1
00:00:01,042 --> 00:00:03,378
Lanceton Fashion Plaza
AINDA TEMOS LOJAS!
2
00:00:05,922 --> 00:00:08,299
ALUGA-SE
3
00:00:08,299 --> 00:00:10,635
LAGOSTINS ENLATADOS!
Fechado
4
00:00:15,932 --> 00:00:18,518
Como zelador
do Lanceton Fashion Plaza,
5
00:00:18,518 --> 00:00:20,395
tenho muitas tarefas importantes.
6
00:00:20,395 --> 00:00:23,023
Por exemplo, ligo estes interruptores
a cada manhã.
7
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
Não sei para que servem, mas eu ligo.
8
00:00:26,151 --> 00:00:27,360
O que eles são?
9
00:00:27,944 --> 00:00:31,531
Grande parte do meu trabalho
é abrir a porta de manhã.
10
00:00:31,531 --> 00:00:33,992
Se não fizer isso,
não posso fechá-la à noite.
11
00:00:33,992 --> 00:00:36,202
E isso é uma grande parte do meu trabalho.
12
00:00:36,953 --> 00:00:39,205
Os anos dourados do shopping
estão no passado.
13
00:00:39,205 --> 00:00:41,374
Deviam ter visto este lugar em seu auge.
14
00:00:41,374 --> 00:00:46,046
Era cheio de gente, adolescentes com tesão
e os pervertidos atrás deles.
15
00:00:46,046 --> 00:00:47,505
Ainda recebemos gente.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,966
Esses são os jogadores de bridge.
Pessoal animado.
17
00:00:49,966 --> 00:00:52,218
Mas acho que o cara de chapéu está morto.
18
00:00:53,053 --> 00:00:54,345
Deixa pra lá. Ele se mexeu.
19
00:00:54,846 --> 00:00:58,266
Em seu auge, este chafariz
era o destaque do LFP.
20
00:00:58,266 --> 00:01:02,395
Havia um show de luzes sincronizado
com a trilha de Jovens Demais para Morrer.
21
00:01:02,395 --> 00:01:06,149
Vinha gente de todo lugar
para vê-lo jorrar e esguichar.
22
00:01:06,149 --> 00:01:08,985
Quando digo gente,
quero dizer pervertidos. Muitos.
23
00:01:09,694 --> 00:01:10,779
Aqui era a Macy's.
24
00:01:11,654 --> 00:01:13,656
Não temos uma loja âncora no momento.
25
00:01:13,656 --> 00:01:17,535
O dono do shopping, Sr. Javitz,
está tentando achar uma nova loja.
26
00:01:17,535 --> 00:01:20,121
E tem um peixe grande mordendo a isca.
27
00:01:20,121 --> 00:01:23,792
É um segredo.
E o segredo pertence à Victoria.
28
00:01:24,125 --> 00:01:27,170
É tudo que sei.
Estou torcendo por um Talbots grande.
29
00:01:37,889 --> 00:01:40,141
{\an8}Muita gente me pergunta
por que não desisto.
30
00:01:40,141 --> 00:01:41,935
{\an8}Dizem que os shoppings estão morrendo.
31
00:01:41,935 --> 00:01:44,854
{\an8}Mas se o Sr. Javitz não desistiu,
também não desistirei.
32
00:01:44,854 --> 00:01:49,109
{\an8}É o homem mais incrível que já conheci.
Gentil, generoso.
33
00:01:49,109 --> 00:01:51,444
{\an8}E sabe tudo sobre rúgbi.
34
00:01:51,444 --> 00:01:52,487
{\an8}O que está fazendo?
35
00:01:52,487 --> 00:01:55,073
{\an8}Não parece que vai ser um filme legal.
36
00:01:55,073 --> 00:01:56,783
{\an8}Por quê? Não estou falando muito?
37
00:01:56,783 --> 00:02:00,370
{\an8}Queremos um documentário
sobre algo divertido. Como monster trucks.
38
00:02:02,163 --> 00:02:04,749
{\an8}É, monster trucks.
São tão barulhentos e grandes.
39
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
{\an8}Por que não posso ir ao shopping bom
e arrumar emprego lá?
40
00:02:13,007 --> 00:02:17,637
{\an8}Porque é o nosso shopping.
E não queremos encontrar você lá.
41
00:02:17,804 --> 00:02:21,224
{\an8}Não leve a mal, mas você é meio nerd.
42
00:02:21,224 --> 00:02:24,561
{\an8}- Como não vou levar isso a mal?
- Faça uma tentativa.
43
00:02:24,561 --> 00:02:25,812
{\an8}Agora, se nos der licença,
44
00:02:25,812 --> 00:02:28,648
{\an8}temos uma reunião importante de família
no Buca di Beppo
45
00:02:28,648 --> 00:02:31,442
{\an8}para discutir o plano
pro nosso novo food truck.
46
00:02:31,442 --> 00:02:33,069
{\an8}Por que não posso trabalhar lá?
47
00:02:33,069 --> 00:02:35,905
{\an8}Porque a ideia é nossa.
Você não participou disso.
48
00:02:35,905 --> 00:02:37,448
{\an8}Sempre vou me lembrar.
49
00:02:37,448 --> 00:02:40,285
{\an8}Você não estava e aí, bum, ela surgiu.
50
00:02:40,618 --> 00:02:42,453
{\an8}Food truck de palitos de peixe.
51
00:02:42,662 --> 00:02:45,498
{\an8}Tudo que precisamos agora
é o nome perfeito pro food truck.
52
00:02:45,498 --> 00:02:46,708
{\an8}Tenho algumas ideias.
53
00:02:46,708 --> 00:02:50,336
{\an8}Você não pode batizá-lo.
Senão, será uma piadinha suja sobre sexo.
54
00:02:50,336 --> 00:02:54,924
{\an8}Tem que ter uma piadinha suja de sexo
pra se destacar no ramo de food trucks.
55
00:02:54,924 --> 00:02:58,219
{\an8}Ela chama atenção
e deixa a comida mais gostosa.
56
00:02:58,219 --> 00:03:00,180
{\an8}Não deixa a comida mais gostosa.
57
00:03:00,180 --> 00:03:01,181
{\an8}Conversaremos no Beps.
58
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
O Beps é por aqui.
59
00:03:12,108 --> 00:03:16,154
Sr. Javitz, estou começando a achar
que nunca voltaremos ao nosso auge.
60
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
Nem me lembro da última vez
que tivemos um jovem aqui.
61
00:03:19,407 --> 00:03:22,452
E onde não há jovens,
não há pervertidos, obviamente.
62
00:03:22,785 --> 00:03:25,580
Minha nossa! Um jovem.
63
00:03:26,372 --> 00:03:28,666
Voltamos ao auge, Sr. Javitz.
64
00:03:29,709 --> 00:03:31,419
Isto cheira a tanque de peixe.
65
00:03:32,295 --> 00:03:35,548
Meu jovem, pare.
Aonde vai com essa pele macia?
66
00:03:35,548 --> 00:03:39,135
Estou procurando emprego,
mas parece que não há lojas aqui.
67
00:03:39,135 --> 00:03:42,055
Por que trabalhar numa loja
se pode trabalhar no shopping todo?
68
00:03:42,055 --> 00:03:45,934
Erastus Unipero-Horton.
Zelador do shopping.
69
00:03:45,934 --> 00:03:49,395
Não sei se quero
trabalhar pra você, Erastus.
70
00:03:49,395 --> 00:03:51,439
Ei, não sei se quero contratar você.
71
00:03:51,439 --> 00:03:54,651
É por isso que faremos uma entrevista,
seu metido.
72
00:03:55,568 --> 00:03:59,739
Não tem faculdade, nem ensino médio
completo e não tem currículo.
73
00:03:59,739 --> 00:04:03,034
{\an8}Tive que pegar este papel na impressora
só pra te dar uma chance.
74
00:04:03,034 --> 00:04:06,704
{\an8}Olhe só. Está em branco.
Steve, quer mesmo trabalhar aqui?
75
00:04:06,704 --> 00:04:08,706
- Não.
- Interessante.
76
00:04:08,706 --> 00:04:10,750
- E por quê?
- Este lugar é horrível.
77
00:04:10,750 --> 00:04:13,753
- Preciso de você. Está contratado.
- O quê? Por quê?
78
00:04:13,753 --> 00:04:16,297
Gostei que não tenha medo
de dar respostas ruins.
79
00:04:16,297 --> 00:04:17,799
Venha. Vou te mostrar o lugar.
80
00:04:18,091 --> 00:04:21,177
Aqui é a praça de alimentação.
Só tem um restaurante agora,
81
00:04:21,177 --> 00:04:23,972
mas isso vai mudar
quando o Sr. Javitz voltar.
82
00:04:23,972 --> 00:04:26,849
- Avagar?
-É. Aveia devagar.
83
00:04:26,849 --> 00:04:29,519
Se estiver com fome,
espero que tenha trazido algo de casa,
84
00:04:29,644 --> 00:04:32,313
no Avagar, tem que pedir
com 24 horas de antecedência.
85
00:04:32,313 --> 00:04:35,316
- Então não é só um nome legal.
- Nem sei se é isso.
86
00:04:36,276 --> 00:04:39,946
Com tantas lojas fechando,
temos vários manequins sobrando.
87
00:04:39,946 --> 00:04:42,198
Se encontrar alguma Lucy, é só jogar aqui.
88
00:04:44,575 --> 00:04:47,954
Steve, os olhos mortos cor de pele dela
estão aqui em cima.
89
00:04:47,954 --> 00:04:50,498
Cara, vai rolar um processo contra você
muito em breve.
90
00:04:51,374 --> 00:04:54,669
Uma das suas responsabilidades principais
é regar as plantas.
91
00:04:54,669 --> 00:04:56,838
- Elas parecem de plástico.
- E são.
92
00:04:56,838 --> 00:04:59,090
Mas o Sr. Javitz gosta
que estejam molhadas.
93
00:04:59,090 --> 00:05:01,676
Roger, por que se importa com este lugar?
94
00:05:01,801 --> 00:05:06,514
O Sr. Javitz foi a primeira pessoa
que me confiou tanta responsabilidade.
95
00:05:06,514 --> 00:05:09,225
E quando um grande homem ilumina a gente...
96
00:05:10,893 --> 00:05:14,522
é como uma formiga pegando um sol
debaixo de uma lupa.
97
00:05:14,522 --> 00:05:16,441
Certo, curta seu primeiro dia.
98
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
Será que concordei em trabalhar aqui?
99
00:05:20,153 --> 00:05:21,195
Acho que sim.
100
00:05:22,405 --> 00:05:25,700
Steve. Está com fome?
Temos bastante mingau de aveia.
101
00:05:27,327 --> 00:05:29,370
- Tuttle, você trabalha aqui?
- Não.
102
00:05:29,495 --> 00:05:32,915
Venho aqui me exercitar,
então conheci o pessoal.
103
00:05:33,124 --> 00:05:36,919
Oi. Me chamo Le France. Sou dono
e gerente do Poderoso Terno Parte 2.
104
00:05:37,503 --> 00:05:39,005
Por que Parte 2?
105
00:05:39,005 --> 00:05:41,924
O Poderoso Terno Parte 1
era do outro lado.
106
00:05:41,924 --> 00:05:46,387
Em seu auge, esta parte do shopping
estava cheia de lojas de terno baratos.
107
00:05:46,387 --> 00:05:49,932
Havia o Poderoso Terno Parte 1,
Plantio de Ternos,
108
00:05:49,932 --> 00:05:53,227
Ternos Feitos para Comprar,
Centro de Ternos,
109
00:05:53,227 --> 00:05:56,314
Zack & Cody, Ternos em Ação e Ternos Zoot.
110
00:05:56,314 --> 00:05:58,775
Sou o único que sobrou.
111
00:05:59,275 --> 00:06:02,028
Com todas as lojas fechando,
por que não se muda daqui?
112
00:06:02,028 --> 00:06:04,614
Não sei. Sou apegado a este lugar.
113
00:06:04,614 --> 00:06:07,200
- Tem muita gente boa aqui.
- Olá.
114
00:06:07,575 --> 00:06:08,659
Essa é a Shania.
115
00:06:08,659 --> 00:06:13,706
Ela é dona do Olás Carinhosos,
uma loja de cartões bem específicos.
116
00:06:14,999 --> 00:06:16,000
Prazer em conhecê-lo, Steve
117
00:06:16,000 --> 00:06:17,043
É específico mesmo.
118
00:06:17,335 --> 00:06:20,755
Steve, que horror. Vão demolir o shopping.
119
00:06:20,755 --> 00:06:22,882
Talvez seja a coisa certa.
120
00:06:23,466 --> 00:06:25,009
EMPRESA DE DEMOLIÇÃO
LOBO MAU
121
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Parem! Tem gente lá dentro.
Não muita gente, mas o bastante.
122
00:06:27,929 --> 00:06:30,681
Relaxem. Não vamos explodir agora.
123
00:06:30,848 --> 00:06:33,309
Isso mesmo. Adoramos explodir coisas.
124
00:06:33,309 --> 00:06:37,814
Ficamos tão empolgados que viemos
com um mês de antecedência.
125
00:06:37,814 --> 00:06:41,359
{\an8}Não podem explodir o shopping
sem a permissão do Sr. Javitz.
126
00:06:41,859 --> 00:06:45,196
{\an8}- Podemos, sim.
- Banqueiros do mal.
127
00:06:45,405 --> 00:06:49,617
O Sr. Javitz não tem feito
os pagamentos da hipoteca.
128
00:06:49,867 --> 00:06:52,412
Se não conseguirem o dinheiro
até o mês que vem,
129
00:06:52,412 --> 00:06:56,999
vamos demolir o shopping
e construir apartamentos.
130
00:06:56,999 --> 00:07:00,169
Apartamentos? A pior das residências.
131
00:07:00,545 --> 00:07:03,589
Steve, o Sr. Javitz
vai arrumar a loja âncora.
132
00:07:03,589 --> 00:07:06,592
- Mas temos que ganhar tempo pra ele.
- Está bem.
133
00:07:06,592 --> 00:07:09,720
Obrigado. Olha só. Afanei sua carteira.
134
00:07:10,054 --> 00:07:12,181
Vejamos. O que temos aqui?
135
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
Meu Deus. Você tem uma camisinha?
136
00:07:15,810 --> 00:07:20,773
{\an8}Não! Caramba. Há quanto tempo tem isto?
O garoto tem uma camisinha.
137
00:07:20,982 --> 00:07:23,025
{\an8}Meu Deus. Está aqui há tanto tempo
138
00:07:23,025 --> 00:07:26,154
{\an8}que fez um círculo no couro.
139
00:07:26,154 --> 00:07:29,949
{\an8}Isso é bem triste, mas também hilário.
140
00:07:29,949 --> 00:07:32,618
{\an8}Vou contar pra todo mundo. Pode guardar.
141
00:07:32,743 --> 00:07:35,621
{\an8}Obrigado por me ajudar, Steve.
Sou muito grato por você.
142
00:07:40,585 --> 00:07:42,044
IDEIA$ DE UM MILHÃO DE DÓLARES
PARA SALVAR O SHOPPING SEM GRANA!
143
00:07:42,044 --> 00:07:44,255
Uma corrente de consciência.
Deixe as ideias fluir.
144
00:07:45,131 --> 00:07:48,009
E se colocarmos uma corrente
fluindo pelo shopping?
145
00:07:48,468 --> 00:07:50,261
- Certo...
- Tudo bem. Outra coisa.
146
00:07:50,261 --> 00:07:54,599
Queremos voltar aos anos dourados.
Os anos dourados.
147
00:07:54,599 --> 00:07:59,145
Que tal um dia dourado? Podemos dar
um peixe-dourado a todos que vierem.
148
00:07:59,145 --> 00:08:01,439
Talvez estejamos
apegados demais ao dourado.
149
00:08:01,439 --> 00:08:04,525
Podemos explorar ideias além do dourado?
150
00:08:04,525 --> 00:08:06,652
O que estou dizendo? É o nosso ganha-pão.
151
00:08:08,988 --> 00:08:10,573
O que estão fazendo aqui?
152
00:08:10,573 --> 00:08:13,493
Achei que seria bom
termos opiniões de fora.
153
00:08:13,493 --> 00:08:15,161
É. Tudo bem.
154
00:08:15,286 --> 00:08:17,747
Mas se eles tivessem boas ideias,
155
00:08:17,747 --> 00:08:20,416
o Sr. Javitz não teria
deixado eles no comando?
156
00:08:20,416 --> 00:08:23,711
Roger, quando foi a última vez
que você falou com o Sr. Javitz?
157
00:08:24,670 --> 00:08:27,215
Eu diria que há 9.000 noites.
158
00:08:27,215 --> 00:08:30,051
Isso é, tipo, 25 anos!
159
00:08:30,176 --> 00:08:32,887
Sério? Sou tão bom em esperar.
160
00:08:33,304 --> 00:08:35,765
Palitos de Peixe da Família Smith
161
00:08:35,890 --> 00:08:38,017
Por que ninguém está comendo aqui?
162
00:08:38,017 --> 00:08:41,062
Não entendo. Temos tanto peixe.
163
00:08:41,062 --> 00:08:43,648
Eu achava que isso seria o maior desafio.
164
00:08:43,648 --> 00:08:47,068
É o nome.
Por favor, me deixem mudar o nome.
165
00:08:47,068 --> 00:08:48,778
Mas sua ideia é tão nojenta.
166
00:08:49,779 --> 00:08:53,199
- Tudo bem. O que temos a perder?
- Não irão se arrepender.
167
00:08:53,533 --> 00:08:57,119
Preciso de sete palitos, cinco empanados
e dois com molho, rápido!
168
00:08:57,119 --> 00:08:59,288
Vejam só todo este dinheiro.
Estamos ricos!
169
00:08:59,288 --> 00:09:00,748
Ei, vi o nome no caminhão
170
00:09:00,748 --> 00:09:03,376
e dei tanta risada
que tinha que provar esse peixe.
171
00:09:03,376 --> 00:09:04,794
PEIXINHO LEVANDO PALITO
172
00:09:04,794 --> 00:09:08,756
Daniel, você precisa vir pra cá.
A comida é mais ou menos, mas o nome?
173
00:09:08,881 --> 00:09:12,510
Nossa, cara. É tão engraçado.
174
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
Venha bem-vestido.
175
00:09:17,390 --> 00:09:20,226
Como podemos atrair gente
de volta pro shopping?
176
00:09:20,393 --> 00:09:24,272
Minha filha salvou um centro de recreação
com uma competição de dança.
177
00:09:24,272 --> 00:09:28,234
Não quero copiá-la,
então que tal uma corrida de esqui?
178
00:09:28,526 --> 00:09:32,697
Acho que o zelador Erastus
está criando cães selvagens
179
00:09:32,697 --> 00:09:34,991
no local da antiga Miller's Outpost.
180
00:09:34,991 --> 00:09:39,287
- Isso não é bem uma ideia.
- Não é, não.
181
00:09:40,454 --> 00:09:43,124
Queria que houvesse algo
além de mingau de aveia pra comer.
182
00:09:43,416 --> 00:09:46,669
Você vende este cartão na sua loja?
Mas é isso aí.
183
00:09:47,378 --> 00:09:51,299
Roger, já sei.
Qual é o coração de todo shopping?
184
00:09:51,299 --> 00:09:54,969
- O espírito indomável do Sr. Javitz?
- Não. A praça de alimentação.
185
00:09:54,969 --> 00:09:56,637
O segredo é a praça de alimentação.
186
00:09:56,804 --> 00:10:01,267
{\an8}Não sei, Steve. A menos que seja
uma praça com um juiz de gastronomia.
187
00:10:01,267 --> 00:10:05,396
{\an8}-"Eu o sentencio a alfafa gratuita."
- Não, Roger.
188
00:10:05,688 --> 00:10:10,276
Vamos ter um festival gastronômico
e encher a praça de alimentação.
189
00:10:10,276 --> 00:10:12,737
O papai disse que eles têm
uma frota de food trucks.
190
00:10:12,737 --> 00:10:14,447
E parece que estão indo bem.
191
00:10:14,655 --> 00:10:17,366
Acho que podemos
acrescentar isso à ideia da alfafa.
192
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
- Está bem, vá em frente.
- Isso. Vamos salvar o shopping.
193
00:10:20,578 --> 00:10:23,623
Aliás, o Tuttle disse
que você está criando cães selvagens.
194
00:10:23,623 --> 00:10:27,126
Se cães selvagens fizerem muito sexo,
e fazem, bastante,
195
00:10:27,126 --> 00:10:29,837
prefiro que seja
sob minha supervisão, Steve.
196
00:10:29,837 --> 00:10:31,380
Não me boicote nisso.
197
00:10:38,929 --> 00:10:41,098
FESTIVAL DE FOOD TRUCKS
E ALFAFA!
198
00:10:50,775 --> 00:10:52,610
PUTA ROSQUINHA
199
00:10:56,781 --> 00:10:58,532
SALSICHÃO DELICIOSO
200
00:10:58,991 --> 00:11:00,618
{\an8}QUE GULOSO
201
00:11:01,535 --> 00:11:03,037
BOQUINHA DE SMOOTHIE
202
00:11:20,930 --> 00:11:24,266
Devo admitir, Steve.
Você estava enganado sobre a alfafa.
203
00:11:24,266 --> 00:11:27,186
As pessoas vieram. Salvamos o shopping.
204
00:11:27,186 --> 00:11:30,481
Por enquanto.
Mas quanto tempo isso vai durar?
205
00:11:30,481 --> 00:11:32,566
Só temos que aguentar até o Sr. Javitz
206
00:11:32,566 --> 00:11:34,694
voltar com uma loja âncora.
207
00:11:34,694 --> 00:11:37,655
Mas, Roger,
as pessoas não frequentam mais shoppings.
208
00:11:37,863 --> 00:11:41,242
E, sinceramente,
acho que o Sr. Javitz não volta mais.
209
00:11:41,450 --> 00:11:43,744
Steve, não se brinca com certas coisas.
210
00:11:43,744 --> 00:11:45,705
O Sr. Javitz não voltar
211
00:11:45,705 --> 00:11:49,208
e a vez em que caguei nas calças
jogando raquetebol com Judd Apatow.
212
00:11:49,417 --> 00:11:51,127
Tem que aceitar isso, Roger.
213
00:11:51,127 --> 00:11:54,422
O Sr. Javitz abandonou o shopping e você.
214
00:11:54,422 --> 00:11:56,298
Você não sabe disso. Não o conhece.
215
00:11:56,298 --> 00:11:59,385
E como poderia? Ele se foi há 25 anos!
216
00:11:59,635 --> 00:12:02,179
Pare de dizer "25 anos", por favor.
217
00:12:06,016 --> 00:12:06,976
Roger?
218
00:12:08,728 --> 00:12:10,563
ACESSO RESTRITO
NÃO ENTRE
219
00:12:12,481 --> 00:12:13,357
Roger?
220
00:12:15,067 --> 00:12:19,155
Roger, me desculpe.
Sei que fui meio duro. Tome.
221
00:12:20,072 --> 00:12:21,866
{\an8}Ei, sinto muito.
222
00:12:21,866 --> 00:12:25,786
Receio que você esteja
muito apegado ao shopping.
223
00:12:26,162 --> 00:12:28,038
Talvez seja hora de desapegar e admitir
224
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
que o Sr. Javitz
não vai entrar por essa porta.
225
00:12:30,583 --> 00:12:32,501
Tem razão, Steve. Não vai.
226
00:12:33,043 --> 00:12:36,505
Ele vai flutuar por ela. E lá vem ele!
227
00:12:41,552 --> 00:12:43,220
Voltando do reino sombrio.
228
00:12:43,429 --> 00:12:46,474
Flutua como uma borboleta
e flutua como uma abelha.
229
00:12:46,474 --> 00:12:49,935
É o cara. Sr. Javitz.
230
00:12:50,269 --> 00:12:52,354
Este é o Steve.
231
00:12:53,647 --> 00:12:56,901
Steve, está estragando tudo.
Nossa. Ligue pra umas garotas e tal.
232
00:13:01,947 --> 00:13:05,576
- O que é isso?
- O Sr. Javitz é um bruxo, Steve.
233
00:13:05,576 --> 00:13:08,287
É por isso que eu o chamava
de osso duro de roer.
234
00:13:08,287 --> 00:13:12,166
- Você nunca disse isso.
- Não vamos discutir sobre isso.
235
00:13:12,166 --> 00:13:16,837
Só sei que olhei nos olhos vermelhos
e brilhantes do Sr. Javitz há anos
236
00:13:17,004 --> 00:13:19,673
e, desde então, estou sob o controle dele.
237
00:13:19,673 --> 00:13:22,635
Nunca mais olhei pra trás.
A menos que me comandasse.
238
00:13:22,635 --> 00:13:24,887
É simples, Steve.
239
00:13:25,095 --> 00:13:30,059
Sabe, o shopping está faminto.
240
00:13:30,184 --> 00:13:31,018
Óbvio.
241
00:13:31,018 --> 00:13:34,063
Foi construído em cima
de uma antiga fonte do mal,
242
00:13:34,063 --> 00:13:36,941
de onde tiro meu poder.
243
00:13:36,941 --> 00:13:40,778
E quando fico com fome,
a cada 25 anos,
244
00:13:40,945 --> 00:13:45,866
a fonte desperta
e eu a ajudo a se alimentar dos vivos.
245
00:13:45,866 --> 00:13:49,161
O que você ganha com isso?
Vida eterna?
246
00:13:49,161 --> 00:13:53,791
Não. Isso eu já tenho.
Só faço isso porque sou legal.
247
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Todos que vieram
ao meu festival gastronômico,
248
00:13:56,919 --> 00:13:59,505
como minha família, vão morrer?
249
00:13:59,505 --> 00:14:02,800
O festival gastronômico
foi ideia sua?
250
00:14:02,800 --> 00:14:07,471
Tão inteligente.
Você trouxe tantas almas.
251
00:14:07,680 --> 00:14:09,807
Não vamos esquecer
a alfafa de graça.
252
00:14:09,807 --> 00:14:14,895
Steve, gostaria de talvez
253
00:14:15,104 --> 00:14:17,773
olhar nos meus olhos vermelhos brilhantes
254
00:14:17,773 --> 00:14:20,943
e ser para sempre escravizado por mim?
255
00:14:20,943 --> 00:14:22,695
Mas você já tem a mim.
256
00:14:22,695 --> 00:14:26,115
Sim, mas o Steve é... Qual é a palavra?
257
00:14:26,448 --> 00:14:27,533
Melhor.
258
00:14:28,951 --> 00:14:30,202
Atrás dele!
259
00:14:30,202 --> 00:14:33,205
Obviamente, farei isso por você,
mas antes de ir,
260
00:14:33,205 --> 00:14:36,876
posso olhar nos seus olhos só um segundo?
261
00:14:37,543 --> 00:14:38,669
Talvez depois, cara.
262
00:14:38,669 --> 00:14:40,713
Sem problema. Continue mandando ver.
263
00:14:41,380 --> 00:14:45,426
"Continue mandando ver"? Ele é um bruxo.
Esse é o seu melhor?
264
00:14:45,676 --> 00:14:46,719
Você vai perdê-lo.
265
00:14:47,303 --> 00:14:51,265
Le France, temos que evacuar o shopping.
Todos vão morrer.
266
00:14:51,932 --> 00:14:54,560
Calma. Parece que conheceu o Sr. Javitz.
267
00:14:54,560 --> 00:14:57,479
Não. Está trabalhando com ele também?
268
00:14:58,063 --> 00:14:59,481
Não. Relaxe.
269
00:14:59,773 --> 00:15:01,567
Quando o Sr. Javitz alimenta o shopping,
270
00:15:01,567 --> 00:15:04,945
as almas de quem ele consome
ficam presas aqui pra sempre.
271
00:15:05,070 --> 00:15:09,533
Estou preso aqui até minha alma
se esvanecer e eu me tornar um manequim.
272
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
- Assim como os outros.
- Os manequins eram pessoas?
273
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
Aqueles que ainda não viraram manequins
274
00:15:14,997 --> 00:15:19,710
estão tentando afastar as pessoas
com lojas horríveis.
275
00:15:19,710 --> 00:15:21,962
Todos no shopping são fantasmas?
276
00:15:21,962 --> 00:15:25,633
Não. Mas não temos tempo
de falar sobre isso. Depois te conto.
277
00:15:25,633 --> 00:15:29,053
Escute, eu e a Shania temos um plano
pra salvar todo mundo.
278
00:15:29,219 --> 00:15:30,220
Oi.
279
00:15:30,387 --> 00:15:33,057
O Sr. Javitz tira seu poder do chafariz.
280
00:15:33,057 --> 00:15:34,808
Então temos que destruí-lo.
281
00:15:34,808 --> 00:15:38,562
Felizmente, o shopping já está
com explosivos do pessoal da demolição.
282
00:15:38,562 --> 00:15:43,359
Se usarmos isso pra destruir o chafariz,
o shopping nunca mais se alimentará.
283
00:15:43,359 --> 00:15:44,944
Eu sigo seu raciocínio.
284
00:15:44,944 --> 00:15:49,365
Mas se alguém estiver chapado no
dormitório da faculdade tentando entender,
285
00:15:49,365 --> 00:15:54,119
é melhor jogar uma água no rosto
e voltar um pouco o vídeo.
286
00:15:55,287 --> 00:15:56,997
Vamos lá.
287
00:16:03,295 --> 00:16:05,464
Desculpe...
Virei um manequim
288
00:16:07,132 --> 00:16:10,594
Sr. Javitz, onde foi que o perdi?
289
00:16:11,095 --> 00:16:15,516
"Você está aqui."
Isso mesmo. E sempre estarei.
290
00:16:17,810 --> 00:16:22,147
Antes de ele estar aqui, você estava
291
00:16:23,065 --> 00:16:27,361
E eu também
Pra minha surpresa
292
00:16:27,611 --> 00:16:30,197
Eu estava hipnotizado
293
00:16:30,823 --> 00:16:33,701
Pelos seus olhos vermelhos brilhantes
294
00:16:34,034 --> 00:16:36,203
Você está aqui
295
00:16:36,203 --> 00:16:41,291
E eu também
296
00:16:42,710 --> 00:16:45,170
Corram, pessoal! Tem um bruxo do mal.
297
00:16:45,170 --> 00:16:48,716
Boa tentativa, cara.
Vai ter que esperar pela Puta Rosquinha.
298
00:16:49,758 --> 00:16:54,346
Você acha que viu algo no Steve
299
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
Mas ele não te ajudará
300
00:16:56,807 --> 00:16:57,766
FÓSFOROS
301
00:16:57,766 --> 00:17:00,060
{\an8}A matar todo mundo
302
00:17:00,519 --> 00:17:05,232
Ele não ajudará a alimentar o shopping
303
00:17:06,275 --> 00:17:08,610
Você está aqui
304
00:17:08,736 --> 00:17:13,699
E eu também
305
00:17:17,036 --> 00:17:20,748
- Os extintores não dão conta.
- Vamos fugir pela Baby Gap.
306
00:17:21,206 --> 00:17:24,793
Sabe, muitas amigas minhas
me perguntam o que vejo em você, Sr. J.
307
00:17:24,793 --> 00:17:27,337
Por que fico com você
quando me trata assim.
308
00:17:27,546 --> 00:17:29,006
E eu digo: "Olhem, garotas.
309
00:17:29,006 --> 00:17:32,676
"Ele me hipnotizou
com seus olhos vermelhos brilhantes."
310
00:17:32,968 --> 00:17:35,262
Você está aqui
311
00:17:35,262 --> 00:17:40,350
E eu também
312
00:17:40,350 --> 00:17:45,355
Olhei para o Steve e acreditei
313
00:17:45,731 --> 00:17:50,152
Que ele me ajudaria a matar todo mundo
314
00:17:50,986 --> 00:17:55,699
Que me ajudaria a alimentar o shopping
315
00:17:56,992 --> 00:17:59,161
Ele está aqui
316
00:17:59,161 --> 00:18:03,082
E eu também
317
00:18:04,458 --> 00:18:07,044
Eu deveria ir embora
318
00:18:07,169 --> 00:18:09,546
Deveria desapegar
319
00:18:09,546 --> 00:18:14,593
{\an8}Admitir que acabou
320
00:18:14,593 --> 00:18:15,844
{\an8}DINAMITE
321
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
Mas não sei como
322
00:18:18,972 --> 00:18:23,143
E esse é o tema
323
00:18:23,894 --> 00:18:26,188
Você está aqui
324
00:18:26,438 --> 00:18:31,443
E eu também
325
00:18:37,157 --> 00:18:42,121
Desperte, minha fonte do mal.
É hora de você se deliciar.
326
00:18:42,913 --> 00:18:46,708
Também preciso te contar
sobre esse garoto, Steve, que conheci.
327
00:18:46,708 --> 00:18:48,627
Ele é incrível.
328
00:18:49,586 --> 00:18:51,797
Que diabos é isso?
329
00:18:51,797 --> 00:18:55,217
Eles se foram, Sr. Javitz. Eu os salvei.
330
00:18:55,509 --> 00:18:57,886
Eu disse que ele era incrível.
331
00:18:58,178 --> 00:19:00,097
Steve, tem certeza
332
00:19:00,097 --> 00:19:04,268
de que não quer dar uma olhadinha
nos meus olhos vermelhos brilhantes?
333
00:19:04,268 --> 00:19:06,311
Ele não está interessado.
334
00:19:06,311 --> 00:19:11,358
Sr. Javitz, você tirou tudo de mim
e agora vou tirar tudo de você.
335
00:19:11,733 --> 00:19:14,361
Isso vai lhe cair
como um terno sob medida.
336
00:19:15,779 --> 00:19:17,531
Não!
337
00:19:19,032 --> 00:19:19,867
Ou...
338
00:19:21,034 --> 00:19:22,536
Le France, não!
339
00:19:22,744 --> 00:19:26,081
Não! Eu não devia
ter contratado você.
340
00:19:33,088 --> 00:19:36,300
Não posso perder você, Steve!
341
00:19:37,259 --> 00:19:41,013
Que olhos brilhantes,
são tão vermelhos.
342
00:19:41,013 --> 00:19:45,309
Finalmente, você é meu.
343
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
Está de sacanagem comigo?
344
00:19:53,692 --> 00:19:55,152
Acha que ele vai ficar bem?
345
00:19:55,152 --> 00:19:57,112
Só queria dar uma lição a ele.
346
00:19:57,112 --> 00:20:02,159
Este chafariz é a única coisa
que pode me destruir pra sempre!
347
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
Acha que ele me ouviu
ou falou isso por acaso?
348
00:20:05,162 --> 00:20:08,373
Ele é tão casual.
É uma das coisas que mais gosto nele.
349
00:20:08,373 --> 00:20:10,417
Além dos olhos
vermelhos brilhantes, claro.
350
00:20:19,509 --> 00:20:23,597
{\an8}Tantos anos de serviço leal,
e ele nunca me enxergou.
351
00:20:24,097 --> 00:20:26,516
{\an8}Você tinha razão, Steve.
Eu tinha que desapegar.
352
00:20:27,392 --> 00:20:29,686
{\an8}Steve? Está me ouvindo?
353
00:20:32,439 --> 00:20:36,068
Nossa, o Javitz pegou você de jeito.
Já passei por isso, cara.
354
00:20:36,360 --> 00:20:39,071
{\an8}Curta essa viagem. É muito gratificante.
355
00:20:40,739 --> 00:20:44,826
{\an8}Caros fãs, é hora de responder
à pergunta do Steve: "Quem era fantasma?"
356
00:20:44,993 --> 00:20:46,870
{\an8}Eu e Shania, fantasmas.
357
00:20:47,162 --> 00:20:50,499
{\an8}O cara da loja de meias Bazzoka Sharks
não era fantasma.
358
00:20:50,666 --> 00:20:54,127
{\an8}A senhora da loja
de mingau de aveia, fantasma.
359
00:20:54,294 --> 00:20:57,673
{\an8}A equipe de documentário,
um fantasma, um normal.
360
00:20:57,673 --> 00:21:01,093
{\an8}Tuttle? Pode apostar
que era um... fantasma.
361
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Legendas: Larissa Inoue
362
00:21:02,178 --> 00:21:04,178
www.youtube.com/c/thelegender
363
00:21:04,179 --> 00:21:06,179
www.facebook.com/thelegender0
364
00:21:06,180 --> 00:21:08,180
www.twitter.com/lio_official