dou
1267
01:35:27,000 --> 01:35:32,700
Negai dake no yakusoku wa
1268
01:35:32,700 --> 01:35:39,180
Toki ga tateba iroaseru
1269
01:35:39,180 --> 01:35:42,780
Can you feel me underneath the skin?
1270
01:35:42,780 --> 01:35:48,480
Anna ni kasaneta omoi nara
1271
01:35:48,480 --> 01:35:50,450
We'll be alright
1272
01:35:50,450 --> 01:35:54,160
Shinjite ireba sou
1273
01:35:54,160 --> 01:35:56,870
Donna tookute mo
1274
01:35:56,870 --> 01:35:59,870
Stay with me
1275
01:35:59,870 --> 01:36:05,540
Haru no hana nemuru yoru ni mukae ni kite
1276
01:36:05,540 --> 01:36:11,370
Natsu no sunahama ni message nokoshite
1277
01:36:11,370 --> 01:36:14,610
Aki no ame fuyu no namida
1278
01:36:14,610 --> 01:36:20,150
Kazaranu ai de atatamete hoshii
1279
01:36:20,150 --> 01:36:22,720
Four seasons with your love
1280
01:36:22,720 --> 01:36:24,720
Yume no naka.
1281
01:36:23,720 --> 01:36:26,270
Nagareru toki wo kokoro ni
1282
01:36:26,270 --> 01:36:28,270
Ari no mama ni
1283
01:36:28,270 --> 01:36:34,160
Futari no hibi wa mou sugu omoi de
1284
01:36:34,160 --> 01:36:37,500
Ai mo yume mo wa sure mono
1285
01:36:37,500 --> 01:36:42,960
itsumo hi de mo, atatamete hoshii
1286
01:36:42,960 --> 01:36:49,850
Four season with your love, mune no oku
1287
01:36:49,850 --> 01:36:54,850
Four scene, four four season
1288
01:36:54,850 --> 01:36:59,850
Four scene, I'll be allright…
1289
01:36:59,850 --> 01:37:04,850
Four scene, four four season
1290
01:37:04,850 --> 01:37:09,850
Four scene, stay with me…
1291
01:34:23,700 --> 01:34:29,490
Khi tìm sâu trong ký ức của em
1292
01:34:29,490 --> 01:34:36,130
em có thể thấy tấm gương ngọt ngào
1293
01:34:36,130 --> 01:34:39,830
Em có thể thích những vị ngọt quá khứ
1294
01:34:39,830 --> 01:34:45,430
Mặc dù anh không phải ở bất cứ nơi đâu
1295
01:34:45,430 --> 01:34:47,680
Em sẽ được mãn nguyện
1296
01:34:47,680 --> 01:34:51,340
Nếu em nhắm mắt lại anh sẽ có
1297
01:34:51,340 --> 01:34:54,060
một tình yêu không biến đổi
1298
01:34:54,060 --> 01:34:57,180
em tin là thế...
1299
01:34:57,180 --> 01:35:02,780
Khi ánh sáng mùa xuân xuất hiện, hoa sẽ khai đóa
1300
01:35:02,780 --> 01:35:08,480
Trong mùa hè, em tìm thấy trăng trôi trên biển
1301
01:35:08,480 --> 01:35:13,870
Mong muốn được nhìn gió thu với tuyết nùa đông
1302
01:35:13,870 --> 01:35:17,370
em muốn được anh sưởi ấm
1303
01:35:17,370 --> 01:35:19,710
Bốn mùa với tình yêu của anh
1304
01:35:19,710 --> 01:35:22,970
thêm một lần nữa
1305
01:35:27,000 --> 01:35:39,180
Những lời hứa đó đã phai tàn theo thời gian
1306
01:35:39,180 --> 01:35:42,780
Anh có thể cảm thấy em trong người không?
1307
01:35:42,780 --> 01:35:48,480
Cảm xúc của em nếu đã tích lũy rất nhiều
1308
01:35:48,480 --> 01:35:50,450
Em sẽ được mãn nguyện
1309
01:35:50,450 --> 01:35:54,160
Nếu chúng ta tin vào nhau thì
1310
01:35:54,160 --> 01:35:56,870
không có gì có thể ngăn cách nổi chúng ta
1311
01:35:56,870 --> 01:35:59,870
ở lại với em ...
1312
01:35:59,870 --> 01:36:05,540
Chúng ta ra ngoài và đứng trên giấc ngủ của hoa xuân
1313
01:36:05,540 --> 01:36:11,370
Để lại lời nhắn trong mùa hè, và bờ cát
1314
01:36:11,370 --> 01:36:16,610
Mưa thu và lệ đông cùng tình yêu mơ hồ
1315
01:36:16,610 --> 01:36:20,150
em muốn được anh sưởi ấm
1316
01:36:20,150 --> 01:36:22,720
Bốn mùa với tình yêu của anh
1317
01:36:22,720 --> 01:36:24,720
trong một giấc mơ
1318
01:36:23,720 --> 01:36:28,270
Thực sự thời gian vẫn còn đọng lại trong tim em
1319
01:36:28,270 --> 01:36:34,160
Những ngày chúng ta bên nhau giờ đã thành kỷ niệm
1320
01:36:34,160 --> 01:36:37,500
với tình yêu và ước mơ khi đã quên lãng
1321
01:36:37,500 --> 01:36:42,960
bất cứ khi nào trong ngày em đều muốn được anh sưởi ấm
1322
01:36:42,960 --> 01:36:49,850
Bốn mùa với tình yêu của anh, mãi trong trái tim em
1323
01:36:49,850 --> 01:36:54,850
Bốn cảnh, bốn bốn mùa
1324
01:36:54,850 --> 01:36:59,850
Bốn cảnh, em sẽ được mãn nguyện
1325
01:36:59,850 --> 01:37:04,850
Bốn cảnh, bốn bốn mùa
1326
01:37:04,850 --> 01:37:09,850
Bốn cảnh, ở lại với em ...
1327
01:37:14,700 --> 01:37:16,000
Này, Inuyasha
1328
01:37:16,000 --> 01:37:17,160
Gì
1329
01:37:17,160 --> 01:37:23,800
SeshouMaru có thật là không có ai để bảo vệ không?
1330
01:37:23,800 --> 01:37:24,450
Cái đó thì chắc là không đâu
1331
01:37:24,450 --> 01:37:28,420
Nhưng tôi thấy anh ta thực sự rất lo cho Rin đấy
1332
01:37:28,420 --> 01:37:30,420
Cứ coi như là thế đi
1333
01:37:30,420 --> 01:37:32,550
Àh, phải rồi, Inuyasha
1334
01:37:32,550 --> 01:37:33,670
Có việc này...
1335
01:37:33,670 --> 01:37:35,350
Chuyện gì vậy?
1336
01:37:35,350 --> 01:37:37,100
Cậu cứ ngồi lên đi đã
1337
01:37:37,100 --> 01:37:39,810
Thôi được rồi
1338
01:37:39,810 --> 01:37:43,230
Cậu hãy nhắm mắt lại đi
1339
01:37:47,300 --> 01:37:48,800
Được rồi đấy
1340
01:37:51,750 --> 01:37:55,150
Sao cô lại đeo cái vòng này cho tôi chứ?
1341
01:37:57,200 --> 01:37:59,660
Cậu không thể tháo nó ra được đâu
1342
01:38:00,000 --> 01:38:01,800
Cái gì??
1343
01:38:01,800 --> 01:38:02,500
Đáng đời
1344
01:38:02,500 --> 01:38:08,250
Cô nói thế là sao? chẳng phải tôi đã...
1345
01:38:08,250 --> 01:38:11,300
Có những lúc cậu chẳng hề nghe lời tôi đấy thôi
1346
01:38:15,000 --> 01:38:16,400
Thôi, đừng cố gắng vô ích nữa
1347
01:38:16,400 --> 01:38:17,980
Chết tiệt
1348
01:38:17,980 --> 01:38:19,000
Ngồi xuống