1 00:00:01,376 --> 00:00:04,045 {\an8}Eu passei toda minha vida vivendo de forma inconsciente. 2 00:00:04,129 --> 00:00:05,296 {\an8}Aldrin e Amanda Bachgrund 3 00:00:05,380 --> 00:00:06,840 {\an8}Andando pra lá e pra cá, 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,509 {\an8}como se eu fosse um personagem secundário na minha vida. 5 00:00:09,926 --> 00:00:11,136 Mas então eu a vi. 6 00:00:11,678 --> 00:00:13,930 Nossos olhos se cruzaram e pronto. 7 00:00:14,389 --> 00:00:15,849 Me apaixonei na hora. 8 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 Estamos juntos desde então. 9 00:00:18,852 --> 00:00:21,021 Geralmente, não nos deixam falar. 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,481 Eu atirei no meu primeiro marido! 11 00:00:27,402 --> 00:00:30,071 Bom dia, Estados Unidos! 12 00:00:30,155 --> 00:00:33,658 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 13 00:00:33,742 --> 00:00:36,703 O sol no céu Está com o sorriso bacana 14 00:00:36,703 --> 00:00:40,290 E está brilhando em saudação À raça americana 15 00:00:43,168 --> 00:00:46,296 Como é bom dizer, amigos 16 00:00:46,296 --> 00:00:48,840 Bom dia, Estados Unidos! 17 00:00:51,384 --> 00:00:53,470 {\an8}Bom dia, Estados Unidos! 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,272 Nossa mesmo. Também não conseguimos dormir. 19 00:01:04,272 --> 00:01:07,650 {\an8}Amanhã é o grande dia. Finalmente chegou a hora. 20 00:01:07,734 --> 00:01:09,235 {\an8}A excursão da classe. 21 00:01:09,319 --> 00:01:13,656 {\an8}À cidade mais romântica do mundo, Filadélfia. 22 00:01:13,740 --> 00:01:15,992 {\an8}Duas noites sem os pais. 23 00:01:16,076 --> 00:01:19,204 {\an8}Você vai se apaixonar na cidade do amor. 24 00:01:19,204 --> 00:01:21,289 {\an8}É a Cidade do Amor Fraterno. 25 00:01:21,289 --> 00:01:24,334 {\an8}E, mano, você vai se apaixonar. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,714 {\an8}Steve, nos conte de novo sobre a garota do leite. 27 00:01:29,798 --> 00:01:30,840 {\an8}De novo? 28 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 {\an8}Desembucha, cara. 29 00:01:32,509 --> 00:01:35,053 {\an8}Como já sabem, ela está no 1o ano do ensino médio. 30 00:01:37,097 --> 00:01:40,558 {\an8}Ela senta na primeira fila da aula sobre a Filadélfia, 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,269 {\an8}coloca a mochila do lado esquerdo da cadeira 32 00:01:43,436 --> 00:01:45,438 {\an8}e bebe leite pra... 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,606 {\an8}Fala sério. 34 00:01:46,606 --> 00:01:49,442 {\an8}Estou apaixonado à distância desde o começo do ano, 35 00:01:49,526 --> 00:01:52,362 {\an8}e esta é a viagem que vai encurtar a distância 36 00:01:52,362 --> 00:01:55,281 {\an8}entre nós. 37 00:02:00,286 --> 00:02:02,038 {\an8}-É ela? - Não. 38 00:02:02,122 --> 00:02:03,164 {\an8}É ela? 39 00:02:03,248 --> 00:02:06,042 {\an8}Pessoal, garanto que quando a virem, vão saber. 40 00:02:07,127 --> 00:02:09,712 {\an8}Francine, tente se controlar. 41 00:02:11,422 --> 00:02:15,260 {\an8}Acabei de me transferir para a aula sobre a Filadélfia. 42 00:02:15,260 --> 00:02:17,720 {\an8}Soube que vocês vão visitar a Casa da Moeda, 43 00:02:17,804 --> 00:02:21,349 {\an8}e sempre tive curiosidade de saber a aparência do dinheiro. 44 00:02:21,349 --> 00:02:24,227 {\an8}Podemos sentar juntos no ônibus, 45 00:02:24,227 --> 00:02:27,522 {\an8}e você pode me contar histórias sobre a Filadélfia. 46 00:02:27,522 --> 00:02:30,275 {\an8}Tipo como um cream cheese se tornou uma cidade. 47 00:02:30,275 --> 00:02:31,192 {\an8}- Não pode! - Não pode! 48 00:02:31,276 --> 00:02:34,737 {\an8}Eu bem que gostaria, cara. Mas este cooler está cheio de leite. 49 00:02:34,821 --> 00:02:35,780 {\an8}LEITE 50 00:02:35,864 --> 00:02:37,991 {\an8}Desnatado, integral, de amêndoa, não pasteurizado. 51 00:02:37,991 --> 00:02:40,618 {\an8}Leite de magnésia, caso o leite não pasteurizado dê problema. 52 00:02:40,702 --> 00:02:43,538 {\an8}O plano é me sentar ao lado dela no ônibus. 53 00:02:43,538 --> 00:02:47,417 Encantá-la com o bufê de leite. Preparar o terreno. 54 00:02:47,417 --> 00:02:50,086 Quando chegarmos à estátua do Rocky, 55 00:02:50,336 --> 00:02:52,297 estaremos praticamente noivos. 56 00:02:52,297 --> 00:02:54,757 Ai, meu Deus. Deve ser ela. 57 00:02:54,841 --> 00:02:57,385 {\an8}Ela chegou. Não olhe. É perfeita como você falou. 58 00:02:57,385 --> 00:02:58,303 {\an8}LEITE 59 00:02:59,012 --> 00:03:01,472 Ela é realmente adorável. 60 00:03:01,764 --> 00:03:05,602 Embora eu não saiba o nome dela ainda, sei que fomos feitos um para o outro. 61 00:03:05,602 --> 00:03:06,686 Atenção. 62 00:03:06,686 --> 00:03:11,107 Eu só leciono esta matéria pela viagem grátis à Filadélfia. 63 00:03:12,108 --> 00:03:14,402 Esperei ansiosamente por isso o ano inteiro. 64 00:03:14,694 --> 00:03:17,363 Conto com vocês para se comportarem. 65 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Nossa, que forte. 66 00:03:20,241 --> 00:03:21,784 Este é o meu amigo Marty. 67 00:03:21,868 --> 00:03:24,287 Normalmente, levo algum professor ou pai de aluno, 68 00:03:24,287 --> 00:03:27,165 mas para sorte de vocês, Marty está na cidade 69 00:03:27,165 --> 00:03:30,168 e está doido pra sair da cidade. 70 00:03:31,169 --> 00:03:32,295 E agora, chamada. 71 00:03:32,795 --> 00:03:35,798 {\an8}Estou vendo a garota do leite. 72 00:03:35,882 --> 00:03:38,843 {\an8}A amiga da garota do leite. 73 00:03:39,093 --> 00:03:40,136 {\an8}É. 74 00:03:41,304 --> 00:03:43,723 Querem saber? Parece que estão todos aqui. 75 00:03:43,723 --> 00:03:45,391 Se estiverem, é só subir no ônibus. 76 00:03:51,147 --> 00:03:51,981 Com licença. 77 00:03:52,065 --> 00:03:53,149 Licença. 78 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 Desculpe. 79 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 Estou passando. 80 00:03:57,362 --> 00:03:59,822 O que está fazendo? Eu estou sentada aqui. 81 00:04:02,825 --> 00:04:04,827 Não surte. É vintage. 82 00:04:04,911 --> 00:04:07,205 Esta raposa está morta há uns 70 anos. 83 00:04:07,205 --> 00:04:08,998 Uso pra me lembrar da minha avó. 84 00:04:09,082 --> 00:04:12,252 Ela era uma gata. Ainda é, na verdade. 85 00:04:12,460 --> 00:04:14,504 {\an8}Que mulher. Eu a admiro muito. 86 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 {\an8}Não creio! 87 00:04:15,964 --> 00:04:17,423 {\an8}Que minha avó é minha melhor amiga? 88 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 {\an8}Como? Não. 89 00:04:18,675 --> 00:04:21,052 {\an8}Eu ia me sentar ao lado de uma garota logo ali. 90 00:04:21,302 --> 00:04:22,762 {\an8}Eu tinha o plano perfeito. 91 00:04:23,137 --> 00:04:25,390 {\an8}Íamos nos apaixonar neste ônibus. 92 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Seu plano perfeito tem um defeito fatal. O amor não existe. 93 00:04:29,727 --> 00:04:31,062 Aliás, meu nome é Ali. 94 00:04:31,062 --> 00:04:34,816 Sou o Steve, e isso é loucura. É claro que o amor existe. 95 00:04:34,816 --> 00:04:37,860 - Não existe. - Existe, sim, e vence qualquer coisa. 96 00:04:37,944 --> 00:04:40,154 Eu e aquela garota ali somos almas gêmeas. 97 00:04:40,571 --> 00:04:41,614 Que garota? 98 00:04:41,698 --> 00:04:42,740 A garota tomando leite. 99 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 Qual é o nome dela? 100 00:04:44,242 --> 00:04:47,203 "De que vale um nome?" Shakespeare. 101 00:04:47,287 --> 00:04:49,622 - Você nem sabe o nome dela? - Não me distraia. 102 00:04:49,706 --> 00:04:51,791 - Tenho que fazer algo. - Algo constrangedor? 103 00:04:51,791 --> 00:04:55,253 Estou escrevendo um bilhete propondo um encontro quando chegarmos. 104 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 Boa jogada. Esquisito e constrangedor. 105 00:04:58,131 --> 00:04:59,507 Passe pra garota do leite. 106 00:05:00,174 --> 00:05:01,843 Nem acredito no que estou vendo. 107 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Acredite, querida. 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,345 É pimenta fantasma. 109 00:05:08,474 --> 00:05:11,352 Socorro! Alguém me ajude! 110 00:05:18,192 --> 00:05:20,695 Oi, Steve. Como vai lá nos fundos? 111 00:05:20,695 --> 00:05:22,280 Preciso beber! Por favor! 112 00:05:23,406 --> 00:05:26,576 - Boa tentativa, garoto. - Você é um supervisor incrível. 113 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 INSTRUÇÕES DE EMERGÊNCIA 114 00:05:34,083 --> 00:05:35,960 SAÍDA 115 00:05:41,215 --> 00:05:42,633 {\an8}Minha vida acabou. 116 00:05:42,717 --> 00:05:46,387 Ela recebeu seu bilhete. E aceitou. 117 00:05:46,471 --> 00:05:50,016 O amor conquista tudo 118 00:05:52,101 --> 00:05:53,061 {\an8}Stan e Francine Smith 119 00:05:53,061 --> 00:05:54,771 {\an8}Não conhecemos a garota do leite, 120 00:05:54,771 --> 00:05:57,690 {\an8}mas modificamos nossos testamentos para incluí-la. 121 00:05:57,774 --> 00:06:00,693 Nós queríamos saber como vocês dois se conheceram. 122 00:06:00,777 --> 00:06:03,363 Nós? Ele me pegou na beira da estrada. 123 00:06:03,363 --> 00:06:05,573 Bem, voltando à garota do leite. 124 00:06:05,948 --> 00:06:07,450 Ela está no 1o ano do ensino médio. 125 00:06:07,450 --> 00:06:09,952 - Bebe leite pra... - Bebe leite pra... 126 00:06:21,714 --> 00:06:25,426 Nossa, adoro a Filadélfia. É a Paris dos EUA. 127 00:06:25,676 --> 00:06:28,638 Ei, que tipo de carne é a sua? Sabor pizza? 128 00:06:28,638 --> 00:06:30,640 É, olha só esse treco. 129 00:06:31,557 --> 00:06:34,852 A comida, a língua, é demais. 130 00:06:34,936 --> 00:06:37,897 Não creio que as pessoas não entendem por que faço isto. 131 00:06:45,071 --> 00:06:46,114 Obrigado por vir. 132 00:06:46,531 --> 00:06:49,826 O zelador disse que daqui temos a vista mais romântica 133 00:06:49,826 --> 00:06:51,744 do Holiday Inn do outro lado da rua. 134 00:06:52,203 --> 00:06:54,831 Se tenho leite? Sim, eu tenho. 135 00:06:55,915 --> 00:06:59,252 {\an8}Venho observando você, não de um jeito sinistro, 136 00:06:59,502 --> 00:07:04,090 {\an8}e sei que não te conheço, mas parece que conheço. 137 00:07:04,424 --> 00:07:08,678 {\an8}Espero que não se importe que eu diga isto, mas eu te amo. 138 00:07:08,678 --> 00:07:12,014 {\an8}Minha nossa, Steve. É claro que me ama. 139 00:07:12,098 --> 00:07:15,268 {\an8}E você me conhece, sim, e me ama, 140 00:07:15,268 --> 00:07:18,646 {\an8}porque sou a Reese Witherspoon. 141 00:07:19,313 --> 00:07:21,190 {\an8}- O quê? - Isso é maravilhoso. 142 00:07:21,274 --> 00:07:22,900 {\an8}-É? - Sim. 143 00:07:22,984 --> 00:07:25,361 {\an8}Tive que me disfarçar como estudante do ensino médio 144 00:07:25,445 --> 00:07:28,322 {\an8}para provar ao estúdio que posso fazer uma garota de 17 anos. 145 00:07:28,614 --> 00:07:30,658 {\an8}Disseram que, se um garoto me chamar pra sair 146 00:07:30,658 --> 00:07:33,703 {\an8}e disser que está apaixonado por mim, eles fariam o filme. 147 00:07:34,078 --> 00:07:35,788 {\an8}Então, obrigada, Steve. 148 00:07:35,872 --> 00:07:39,041 Você conseguiu a aprovação para Eleição II: Desafio em Omaha. 149 00:07:39,125 --> 00:07:41,294 Espere aí. Você gosta de leite? 150 00:07:41,294 --> 00:07:44,630 Odeio leite. É que sou uma atriz muito boa. 151 00:07:46,674 --> 00:07:47,967 Meu Deus! 152 00:07:48,718 --> 00:07:50,052 LEGALMENTE FUI 153 00:07:50,261 --> 00:07:53,931 Também faço minhas próprias acrobacias! 154 00:07:56,851 --> 00:07:57,768 {\an8}Hayley e Jeff Smith 155 00:07:57,852 --> 00:08:01,814 {\an8}Como eu conheci a gata? Bem, é uma ótima história. 156 00:08:03,274 --> 00:08:04,901 Como nos conhecemos, gata? 157 00:08:04,901 --> 00:08:07,236 Não se lembra de como nos conhecemos? 158 00:08:07,570 --> 00:08:09,238 Certo, foi o seguinte. 159 00:08:12,074 --> 00:08:13,534 Nos conhecemos num jogo do Braves? 160 00:08:15,828 --> 00:08:17,455 Quem é essa gente? 161 00:08:18,706 --> 00:08:20,208 HOTEL DOUBLETRIP 162 00:08:20,208 --> 00:08:23,711 E aí a Reese Witherspoon pulou do telhado. 163 00:08:23,711 --> 00:08:25,963 Que loucura. 164 00:08:26,422 --> 00:08:28,216 Você viu isto? 165 00:08:28,216 --> 00:08:29,759 O que é isto? 166 00:08:29,759 --> 00:08:32,345 Você pega uma, e vem umas 30. 167 00:08:32,345 --> 00:08:35,473 A Filadélfia é cheia de maravilhas. 168 00:08:37,225 --> 00:08:38,935 {\an8}Droga. Meus pais ficam me ligando. 169 00:08:38,935 --> 00:08:40,394 {\an8}57 Chamadas perdidas mamãe e papai 170 00:08:40,478 --> 00:08:43,356 O que direi a eles? Que vim pra Filadélfia e não me apaixonei? 171 00:08:44,106 --> 00:08:47,401 Acho que aquela garota de casaco de pele jogou algo em você. 172 00:08:49,946 --> 00:08:52,782 Ei, você! O que está jogando? 173 00:08:52,782 --> 00:08:55,076 - Ovos. - Tem ovos? 174 00:08:55,409 --> 00:08:57,161 Tenho que ir ver isso. 175 00:08:58,246 --> 00:09:02,542 Foi mal. Eu só estava tentando acertar os ovos no seu rosto. 176 00:09:02,542 --> 00:09:03,876 Isso não são desculpas. 177 00:09:03,960 --> 00:09:05,169 Pessoal, silêncio. 178 00:09:05,253 --> 00:09:07,922 O Marty sumiu. O ônibus também. 179 00:09:07,922 --> 00:09:10,466 Aqui estão os nomes de uns lugares onde acho que fomos. 180 00:09:10,550 --> 00:09:13,302 Passem adiante. Tirem uma foto, decorem. 181 00:09:13,636 --> 00:09:14,887 Tanto faz. 182 00:09:14,971 --> 00:09:18,099 O plano é o seguinte. Sistema de duplas. É o único jeito. 183 00:09:18,099 --> 00:09:21,352 A pessoa ao seu lado será seu parceiro pro resto da viagem. 184 00:09:22,812 --> 00:09:25,731 Não se separem. Não se percam um do outro. 185 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 Ainda estou chapado. 186 00:09:28,442 --> 00:09:31,487 Nem preciso dizer que tudo que íamos fazer está cancelado. 187 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 Não quero ouvir que foram ao Sino da Liberdade 188 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 ou à casa de Betsy Ross e tal. 189 00:09:35,992 --> 00:09:39,287 Vocês têm um objetivo. Encontrar meu amigo. 190 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Quem achar o Marty vai ganhar um 10. 191 00:09:41,581 --> 00:09:44,333 E quem não achar vai ganhar um zero! 192 00:09:44,417 --> 00:09:45,668 Vamos lá, vamos! 193 00:09:46,794 --> 00:09:49,547 RUA 194 00:09:50,047 --> 00:09:53,342 Nem sei onde a Reese Witherspoon estava escondendo o paraquedas. 195 00:09:53,426 --> 00:09:57,597 Você é bem dramático, né? É o seu lance? 196 00:09:57,597 --> 00:10:00,975 É isso que você conclui? Não acha que minha história é maluca? 197 00:10:00,975 --> 00:10:04,854 Uma vez, vi Gwyneth Paltrow tomando sol nua em cima de um carro em movimento. 198 00:10:04,854 --> 00:10:06,314 Atrizes são maneiras. 199 00:10:06,314 --> 00:10:09,734 - Posso dizer qual é o seu problema? - Maravilha. Por que não diz? 200 00:10:09,734 --> 00:10:12,403 Você tem muitas expectativas e acha que tudo importa, 201 00:10:12,403 --> 00:10:13,946 mas nada importa. 202 00:10:14,238 --> 00:10:16,907 "Nada importa." Está ouvindo a si mesma? 203 00:10:16,991 --> 00:10:20,202 Se não acharmos o amigo do Lewis, vamos tirar um zero. 204 00:10:20,286 --> 00:10:21,621 Isso não importa pra você. 205 00:10:21,621 --> 00:10:23,164 Agora você entendeu. 206 00:10:23,581 --> 00:10:26,042 Não! Chiclete! 207 00:10:26,042 --> 00:10:29,045 Tem um chiclete aqui! Quem faria isso? 208 00:10:29,045 --> 00:10:31,964 É por isso que digo que você é dramático. 209 00:10:33,257 --> 00:10:36,927 Eu achei mesmo que estava apaixonado, mas ela nem mesmo era uma opção. 210 00:10:37,303 --> 00:10:39,889 Será que você tem razão? O amor não existe? 211 00:10:39,889 --> 00:10:43,142 É bom que tenha descoberto isso agora. A maioria nunca aprende. 212 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 Ai, cara. 213 00:10:45,227 --> 00:10:46,687 Como vamos achar o Marty? 214 00:10:46,979 --> 00:10:49,815 Sou um garoto de coração partido numa terra desconhecida. 215 00:10:49,899 --> 00:10:51,859 Acalme-se, dama Judi Dench. 216 00:10:51,859 --> 00:10:54,695 Minha família se mudou pra Langley, mas somos daqui. 217 00:10:54,779 --> 00:10:55,821 Esta é a minha cidade. 218 00:10:56,155 --> 00:10:57,281 Me dê esse guardanapo. 219 00:10:58,407 --> 00:11:00,951 Legal. O clube de strip-tease favorito do meu pai. 220 00:11:01,327 --> 00:11:03,245 BISTECAS DA PAT 221 00:11:03,329 --> 00:11:04,664 FAÇA SEU PEDIDO AQUI 222 00:11:04,664 --> 00:11:05,831 Olá. 223 00:11:05,915 --> 00:11:07,166 Oi, o que vai querer? 224 00:11:08,084 --> 00:11:09,543 Eu queria que me ajudasse. 225 00:11:09,627 --> 00:11:11,253 É, tudo bem. Com ou sem? 226 00:11:11,337 --> 00:11:14,924 Me desculpe. Não falo essa língua. 227 00:11:14,924 --> 00:11:19,345 Estou procurando um senhor alto e bêbado! 228 00:11:19,345 --> 00:11:22,014 Olha, tem que se acalmar e parar de gritar. 229 00:11:22,098 --> 00:11:25,851 Me desculpe. É que não tenho supervisor, 230 00:11:25,935 --> 00:11:28,562 nem parceiro e nem ônibus. 231 00:11:29,689 --> 00:11:31,482 Não conheço nada. 232 00:11:31,857 --> 00:11:33,526 E estou sozinho. 233 00:11:34,527 --> 00:11:36,654 Não chore, cara. Vou ajudar você. 234 00:11:36,654 --> 00:11:38,864 Lou! Vou tirar o resto do dia de folga! 235 00:11:38,948 --> 00:11:42,535 Anne-Marie, juro que, se fizer isso de novo, está demitida. 236 00:11:42,535 --> 00:11:44,036 O que foi que disse? 237 00:12:00,136 --> 00:12:00,970 TATUAGEM E PIERCING 238 00:12:00,970 --> 00:12:03,764 Ele usou a mesma agulha nas últimas cinco pessoas. 239 00:12:03,889 --> 00:12:06,016 Tudo bem. Somos irmãs. 240 00:12:06,100 --> 00:12:09,729 O cara que estão procurando fez um piercing no umbigo por volta das 2h 241 00:12:09,729 --> 00:12:11,981 e depois bebeu tinta e saiu correndo. 242 00:12:12,314 --> 00:12:13,441 Legal. 243 00:12:14,942 --> 00:12:16,944 A sua tatuagem do peito diz "...Dallas"? 244 00:12:16,944 --> 00:12:19,321 É, os caubóis podem chupar meu... 245 00:12:20,030 --> 00:12:22,283 NÃO ENTRE 246 00:12:22,283 --> 00:12:25,870 Quando vamos começar a procurar o amigo do diretor? 247 00:12:25,870 --> 00:12:27,955 Snot, o que acha que acontece quando morremos? 248 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Eu não sei. 249 00:12:29,248 --> 00:12:30,499 Eu sei. 250 00:12:30,583 --> 00:12:32,418 Meu tio Jimmy caiu do nível 700 251 00:12:32,418 --> 00:12:34,837 do Estádio dos Veteranos tentando pegar uma bola fora. 252 00:12:34,837 --> 00:12:36,589 Ele morreu por quatro minutos. 253 00:12:37,339 --> 00:12:38,883 Mas pegou aquela bola. 254 00:12:39,300 --> 00:12:42,762 Ele disse que, quando morremos, ficamos numa sala 255 00:12:42,762 --> 00:12:45,931 esperando Deus nos dizer se fomos bons fãs do Phillies. 256 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 Eu não sabia disso. 257 00:12:49,143 --> 00:12:53,022 Acho que posso falar de tudo com você. Estou feliz que seja meu namorado. 258 00:12:53,022 --> 00:12:55,524 - Eu sou? - Pode apostar suas tetas que sim. 259 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 CLUBE DE CAVALHEIROS do Pepperoni Tony 260 00:13:00,654 --> 00:13:04,158 Já fomos em quase todos estes lugares e nenhuma informação útil. 261 00:13:04,158 --> 00:13:07,286 Mas uma coisa é certa. Você está obcecado com o guardanapo. 262 00:13:07,286 --> 00:13:09,079 Não estou obcecado. 263 00:13:09,163 --> 00:13:12,708 Está num clube de strip-tease e não tirou os olhos disso. 264 00:13:12,792 --> 00:13:15,544 Essas mulheres estão de folga. Merecem privacidade. 265 00:13:15,628 --> 00:13:18,130 Eles estiveram aqui à meia-noite, mas foram expulsos. 266 00:13:18,214 --> 00:13:21,467 Tentaram pagar pelas bebidas com um cartão de crédito falso. 267 00:13:21,467 --> 00:13:24,386 Nem era um cartão de crédito. Era um adesivo de gato. 268 00:13:25,304 --> 00:13:26,722 DOAÇÃO DE SANGUE E PLASMA 269 00:13:26,806 --> 00:13:29,892 - Queriam doar plasma? - Não, eles queriam plasma. 270 00:13:29,892 --> 00:13:32,102 Deixaram bem claro que não queriam doar. 271 00:13:32,186 --> 00:13:35,314 Eles queriam doar esperma. Mas isso não é com a gente. 272 00:13:35,314 --> 00:13:39,026 Antes de eu poder explicar, um deles teve relações com a caixa do correio. 273 00:13:40,820 --> 00:13:43,739 Isso é ridículo! Nunca vamos achar esse cara! 274 00:13:47,576 --> 00:13:48,786 Eu desisto. 275 00:13:49,161 --> 00:13:51,080 Conheço um ótimo restaurante aqui perto. 276 00:13:51,080 --> 00:13:55,209 Mas não está no guardanapo, então talvez não queira ir. 277 00:13:55,209 --> 00:13:57,837 Dane-se o guardanapo. Nada importa. 278 00:13:57,837 --> 00:14:01,799 Ei, pode me dar uma carona para Nova York ou Washington? 279 00:14:01,799 --> 00:14:04,343 Ou podemos ir esquiar em Poconos. 280 00:14:04,343 --> 00:14:08,597 Filadélfia está a três horas de um monte de coisas legais. 281 00:14:10,975 --> 00:14:12,226 Este restaurante é demais. 282 00:14:12,226 --> 00:14:14,311 Eu costumava vir aqui com meu amigo. 283 00:14:14,395 --> 00:14:16,647 Deve ser a comida mais apimentada da cidade. 284 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Será que você dá conta? 285 00:14:17,940 --> 00:14:20,359 Sou um novo homem. Pode mandar ver. 286 00:14:20,359 --> 00:14:22,945 Falando em apimentado, olha só aquilo. 287 00:14:24,947 --> 00:14:26,156 Meu Deus. 288 00:14:28,242 --> 00:14:31,120 Nossa, oi, Ali. O que está fazendo na cidade? 289 00:14:32,371 --> 00:14:33,205 Nós... 290 00:14:34,039 --> 00:14:35,207 Estamos numa excursão. 291 00:14:35,291 --> 00:14:37,084 Cara, que coisa chata. 292 00:14:37,418 --> 00:14:39,545 E aí? Sou o Derrex, e esta é a Royce. 293 00:14:39,879 --> 00:14:41,338 Sou namorada dele. 294 00:14:41,422 --> 00:14:43,924 Acabamos de dizer "eu te amo" pela primeira vez. 295 00:14:45,259 --> 00:14:47,469 Viu, Ali? O amor existe. 296 00:14:49,013 --> 00:14:51,557 Viemos celebrar no nosso restaurante favorito. 297 00:14:51,557 --> 00:14:53,642 Adoramos comida apimentada. 298 00:14:53,726 --> 00:14:55,811 Bem, tenham uma boa excursão. 299 00:14:57,688 --> 00:15:00,149 Parecem divertidos. Como você conhece o Derrex? 300 00:15:00,566 --> 00:15:02,860 É meu ex-namorado. 301 00:15:02,860 --> 00:15:03,986 Bem, não namorado. 302 00:15:03,986 --> 00:15:06,864 Porque ele... nós não acreditamos 303 00:15:06,864 --> 00:15:09,408 em rótulos ou no amor. 304 00:15:09,408 --> 00:15:10,701 Quer ir embora? 305 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 Não podemos sair assim. 306 00:15:12,286 --> 00:15:15,080 Vai parecer que estou chateada, e não estou. 307 00:15:15,998 --> 00:15:18,709 Na verdade, estou muito feliz por ele. 308 00:15:21,211 --> 00:15:23,172 Steve, não. É uma Carolina Reaper. 309 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 Vou querer o que ele está vomitando. 310 00:15:32,514 --> 00:15:34,350 EMERGÊNCIA 311 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 Ei, sei que comeu aquela pimenta por mim. 312 00:15:37,186 --> 00:15:41,565 Acha que derreti minhas entranhas só pra te tirar do restaurante? 313 00:15:41,649 --> 00:15:42,566 De jeito nenhum. 314 00:15:42,900 --> 00:15:46,111 O hospital estava no guardanapo, e estou obcecado por ele, então... 315 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Sinto muito por ter vomitado e ter tido diarreia por todo o lugar. 316 00:15:49,615 --> 00:15:52,576 Prefiro pensar nisso como vomitar por cima e por baixo. 317 00:15:53,410 --> 00:15:55,204 Pegue meu casaco. Deve estar com frio. 318 00:15:55,204 --> 00:15:58,290 Não. Eu gosto deste vestido. Ficou bem em mim. 319 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 Não seja bobo. Pegue. 320 00:16:16,225 --> 00:16:17,643 POLÍCIA 321 00:16:17,893 --> 00:16:21,230 Minha rainha, por que estamos fazendo ligação direta no carro da polícia? 322 00:16:21,230 --> 00:16:23,440 Porque não temos a chave, seu bobo! 323 00:16:29,905 --> 00:16:30,819 {\an8}Tuttle e a Passa 324 00:16:30,823 --> 00:16:35,661 {\an8}Eu vi esta passa em 2007 no saguão do Hotel Ambassador em Chicago. 325 00:16:35,661 --> 00:16:39,039 Ela estava no chão, e pensei que era um bicho. 326 00:16:39,331 --> 00:16:41,291 Mas, não, era uma passa. 327 00:16:42,042 --> 00:16:43,919 E agora é a minha passa. 328 00:16:46,672 --> 00:16:50,843 Me desculpem por não ter ligado antes. As últimas 24 horas foram uma loucura. 329 00:16:50,843 --> 00:16:53,804 Por que estamos falando com você? Passe pra garota do leite. 330 00:16:53,804 --> 00:16:56,640 Bem, tenho más notícias sobre a garota do leite. 331 00:16:56,724 --> 00:16:58,017 Está nos assustando, Steve. 332 00:16:58,017 --> 00:17:00,102 Ela foi embora. Ela era... 333 00:17:00,102 --> 00:17:01,854 Como assim, "foi embora"? 334 00:17:01,854 --> 00:17:03,939 Como pôde deixar isso acontecer, Steve? 335 00:17:04,023 --> 00:17:06,650 - Ela era... -Íamos convidá-la pro Natal. 336 00:17:06,734 --> 00:17:11,655 Fizemos uma jaqueta com a frase: "A garota do leite é da família agora." 337 00:17:11,739 --> 00:17:13,949 Me desculpem, mas não pedi pra fazerem isso. 338 00:17:14,033 --> 00:17:18,245 O seu pai drenou a piscina e a encheu de leite. 339 00:17:18,245 --> 00:17:21,832 O que vamos fazer com uma piscina cheia de leite, Steve? 340 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 Pessoal, eu me chapei demais 341 00:17:24,752 --> 00:17:28,047 e pedi um caminhão de cereais por engano. 342 00:17:28,047 --> 00:17:30,799 Ele acabou de chegar e não sei o que fazer. 343 00:17:31,091 --> 00:17:34,428 Tentei comer, mas é tão seco. 344 00:17:35,304 --> 00:17:38,932 Steve, parece que o problema está resolvido. 345 00:17:39,016 --> 00:17:40,309 Pegue a colher gigante, amor. 346 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 Estou pegando. 347 00:17:45,689 --> 00:17:47,524 - Não consigo dormir. - Eu também não. 348 00:17:47,608 --> 00:17:49,693 Não consigo parar de pensar naquele beijo. 349 00:17:49,777 --> 00:17:52,154 Eu também não. Foi absolutamente... 350 00:17:52,154 --> 00:17:53,197 Um erro, não foi? 351 00:17:53,197 --> 00:17:55,115 Não é do nosso feitio. Não somos assim. 352 00:17:55,199 --> 00:17:58,494 É óbvio que não significa nada, então vamos esquecer isso. 353 00:17:58,494 --> 00:18:00,746 Além disso, não foi profissional. Você concorda. 354 00:18:02,915 --> 00:18:04,166 Acordem, todos vocês. 355 00:18:04,166 --> 00:18:07,086 Cadê o Marty? Que diabos, pessoal? 356 00:18:07,086 --> 00:18:10,255 Se não encontrá-lo até as 9h, serão todos expulsos! 357 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 E também matarei vocês. 358 00:18:12,216 --> 00:18:16,386 Vou começar matando um de vocês a cada cinco minutos até ele ser achado. 359 00:18:18,347 --> 00:18:20,682 Começando agora. 360 00:18:20,766 --> 00:18:23,477 Eu só estava indo no quarto do meu primo. 361 00:18:26,063 --> 00:18:28,232 Eu te amo pra caramba! 362 00:18:28,232 --> 00:18:30,526 Eu te amo pra caramba também! 363 00:18:34,029 --> 00:18:37,658 Acho que nunca ouviu falar da Tasty Kakes, ou teria achado engraçado. 364 00:18:39,076 --> 00:18:41,537 Steve, parece que está tentando ficar em silêncio. 365 00:18:41,537 --> 00:18:43,372 Não estou tentando. Estou só... 366 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Olha, o Steve está correndo e chorando. 367 00:18:56,426 --> 00:18:57,261 ÔNIBUS ESCOLAR 368 00:19:01,348 --> 00:19:03,142 Steve! Meu Deus! 369 00:19:03,559 --> 00:19:04,685 Estou apaixonado! 370 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Que bom, cara. 371 00:19:05,686 --> 00:19:08,647 Não se preocupe. Vamos chamar reforços. 372 00:19:08,647 --> 00:19:11,775 Central, há um garoto espremido entre dois veículos, mais alucinado 373 00:19:11,859 --> 00:19:14,236 do que a tatuagem do mascote do Phillies 374 00:19:14,236 --> 00:19:17,531 que meu primo me deu debaixo da arquibancada no Desfile Mummers. 375 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 Steve, você está bem? 376 00:19:19,283 --> 00:19:20,284 Na verdade, não. 377 00:19:20,284 --> 00:19:23,120 Eu sabia. Você estava muito quieto antes. 378 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 Agora estou mais ferido do que antes, fisicamente. 379 00:19:25,873 --> 00:19:28,792 Mas estava emocionalmente ferido primeiro. 380 00:19:28,876 --> 00:19:33,547 Quando alguém me diz que o beijo que tivemos foi um erro, isso me deprime. 381 00:19:33,547 --> 00:19:36,049 Você é um dos garotos que conheci há uns dias. 382 00:19:36,592 --> 00:19:37,926 Sei o que está pensando. 383 00:19:38,010 --> 00:19:40,679 Mas não estou sendo dramático. Estou sendo verdadeiro. 384 00:19:40,679 --> 00:19:44,933 Você diz que não tem nenhum sentimento e que nada importa, mas está fingindo. 385 00:19:45,017 --> 00:19:47,311 Você é a dama Judi Dench, não eu. 386 00:19:47,728 --> 00:19:48,854 Eu gosto de você. 387 00:19:49,146 --> 00:19:52,107 Sei que não pega bem dizer isso, mas não me importa. 388 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Se não gostar de mim, tudo bem. 389 00:19:54,610 --> 00:19:56,820 Mas tem que dizer como se sente. 390 00:19:58,071 --> 00:20:00,032 Steve, vamos conversar depois. 391 00:20:00,032 --> 00:20:01,950 Não! Ninguém vai encostar em mim! 392 00:20:02,034 --> 00:20:05,871 Não irei ao hospital até você me dizer o que sente por mim. 393 00:20:06,538 --> 00:20:07,456 Tá bom, gosto de você. 394 00:20:09,166 --> 00:20:11,293 Marty! Ele voltou. 395 00:20:12,044 --> 00:20:15,839 Você achou que ele estivesse morto. Chorou a noite inteira no quarto. 396 00:20:16,924 --> 00:20:19,468 Acho que todos aprendemos uma lição importante. 397 00:20:19,760 --> 00:20:22,304 O Marty sempre detona no final! 398 00:20:22,804 --> 00:20:23,639 {\an8}Steve e Ali 399 00:20:23,639 --> 00:20:25,515 {\an8}Quando nos conhecemos, nos odiamos. 400 00:20:25,599 --> 00:20:27,684 {\an8}Eu não te odiava, só achava que era bobo. 401 00:20:27,768 --> 00:20:30,979 A garota do leite era Reese Witherspoon, e nos tornamos amigos. 402 00:20:31,063 --> 00:20:32,606 E ainda somos só amigos. 403 00:20:32,606 --> 00:20:34,566 Sei que gosta de mim. Você disse. 404 00:20:34,650 --> 00:20:36,443 - Não lembro de ter dito isso. - Ela disse. 405 00:20:36,443 --> 00:20:38,320 Você foi esmagado por um carro e um ônibus. 406 00:20:38,320 --> 00:20:39,738 {\an8}Estava mesmo. 407 00:20:39,738 --> 00:20:41,657 {\an8}Você recusou atendimento médico. 408 00:20:41,657 --> 00:20:43,533 {\an8}Sim, isso também. 409 00:20:43,617 --> 00:20:47,079 {\an8}De qualquer forma, ela está um ano à minha frente na escola, 410 00:20:47,079 --> 00:20:49,790 {\an8}então não posso fazer contato visual com ela na escola. 411 00:20:49,790 --> 00:20:53,627 {\an8}Mas, em dois anos, nós dois estaremos no ensino médio, 412 00:20:53,627 --> 00:20:56,046 {\an8}e aí veremos no que vai dar. 413 00:20:56,046 --> 00:20:58,090 {\an8}É. Veremos. 414 00:20:58,091 --> 00:21:00,091 www.youtube.com/c/thelegender 415 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 {\an8}Legendas: Larissa Inoue 416 00:21:02,178 --> 00:21:04,178 www.facebook.com/thelegender0 417 00:21:04,179 --> 00:21:06,179 www.twitter.com/lio_official