1
00:00:01,376 --> 00:00:04,045
{\an8}Eu passei toda minha vida
vivendo de forma inconsciente.
2
00:00:04,129 --> 00:00:05,296
{\an8}Aldrin e Amanda Bachgrund
3
00:00:05,380 --> 00:00:06,840
{\an8}Andando pra lá e pra cá,
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,509
{\an8}como se eu fosse um personagem
secundário na minha vida.
5
00:00:09,926 --> 00:00:11,136
Mas então eu a vi.
6
00:00:11,678 --> 00:00:13,930
Nossos olhos
se cruzaram e pronto.
7
00:00:14,389 --> 00:00:15,849
Me apaixonei na hora.
8
00:00:16,433 --> 00:00:17,809
Estamos juntos desde então.
9
00:00:18,852 --> 00:00:21,021
Geralmente, não nos deixam falar.
10
00:00:21,813 --> 00:00:23,481
Eu atirei no meu primeiro marido!
11
00:00:27,402 --> 00:00:30,071
Bom dia, Estados Unidos!
12
00:00:30,155 --> 00:00:33,658
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
13
00:00:33,742 --> 00:00:36,703
O sol no céu
Está com o sorriso bacana
14
00:00:36,703 --> 00:00:40,290
E está brilhando em saudação
À raça americana
15
00:00:43,168 --> 00:00:46,296
Como é bom dizer, amigos
16
00:00:46,296 --> 00:00:48,840
Bom dia, Estados Unidos!
17
00:00:51,384 --> 00:00:53,470
{\an8}Bom dia, Estados Unidos!
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,272
Nossa mesmo.
Também não conseguimos dormir.
19
00:01:04,272 --> 00:01:07,650
{\an8}Amanhã é o grande dia.
Finalmente chegou a hora.
20
00:01:07,734 --> 00:01:09,235
{\an8}A excursão da classe.
21
00:01:09,319 --> 00:01:13,656
{\an8}À cidade mais romântica
do mundo, Filadélfia.
22
00:01:13,740 --> 00:01:15,992
{\an8}Duas noites sem os pais.
23
00:01:16,076 --> 00:01:19,204
{\an8}Você vai se apaixonar na cidade do amor.
24
00:01:19,204 --> 00:01:21,289
{\an8}É a Cidade do Amor Fraterno.
25
00:01:21,289 --> 00:01:24,334
{\an8}E, mano, você vai se apaixonar.
26
00:01:27,295 --> 00:01:29,714
{\an8}Steve, nos conte de novo
sobre a garota do leite.
27
00:01:29,798 --> 00:01:30,840
{\an8}De novo?
28
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
{\an8}Desembucha, cara.
29
00:01:32,509 --> 00:01:35,053
{\an8}Como já sabem,
ela está no 1o ano do ensino médio.
30
00:01:37,097 --> 00:01:40,558
{\an8}Ela senta na primeira fila
da aula sobre a Filadélfia,
31
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
{\an8}coloca a mochila
do lado esquerdo da cadeira
32
00:01:43,436 --> 00:01:45,438
{\an8}e bebe leite pra...
33
00:01:45,522 --> 00:01:46,606
{\an8}Fala sério.
34
00:01:46,606 --> 00:01:49,442
{\an8}Estou apaixonado à distância
desde o começo do ano,
35
00:01:49,526 --> 00:01:52,362
{\an8}e esta é a viagem
que vai encurtar a distância
36
00:01:52,362 --> 00:01:55,281
{\an8}entre nós.
37
00:02:00,286 --> 00:02:02,038
{\an8}-É ela?
- Não.
38
00:02:02,122 --> 00:02:03,164
{\an8}É ela?
39
00:02:03,248 --> 00:02:06,042
{\an8}Pessoal, garanto que quando a virem,
vão saber.
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,712
{\an8}Francine, tente se controlar.
41
00:02:11,422 --> 00:02:15,260
{\an8}Acabei de me transferir
para a aula sobre a Filadélfia.
42
00:02:15,260 --> 00:02:17,720
{\an8}Soube que vocês vão visitar
a Casa da Moeda,
43
00:02:17,804 --> 00:02:21,349
{\an8}e sempre tive curiosidade
de saber a aparência do dinheiro.
44
00:02:21,349 --> 00:02:24,227
{\an8}Podemos sentar juntos no ônibus,
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,522
{\an8}e você pode me contar histórias
sobre a Filadélfia.
46
00:02:27,522 --> 00:02:30,275
{\an8}Tipo como um cream cheese
se tornou uma cidade.
47
00:02:30,275 --> 00:02:31,192
{\an8}- Não pode!
- Não pode!
48
00:02:31,276 --> 00:02:34,737
{\an8}Eu bem que gostaria, cara.
Mas este cooler está cheio de leite.
49
00:02:34,821 --> 00:02:35,780
{\an8}LEITE
50
00:02:35,864 --> 00:02:37,991
{\an8}Desnatado, integral,
de amêndoa, não pasteurizado.
51
00:02:37,991 --> 00:02:40,618
{\an8}Leite de magnésia,
caso o leite não pasteurizado dê problema.
52
00:02:40,702 --> 00:02:43,538
{\an8}O plano é me sentar
ao lado dela no ônibus.
53
00:02:43,538 --> 00:02:47,417
Encantá-la com o bufê de leite.
Preparar o terreno.
54
00:02:47,417 --> 00:02:50,086
Quando chegarmos
à estátua do Rocky,
55
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
estaremos praticamente noivos.
56
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
Ai, meu Deus. Deve ser ela.
57
00:02:54,841 --> 00:02:57,385
{\an8}Ela chegou. Não olhe.
É perfeita como você falou.
58
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
{\an8}LEITE
59
00:02:59,012 --> 00:03:01,472
Ela é realmente adorável.
60
00:03:01,764 --> 00:03:05,602
Embora eu não saiba o nome dela ainda,
sei que fomos feitos um para o outro.
61
00:03:05,602 --> 00:03:06,686
Atenção.
62
00:03:06,686 --> 00:03:11,107
Eu só leciono esta matéria
pela viagem grátis à Filadélfia.
63
00:03:12,108 --> 00:03:14,402
Esperei ansiosamente por isso
o ano inteiro.
64
00:03:14,694 --> 00:03:17,363
Conto com vocês para se comportarem.
65
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
Nossa, que forte.
66
00:03:20,241 --> 00:03:21,784
Este é o meu amigo Marty.
67
00:03:21,868 --> 00:03:24,287
Normalmente, levo algum professor
ou pai de aluno,
68
00:03:24,287 --> 00:03:27,165
mas para sorte de vocês,
Marty está na cidade
69
00:03:27,165 --> 00:03:30,168
e está doido pra sair da cidade.
70
00:03:31,169 --> 00:03:32,295
E agora, chamada.
71
00:03:32,795 --> 00:03:35,798
{\an8}Estou vendo a garota do leite.
72
00:03:35,882 --> 00:03:38,843
{\an8}A amiga da garota do leite.
73
00:03:39,093 --> 00:03:40,136
{\an8}É.
74
00:03:41,304 --> 00:03:43,723
Querem saber? Parece que estão todos aqui.
75
00:03:43,723 --> 00:03:45,391
Se estiverem, é só subir no ônibus.
76
00:03:51,147 --> 00:03:51,981
Com licença.
77
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
Licença.
78
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
Desculpe.
79
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
Estou passando.
80
00:03:57,362 --> 00:03:59,822
O que está fazendo? Eu estou sentada aqui.
81
00:04:02,825 --> 00:04:04,827
Não surte. É vintage.
82
00:04:04,911 --> 00:04:07,205
Esta raposa está morta há uns 70 anos.
83
00:04:07,205 --> 00:04:08,998
Uso pra me lembrar da minha avó.
84
00:04:09,082 --> 00:04:12,252
Ela era uma gata. Ainda é, na verdade.
85
00:04:12,460 --> 00:04:14,504
{\an8}Que mulher. Eu a admiro muito.
86
00:04:14,504 --> 00:04:15,880
{\an8}Não creio!
87
00:04:15,964 --> 00:04:17,423
{\an8}Que minha avó é minha melhor amiga?
88
00:04:17,507 --> 00:04:18,591
{\an8}Como? Não.
89
00:04:18,675 --> 00:04:21,052
{\an8}Eu ia me sentar ao lado
de uma garota logo ali.
90
00:04:21,302 --> 00:04:22,762
{\an8}Eu tinha o plano perfeito.
91
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
{\an8}Íamos nos apaixonar neste ônibus.
92
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
Seu plano perfeito tem um defeito fatal.
O amor não existe.
93
00:04:29,727 --> 00:04:31,062
Aliás, meu nome é Ali.
94
00:04:31,062 --> 00:04:34,816
Sou o Steve, e isso é loucura.
É claro que o amor existe.
95
00:04:34,816 --> 00:04:37,860
- Não existe.
- Existe, sim, e vence qualquer coisa.
96
00:04:37,944 --> 00:04:40,154
Eu e aquela garota ali somos almas gêmeas.
97
00:04:40,571 --> 00:04:41,614
Que garota?
98
00:04:41,698 --> 00:04:42,740
A garota tomando leite.
99
00:04:43,408 --> 00:04:44,242
Qual é o nome dela?
100
00:04:44,242 --> 00:04:47,203
"De que vale um nome?" Shakespeare.
101
00:04:47,287 --> 00:04:49,622
- Você nem sabe o nome dela?
- Não me distraia.
102
00:04:49,706 --> 00:04:51,791
- Tenho que fazer algo.
- Algo constrangedor?
103
00:04:51,791 --> 00:04:55,253
Estou escrevendo um bilhete
propondo um encontro quando chegarmos.
104
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
Boa jogada. Esquisito e constrangedor.
105
00:04:58,131 --> 00:04:59,507
Passe pra garota do leite.
106
00:05:00,174 --> 00:05:01,843
Nem acredito no que estou vendo.
107
00:05:01,843 --> 00:05:02,927
Acredite, querida.
108
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
É pimenta fantasma.
109
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
Socorro! Alguém me ajude!
110
00:05:18,192 --> 00:05:20,695
Oi, Steve. Como vai lá nos fundos?
111
00:05:20,695 --> 00:05:22,280
Preciso beber! Por favor!
112
00:05:23,406 --> 00:05:26,576
- Boa tentativa, garoto.
- Você é um supervisor incrível.
113
00:05:26,576 --> 00:05:28,286
INSTRUÇÕES DE EMERGÊNCIA
114
00:05:34,083 --> 00:05:35,960
SAÍDA
115
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
{\an8}Minha vida acabou.
116
00:05:42,717 --> 00:05:46,387
Ela recebeu seu bilhete. E aceitou.
117
00:05:46,471 --> 00:05:50,016
O amor conquista tudo
118
00:05:52,101 --> 00:05:53,061
{\an8}Stan e Francine Smith
119
00:05:53,061 --> 00:05:54,771
{\an8}Não conhecemos a garota do leite,
120
00:05:54,771 --> 00:05:57,690
{\an8}mas modificamos
nossos testamentos para incluí-la.
121
00:05:57,774 --> 00:06:00,693
Nós queríamos saber
como vocês dois se conheceram.
122
00:06:00,777 --> 00:06:03,363
Nós? Ele me pegou na beira da estrada.
123
00:06:03,363 --> 00:06:05,573
Bem, voltando à garota do leite.
124
00:06:05,948 --> 00:06:07,450
Ela está no 1o ano do ensino médio.
125
00:06:07,450 --> 00:06:09,952
- Bebe leite pra...
- Bebe leite pra...
126
00:06:21,714 --> 00:06:25,426
Nossa, adoro a Filadélfia.
É a Paris dos EUA.
127
00:06:25,676 --> 00:06:28,638
Ei, que tipo de carne é a sua?
Sabor pizza?
128
00:06:28,638 --> 00:06:30,640
É, olha só esse treco.
129
00:06:31,557 --> 00:06:34,852
A comida, a língua, é demais.
130
00:06:34,936 --> 00:06:37,897
Não creio que as pessoas
não entendem por que faço isto.
131
00:06:45,071 --> 00:06:46,114
Obrigado por vir.
132
00:06:46,531 --> 00:06:49,826
O zelador disse que daqui
temos a vista mais romântica
133
00:06:49,826 --> 00:06:51,744
do Holiday Inn do outro lado da rua.
134
00:06:52,203 --> 00:06:54,831
Se tenho leite? Sim, eu tenho.
135
00:06:55,915 --> 00:06:59,252
{\an8}Venho observando você,
não de um jeito sinistro,
136
00:06:59,502 --> 00:07:04,090
{\an8}e sei que não te conheço,
mas parece que conheço.
137
00:07:04,424 --> 00:07:08,678
{\an8}Espero que não se importe
que eu diga isto, mas eu te amo.
138
00:07:08,678 --> 00:07:12,014
{\an8}Minha nossa, Steve. É claro que me ama.
139
00:07:12,098 --> 00:07:15,268
{\an8}E você me conhece, sim, e me ama,
140
00:07:15,268 --> 00:07:18,646
{\an8}porque sou a Reese Witherspoon.
141
00:07:19,313 --> 00:07:21,190
{\an8}- O quê?
- Isso é maravilhoso.
142
00:07:21,274 --> 00:07:22,900
{\an8}-É?
- Sim.
143
00:07:22,984 --> 00:07:25,361
{\an8}Tive que me disfarçar
como estudante do ensino médio
144
00:07:25,445 --> 00:07:28,322
{\an8}para provar ao estúdio
que posso fazer uma garota de 17 anos.
145
00:07:28,614 --> 00:07:30,658
{\an8}Disseram que,
se um garoto me chamar pra sair
146
00:07:30,658 --> 00:07:33,703
{\an8}e disser que está apaixonado por mim,
eles fariam o filme.
147
00:07:34,078 --> 00:07:35,788
{\an8}Então, obrigada, Steve.
148
00:07:35,872 --> 00:07:39,041
Você conseguiu a aprovação
para Eleição II: Desafio em Omaha.
149
00:07:39,125 --> 00:07:41,294
Espere aí. Você gosta de leite?
150
00:07:41,294 --> 00:07:44,630
Odeio leite.
É que sou uma atriz muito boa.
151
00:07:46,674 --> 00:07:47,967
Meu Deus!
152
00:07:48,718 --> 00:07:50,052
LEGALMENTE FUI
153
00:07:50,261 --> 00:07:53,931
Também faço minhas próprias acrobacias!
154
00:07:56,851 --> 00:07:57,768
{\an8}Hayley e Jeff Smith
155
00:07:57,852 --> 00:08:01,814
{\an8}Como eu conheci a gata?
Bem, é uma ótima história.
156
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
Como nos conhecemos, gata?
157
00:08:04,901 --> 00:08:07,236
Não se lembra de como nos conhecemos?
158
00:08:07,570 --> 00:08:09,238
Certo, foi o seguinte.
159
00:08:12,074 --> 00:08:13,534
Nos conhecemos num jogo do Braves?
160
00:08:15,828 --> 00:08:17,455
Quem é essa gente?
161
00:08:18,706 --> 00:08:20,208
HOTEL DOUBLETRIP
162
00:08:20,208 --> 00:08:23,711
E aí a Reese Witherspoon pulou do telhado.
163
00:08:23,711 --> 00:08:25,963
Que loucura.
164
00:08:26,422 --> 00:08:28,216
Você viu isto?
165
00:08:28,216 --> 00:08:29,759
O que é isto?
166
00:08:29,759 --> 00:08:32,345
Você pega uma, e vem umas 30.
167
00:08:32,345 --> 00:08:35,473
A Filadélfia é cheia de maravilhas.
168
00:08:37,225 --> 00:08:38,935
{\an8}Droga. Meus pais ficam me ligando.
169
00:08:38,935 --> 00:08:40,394
{\an8}57 Chamadas perdidas
mamãe e papai
170
00:08:40,478 --> 00:08:43,356
O que direi a eles?
Que vim pra Filadélfia e não me apaixonei?
171
00:08:44,106 --> 00:08:47,401
Acho que aquela garota de casaco de pele
jogou algo em você.
172
00:08:49,946 --> 00:08:52,782
Ei, você! O que está jogando?
173
00:08:52,782 --> 00:08:55,076
- Ovos.
- Tem ovos?
174
00:08:55,409 --> 00:08:57,161
Tenho que ir ver isso.
175
00:08:58,246 --> 00:09:02,542
Foi mal. Eu só estava tentando
acertar os ovos no seu rosto.
176
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
Isso não são desculpas.
177
00:09:03,960 --> 00:09:05,169
Pessoal, silêncio.
178
00:09:05,253 --> 00:09:07,922
O Marty sumiu. O ônibus também.
179
00:09:07,922 --> 00:09:10,466
Aqui estão os nomes de uns lugares
onde acho que fomos.
180
00:09:10,550 --> 00:09:13,302
Passem adiante.
Tirem uma foto, decorem.
181
00:09:13,636 --> 00:09:14,887
Tanto faz.
182
00:09:14,971 --> 00:09:18,099
O plano é o seguinte.
Sistema de duplas. É o único jeito.
183
00:09:18,099 --> 00:09:21,352
A pessoa ao seu lado
será seu parceiro pro resto da viagem.
184
00:09:22,812 --> 00:09:25,731
Não se separem.
Não se percam um do outro.
185
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
Ainda estou chapado.
186
00:09:28,442 --> 00:09:31,487
Nem preciso dizer que tudo
que íamos fazer está cancelado.
187
00:09:31,571 --> 00:09:33,948
Não quero ouvir
que foram ao Sino da Liberdade
188
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
ou à casa de Betsy Ross e tal.
189
00:09:35,992 --> 00:09:39,287
Vocês têm um objetivo.
Encontrar meu amigo.
190
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
Quem achar o Marty
vai ganhar um 10.
191
00:09:41,581 --> 00:09:44,333
E quem não achar
vai ganhar um zero!
192
00:09:44,417 --> 00:09:45,668
Vamos lá, vamos!
193
00:09:46,794 --> 00:09:49,547
RUA
194
00:09:50,047 --> 00:09:53,342
Nem sei onde a Reese Witherspoon
estava escondendo o paraquedas.
195
00:09:53,426 --> 00:09:57,597
Você é bem dramático, né?
É o seu lance?
196
00:09:57,597 --> 00:10:00,975
É isso que você conclui?
Não acha que minha história é maluca?
197
00:10:00,975 --> 00:10:04,854
Uma vez, vi Gwyneth Paltrow tomando sol
nua em cima de um carro em movimento.
198
00:10:04,854 --> 00:10:06,314
Atrizes são maneiras.
199
00:10:06,314 --> 00:10:09,734
- Posso dizer qual é o seu problema?
- Maravilha. Por que não diz?
200
00:10:09,734 --> 00:10:12,403
Você tem muitas expectativas
e acha que tudo importa,
201
00:10:12,403 --> 00:10:13,946
mas nada importa.
202
00:10:14,238 --> 00:10:16,907
"Nada importa."
Está ouvindo a si mesma?
203
00:10:16,991 --> 00:10:20,202
Se não acharmos o amigo do Lewis,
vamos tirar um zero.
204
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
Isso não importa pra você.
205
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
Agora você entendeu.
206
00:10:23,581 --> 00:10:26,042
Não! Chiclete!
207
00:10:26,042 --> 00:10:29,045
Tem um chiclete aqui!
Quem faria isso?
208
00:10:29,045 --> 00:10:31,964
É por isso que digo
que você é dramático.
209
00:10:33,257 --> 00:10:36,927
Eu achei mesmo que estava apaixonado,
mas ela nem mesmo era uma opção.
210
00:10:37,303 --> 00:10:39,889
Será que você tem razão?
O amor não existe?
211
00:10:39,889 --> 00:10:43,142
É bom que tenha descoberto isso agora.
A maioria nunca aprende.
212
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
Ai, cara.
213
00:10:45,227 --> 00:10:46,687
Como vamos achar o Marty?
214
00:10:46,979 --> 00:10:49,815
Sou um garoto de coração partido
numa terra desconhecida.
215
00:10:49,899 --> 00:10:51,859
Acalme-se, dama Judi Dench.
216
00:10:51,859 --> 00:10:54,695
Minha família se mudou pra Langley,
mas somos daqui.
217
00:10:54,779 --> 00:10:55,821
Esta é a minha cidade.
218
00:10:56,155 --> 00:10:57,281
Me dê esse guardanapo.
219
00:10:58,407 --> 00:11:00,951
Legal. O clube de strip-tease
favorito do meu pai.
220
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
BISTECAS DA PAT
221
00:11:03,329 --> 00:11:04,664
FAÇA SEU PEDIDO AQUI
222
00:11:04,664 --> 00:11:05,831
Olá.
223
00:11:05,915 --> 00:11:07,166
Oi, o que vai querer?
224
00:11:08,084 --> 00:11:09,543
Eu queria que me ajudasse.
225
00:11:09,627 --> 00:11:11,253
É, tudo bem. Com ou sem?
226
00:11:11,337 --> 00:11:14,924
Me desculpe.
Não falo essa língua.
227
00:11:14,924 --> 00:11:19,345
Estou procurando
um senhor alto e bêbado!
228
00:11:19,345 --> 00:11:22,014
Olha, tem que se acalmar
e parar de gritar.
229
00:11:22,098 --> 00:11:25,851
Me desculpe.
É que não tenho supervisor,
230
00:11:25,935 --> 00:11:28,562
nem parceiro e nem ônibus.
231
00:11:29,689 --> 00:11:31,482
Não conheço nada.
232
00:11:31,857 --> 00:11:33,526
E estou sozinho.
233
00:11:34,527 --> 00:11:36,654
Não chore, cara.
Vou ajudar você.
234
00:11:36,654 --> 00:11:38,864
Lou! Vou tirar
o resto do dia de folga!
235
00:11:38,948 --> 00:11:42,535
Anne-Marie, juro que,
se fizer isso de novo, está demitida.
236
00:11:42,535 --> 00:11:44,036
O que foi que disse?
237
00:12:00,136 --> 00:12:00,970
TATUAGEM E PIERCING
238
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
Ele usou a mesma agulha
nas últimas cinco pessoas.
239
00:12:03,889 --> 00:12:06,016
Tudo bem. Somos irmãs.
240
00:12:06,100 --> 00:12:09,729
O cara que estão procurando
fez um piercing no umbigo por volta das 2h
241
00:12:09,729 --> 00:12:11,981
e depois bebeu tinta e saiu correndo.
242
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
Legal.
243
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
A sua tatuagem do peito diz "...Dallas"?
244
00:12:16,944 --> 00:12:19,321
É, os caubóis podem chupar meu...
245
00:12:20,030 --> 00:12:22,283
NÃO ENTRE
246
00:12:22,283 --> 00:12:25,870
Quando vamos começar
a procurar o amigo do diretor?
247
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
Snot, o que acha que acontece
quando morremos?
248
00:12:27,955 --> 00:12:29,248
Eu não sei.
249
00:12:29,248 --> 00:12:30,499
Eu sei.
250
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
Meu tio Jimmy caiu do nível 700
251
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
do Estádio dos Veteranos
tentando pegar uma bola fora.
252
00:12:34,837 --> 00:12:36,589
Ele morreu por quatro minutos.
253
00:12:37,339 --> 00:12:38,883
Mas pegou aquela bola.
254
00:12:39,300 --> 00:12:42,762
Ele disse que, quando morremos,
ficamos numa sala
255
00:12:42,762 --> 00:12:45,931
esperando Deus nos dizer
se fomos bons fãs do Phillies.
256
00:12:47,933 --> 00:12:49,143
Eu não sabia disso.
257
00:12:49,143 --> 00:12:53,022
Acho que posso falar de tudo com você.
Estou feliz que seja meu namorado.
258
00:12:53,022 --> 00:12:55,524
- Eu sou?
- Pode apostar suas tetas que sim.
259
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
CLUBE DE CAVALHEIROS
do Pepperoni Tony
260
00:13:00,654 --> 00:13:04,158
Já fomos em quase todos estes lugares
e nenhuma informação útil.
261
00:13:04,158 --> 00:13:07,286
Mas uma coisa é certa.
Você está obcecado com o guardanapo.
262
00:13:07,286 --> 00:13:09,079
Não estou obcecado.
263
00:13:09,163 --> 00:13:12,708
Está num clube de strip-tease
e não tirou os olhos disso.
264
00:13:12,792 --> 00:13:15,544
Essas mulheres estão de folga.
Merecem privacidade.
265
00:13:15,628 --> 00:13:18,130
Eles estiveram aqui à meia-noite,
mas foram expulsos.
266
00:13:18,214 --> 00:13:21,467
Tentaram pagar pelas bebidas
com um cartão de crédito falso.
267
00:13:21,467 --> 00:13:24,386
Nem era um cartão de crédito.
Era um adesivo de gato.
268
00:13:25,304 --> 00:13:26,722
DOAÇÃO DE SANGUE E PLASMA
269
00:13:26,806 --> 00:13:29,892
- Queriam doar plasma?
- Não, eles queriam plasma.
270
00:13:29,892 --> 00:13:32,102
Deixaram bem claro que não queriam doar.
271
00:13:32,186 --> 00:13:35,314
Eles queriam doar esperma.
Mas isso não é com a gente.
272
00:13:35,314 --> 00:13:39,026
Antes de eu poder explicar, um deles
teve relações com a caixa do correio.
273
00:13:40,820 --> 00:13:43,739
Isso é ridículo!
Nunca vamos achar esse cara!
274
00:13:47,576 --> 00:13:48,786
Eu desisto.
275
00:13:49,161 --> 00:13:51,080
Conheço um ótimo
restaurante aqui perto.
276
00:13:51,080 --> 00:13:55,209
Mas não está no guardanapo,
então talvez não queira ir.
277
00:13:55,209 --> 00:13:57,837
Dane-se o guardanapo.
Nada importa.
278
00:13:57,837 --> 00:14:01,799
Ei, pode me dar uma carona
para Nova York ou Washington?
279
00:14:01,799 --> 00:14:04,343
Ou podemos ir esquiar em Poconos.
280
00:14:04,343 --> 00:14:08,597
Filadélfia está a três horas
de um monte de coisas legais.
281
00:14:10,975 --> 00:14:12,226
Este restaurante é demais.
282
00:14:12,226 --> 00:14:14,311
Eu costumava vir aqui
com meu amigo.
283
00:14:14,395 --> 00:14:16,647
Deve ser a comida
mais apimentada da cidade.
284
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
Será que você dá conta?
285
00:14:17,940 --> 00:14:20,359
Sou um novo homem.
Pode mandar ver.
286
00:14:20,359 --> 00:14:22,945
Falando em apimentado,
olha só aquilo.
287
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
Meu Deus.
288
00:14:28,242 --> 00:14:31,120
Nossa, oi, Ali.
O que está fazendo na cidade?
289
00:14:32,371 --> 00:14:33,205
Nós...
290
00:14:34,039 --> 00:14:35,207
Estamos numa excursão.
291
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
Cara, que coisa chata.
292
00:14:37,418 --> 00:14:39,545
E aí? Sou o Derrex, e esta é a Royce.
293
00:14:39,879 --> 00:14:41,338
Sou namorada dele.
294
00:14:41,422 --> 00:14:43,924
Acabamos de dizer "eu te amo"
pela primeira vez.
295
00:14:45,259 --> 00:14:47,469
Viu, Ali? O amor existe.
296
00:14:49,013 --> 00:14:51,557
Viemos celebrar
no nosso restaurante favorito.
297
00:14:51,557 --> 00:14:53,642
Adoramos comida apimentada.
298
00:14:53,726 --> 00:14:55,811
Bem, tenham uma boa excursão.
299
00:14:57,688 --> 00:15:00,149
Parecem divertidos.
Como você conhece o Derrex?
300
00:15:00,566 --> 00:15:02,860
É meu ex-namorado.
301
00:15:02,860 --> 00:15:03,986
Bem, não namorado.
302
00:15:03,986 --> 00:15:06,864
Porque ele... nós não acreditamos
303
00:15:06,864 --> 00:15:09,408
em rótulos ou no amor.
304
00:15:09,408 --> 00:15:10,701
Quer ir embora?
305
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
Não podemos sair assim.
306
00:15:12,286 --> 00:15:15,080
Vai parecer que estou chateada,
e não estou.
307
00:15:15,998 --> 00:15:18,709
Na verdade, estou muito feliz por ele.
308
00:15:21,211 --> 00:15:23,172
Steve, não. É uma Carolina Reaper.
309
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
Vou querer
o que ele está vomitando.
310
00:15:32,514 --> 00:15:34,350
EMERGÊNCIA
311
00:15:34,892 --> 00:15:37,186
Ei, sei que comeu
aquela pimenta por mim.
312
00:15:37,186 --> 00:15:41,565
Acha que derreti minhas entranhas
só pra te tirar do restaurante?
313
00:15:41,649 --> 00:15:42,566
De jeito nenhum.
314
00:15:42,900 --> 00:15:46,111
O hospital estava no guardanapo,
e estou obcecado por ele, então...
315
00:15:46,195 --> 00:15:49,531
Sinto muito por ter vomitado
e ter tido diarreia por todo o lugar.
316
00:15:49,615 --> 00:15:52,576
Prefiro pensar nisso
como vomitar por cima e por baixo.
317
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
Pegue meu casaco.
Deve estar com frio.
318
00:15:55,204 --> 00:15:58,290
Não. Eu gosto deste vestido.
Ficou bem em mim.
319
00:15:58,374 --> 00:16:00,501
Não seja bobo. Pegue.
320
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
POLÍCIA
321
00:16:17,893 --> 00:16:21,230
Minha rainha, por que estamos fazendo
ligação direta no carro da polícia?
322
00:16:21,230 --> 00:16:23,440
Porque não temos a chave, seu bobo!
323
00:16:29,905 --> 00:16:30,819
{\an8}Tuttle e a Passa
324
00:16:30,823 --> 00:16:35,661
{\an8}Eu vi esta passa em 2007 no saguão
do Hotel Ambassador em Chicago.
325
00:16:35,661 --> 00:16:39,039
Ela estava no chão,
e pensei que era um bicho.
326
00:16:39,331 --> 00:16:41,291
Mas, não, era uma passa.
327
00:16:42,042 --> 00:16:43,919
E agora é a minha passa.
328
00:16:46,672 --> 00:16:50,843
Me desculpem por não ter ligado antes.
As últimas 24 horas foram uma loucura.
329
00:16:50,843 --> 00:16:53,804
Por que estamos falando com você?
Passe pra garota do leite.
330
00:16:53,804 --> 00:16:56,640
Bem, tenho más notícias
sobre a garota do leite.
331
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
Está nos assustando, Steve.
332
00:16:58,017 --> 00:17:00,102
Ela foi embora. Ela era...
333
00:17:00,102 --> 00:17:01,854
Como assim, "foi embora"?
334
00:17:01,854 --> 00:17:03,939
Como pôde deixar
isso acontecer, Steve?
335
00:17:04,023 --> 00:17:06,650
- Ela era...
-Íamos convidá-la pro Natal.
336
00:17:06,734 --> 00:17:11,655
Fizemos uma jaqueta com a frase:
"A garota do leite é da família agora."
337
00:17:11,739 --> 00:17:13,949
Me desculpem,
mas não pedi pra fazerem isso.
338
00:17:14,033 --> 00:17:18,245
O seu pai drenou a piscina
e a encheu de leite.
339
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
O que vamos fazer
com uma piscina cheia de leite, Steve?
340
00:17:22,583 --> 00:17:24,752
Pessoal, eu me chapei demais
341
00:17:24,752 --> 00:17:28,047
e pedi um caminhão
de cereais por engano.
342
00:17:28,047 --> 00:17:30,799
Ele acabou de chegar
e não sei o que fazer.
343
00:17:31,091 --> 00:17:34,428
Tentei comer, mas é tão seco.
344
00:17:35,304 --> 00:17:38,932
Steve, parece que o problema
está resolvido.
345
00:17:39,016 --> 00:17:40,309
Pegue a colher gigante, amor.
346
00:17:40,309 --> 00:17:42,061
Estou pegando.
347
00:17:45,689 --> 00:17:47,524
- Não consigo dormir.
- Eu também não.
348
00:17:47,608 --> 00:17:49,693
Não consigo parar de pensar
naquele beijo.
349
00:17:49,777 --> 00:17:52,154
Eu também não.
Foi absolutamente...
350
00:17:52,154 --> 00:17:53,197
Um erro, não foi?
351
00:17:53,197 --> 00:17:55,115
Não é do nosso feitio.
Não somos assim.
352
00:17:55,199 --> 00:17:58,494
É óbvio que não significa nada,
então vamos esquecer isso.
353
00:17:58,494 --> 00:18:00,746
Além disso, não foi profissional.
Você concorda.
354
00:18:02,915 --> 00:18:04,166
Acordem, todos vocês.
355
00:18:04,166 --> 00:18:07,086
Cadê o Marty? Que diabos, pessoal?
356
00:18:07,086 --> 00:18:10,255
Se não encontrá-lo até as 9h,
serão todos expulsos!
357
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
E também matarei vocês.
358
00:18:12,216 --> 00:18:16,386
Vou começar matando um de vocês
a cada cinco minutos até ele ser achado.
359
00:18:18,347 --> 00:18:20,682
Começando agora.
360
00:18:20,766 --> 00:18:23,477
Eu só estava indo no quarto
do meu primo.
361
00:18:26,063 --> 00:18:28,232
Eu te amo pra caramba!
362
00:18:28,232 --> 00:18:30,526
Eu te amo pra caramba também!
363
00:18:34,029 --> 00:18:37,658
Acho que nunca ouviu falar da Tasty Kakes,
ou teria achado engraçado.
364
00:18:39,076 --> 00:18:41,537
Steve, parece que está tentando
ficar em silêncio.
365
00:18:41,537 --> 00:18:43,372
Não estou tentando. Estou só...
366
00:18:50,963 --> 00:18:52,923
Olha, o Steve está correndo
e chorando.
367
00:18:56,426 --> 00:18:57,261
ÔNIBUS ESCOLAR
368
00:19:01,348 --> 00:19:03,142
Steve! Meu Deus!
369
00:19:03,559 --> 00:19:04,685
Estou apaixonado!
370
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Que bom, cara.
371
00:19:05,686 --> 00:19:08,647
Não se preocupe.
Vamos chamar reforços.
372
00:19:08,647 --> 00:19:11,775
Central, há um garoto espremido
entre dois veículos, mais alucinado
373
00:19:11,859 --> 00:19:14,236
do que a tatuagem
do mascote do Phillies
374
00:19:14,236 --> 00:19:17,531
que meu primo me deu debaixo
da arquibancada no Desfile Mummers.
375
00:19:17,531 --> 00:19:19,283
Steve, você está bem?
376
00:19:19,283 --> 00:19:20,284
Na verdade, não.
377
00:19:20,284 --> 00:19:23,120
Eu sabia.
Você estava muito quieto antes.
378
00:19:23,120 --> 00:19:25,789
Agora estou mais ferido
do que antes, fisicamente.
379
00:19:25,873 --> 00:19:28,792
Mas estava emocionalmente ferido primeiro.
380
00:19:28,876 --> 00:19:33,547
Quando alguém me diz que o beijo
que tivemos foi um erro, isso me deprime.
381
00:19:33,547 --> 00:19:36,049
Você é um dos garotos
que conheci há uns dias.
382
00:19:36,592 --> 00:19:37,926
Sei o que está pensando.
383
00:19:38,010 --> 00:19:40,679
Mas não estou sendo dramático.
Estou sendo verdadeiro.
384
00:19:40,679 --> 00:19:44,933
Você diz que não tem nenhum sentimento
e que nada importa, mas está fingindo.
385
00:19:45,017 --> 00:19:47,311
Você é a dama Judi Dench, não eu.
386
00:19:47,728 --> 00:19:48,854
Eu gosto de você.
387
00:19:49,146 --> 00:19:52,107
Sei que não pega bem dizer isso,
mas não me importa.
388
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Se não gostar de mim, tudo bem.
389
00:19:54,610 --> 00:19:56,820
Mas tem que dizer como se sente.
390
00:19:58,071 --> 00:20:00,032
Steve, vamos conversar depois.
391
00:20:00,032 --> 00:20:01,950
Não! Ninguém
vai encostar em mim!
392
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
Não irei ao hospital
até você me dizer o que sente por mim.
393
00:20:06,538 --> 00:20:07,456
Tá bom, gosto de você.
394
00:20:09,166 --> 00:20:11,293
Marty! Ele voltou.
395
00:20:12,044 --> 00:20:15,839
Você achou que ele estivesse morto.
Chorou a noite inteira no quarto.
396
00:20:16,924 --> 00:20:19,468
Acho que todos aprendemos
uma lição importante.
397
00:20:19,760 --> 00:20:22,304
O Marty sempre detona no final!
398
00:20:22,804 --> 00:20:23,639
{\an8}Steve e Ali
399
00:20:23,639 --> 00:20:25,515
{\an8}Quando nos conhecemos,
nos odiamos.
400
00:20:25,599 --> 00:20:27,684
{\an8}Eu não te odiava,
só achava que era bobo.
401
00:20:27,768 --> 00:20:30,979
A garota do leite era Reese Witherspoon,
e nos tornamos amigos.
402
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
E ainda somos só amigos.
403
00:20:32,606 --> 00:20:34,566
Sei que gosta de mim. Você disse.
404
00:20:34,650 --> 00:20:36,443
- Não lembro de ter dito isso.
- Ela disse.
405
00:20:36,443 --> 00:20:38,320
Você foi esmagado
por um carro e um ônibus.
406
00:20:38,320 --> 00:20:39,738
{\an8}Estava mesmo.
407
00:20:39,738 --> 00:20:41,657
{\an8}Você recusou atendimento médico.
408
00:20:41,657 --> 00:20:43,533
{\an8}Sim, isso também.
409
00:20:43,617 --> 00:20:47,079
{\an8}De qualquer forma, ela está um ano
à minha frente na escola,
410
00:20:47,079 --> 00:20:49,790
{\an8}então não posso fazer
contato visual com ela na escola.
411
00:20:49,790 --> 00:20:53,627
{\an8}Mas, em dois anos,
nós dois estaremos no ensino médio,
412
00:20:53,627 --> 00:20:56,046
{\an8}e aí veremos no que vai dar.
413
00:20:56,046 --> 00:20:58,090
{\an8}É. Veremos.
414
00:20:58,091 --> 00:21:00,091
www.youtube.com/c/thelegender
415
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
416
00:21:02,178 --> 00:21:04,178
www.facebook.com/thelegender0
417
00:21:04,179 --> 00:21:06,179
www.twitter.com/lio_official