1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Temporada 2 - Episódio 11 "American Dream Factory" 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 Tradução: Equipa PT-Subs Sincronia Original: www.forom.com 3 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 PT-Subs http://www.pt-subs.net 4 00:00:33,004 --> 00:00:35,831 Atenção, pessoal. Tenho notícias fantásticas. 5 00:00:35,832 --> 00:00:38,101 - A guerra do Iraque acabou? - Melhor. 6 00:00:38,134 --> 00:00:40,524 Vamos ter uma mesa de pingue-pongue! 7 00:00:42,106 --> 00:00:45,067 Alma, Alma, acorda os miúdos. Está finalmente a acontecer. 8 00:00:45,135 --> 00:00:47,606 De modo a ter acesso fácil à fonte de água, 9 00:00:47,607 --> 00:00:50,217 iremos por a nossa amante verde mesmo... 10 00:00:50,605 --> 00:00:51,950 aqui. - Mas... 11 00:00:52,014 --> 00:00:53,393 A minha mesa está aqui mesmo. 12 00:00:53,432 --> 00:00:57,001 Não te preocupes. Sei onde tenho de te meter. 13 00:00:58,683 --> 00:01:00,207 O teu disfarce foi descoberto?! 14 00:01:00,209 --> 00:01:01,083 Onde estás? 15 00:01:01,385 --> 00:01:04,173 Desculpa, podias repetir isso? Estás em "Afegani-quê"? 16 00:01:08,088 --> 00:01:10,333 Pior dia. Patrão estúpido. 17 00:01:11,687 --> 00:01:12,633 Roubo! 18 00:01:15,056 --> 00:01:16,063 Pai, pára! 19 00:01:16,398 --> 00:01:18,720 É o Paco, o rapaz que passeia o cão do Greg e do Terry. 20 00:01:18,728 --> 00:01:21,682 Desculpa, querida. Não te consigo ouvir por cima da justiça de rua. 21 00:01:21,686 --> 00:01:25,221 O cão deles deve ter-se soltado da trela e estava atrás dele. 22 00:01:29,538 --> 00:01:31,853 Obrigado, Hayley. Tenho de me despachar. 23 00:01:31,855 --> 00:01:35,223 Se me atrasar, o Sr. Greg e o Sr. Terry beliscam-me tanto. 24 00:01:35,228 --> 00:01:38,723 Mais devagar, padre. Preciso de ver alguma identificação. 25 00:01:38,728 --> 00:01:40,540 Pai, ele não tem nada. 26 00:01:40,545 --> 00:01:44,882 - É um visitante não registado. - Queres dizer um alienígena ilegal. 27 00:01:46,006 --> 00:01:47,712 O que aconteceu à terra da liberdade? 28 00:01:47,718 --> 00:01:49,630 Estas pessoas têm o direito de estar aqui. 29 00:01:49,638 --> 00:01:53,272 Pessoas? São parasitas a chupar no rico sangue da América. 30 00:01:53,336 --> 00:01:55,422 E precisamos daquele sangue para derramar petróleo. 31 00:01:59,578 --> 00:02:01,521 A tua coisa parece mais interessante. 32 00:02:01,656 --> 00:02:03,713 Sai do meu caminho. Tenho ensaios de banda. 33 00:02:03,746 --> 00:02:05,192 - Pensas que...? - Não. 34 00:02:05,196 --> 00:02:06,502 - Mas eu podia... - Não. 35 00:02:06,875 --> 00:02:10,510 Ele ignorou-te. O que vais fazer, chorar? 36 00:02:10,847 --> 00:02:13,641 Não, vou pirar-me daqui, porque tenho pernas. 37 00:02:17,085 --> 00:02:20,541 Sabias que o Greg e o Terry tinham um alienígena ilegal a passear o cão deles? 38 00:02:20,548 --> 00:02:21,792 Não é terrível? 39 00:02:21,797 --> 00:02:24,180 Eu estaria bastante desconfortável em ter um pobre 40 00:02:24,215 --> 00:02:26,333 imigrante a trabalhar para mim daquela maneira. 41 00:02:27,442 --> 00:02:30,281 Já acabaste? Estava à espera que falasses mais de ti. 42 00:02:30,336 --> 00:02:32,343 Bem, não somos um "irritad-ossauro"? 43 00:02:32,348 --> 00:02:34,300 Sou um "irritad-ossauro" Rex! 44 00:02:34,305 --> 00:02:36,471 O Bullock obrigou-me a mover a minha secretária para a casa-de-banho. 45 00:02:36,477 --> 00:02:38,351 Estou tão farto e cansado deste trabalho. 46 00:02:38,385 --> 00:02:39,850 Quero ser o meu próprio patrão. 47 00:02:39,877 --> 00:02:41,171 Quero fazer tanto dinheiro 48 00:02:41,178 --> 00:02:44,172 que possa dizer às pessoas que elas podem beijar o meu cu branco e firme. 49 00:02:44,197 --> 00:02:46,002 É esse o sonho Americano. 50 00:02:46,285 --> 00:02:48,223 Hoje fez-me perceber 51 00:02:48,416 --> 00:02:51,640 que é tempo de eu seguir o meu verdadeiro destino. 52 00:02:51,648 --> 00:02:53,841 Oh, não. Isto de novo não. 53 00:02:53,908 --> 00:02:56,503 Sim, Francine, "isto de novo." 54 00:02:57,105 --> 00:02:59,263 A minha "celebr-ursão" para épocas festivas. 55 00:02:59,348 --> 00:03:01,840 Um urso diferente feito à mão para cada dia. 56 00:03:01,855 --> 00:03:03,343 Olha para ele. Não é fofinho? 57 00:03:03,425 --> 00:03:04,941 Vá lá, diz-lhe que não gostas dele. 58 00:03:04,955 --> 00:03:07,990 Ele é fofinho, mas tenho um problema à mesma com o nome: 59 00:03:08,146 --> 00:03:09,722 "Celebr-ursão"? 60 00:03:09,736 --> 00:03:12,571 Parece uma mistura de "celibato" com "adopção". 61 00:03:13,046 --> 00:03:15,131 Já te disse, Francine, eu ouvi o que disseste. 62 00:03:15,135 --> 00:03:16,700 Tive-o em conta, mas não concordo. 63 00:03:16,718 --> 00:03:20,430 E nunca os conseguiste pôr nas lojas a tempo da época festiva. 64 00:03:21,667 --> 00:03:22,623 Feliz... 65 00:03:23,647 --> 00:03:24,480 Bolas! 66 00:03:24,956 --> 00:03:26,533 Feliz Dia de São... 67 00:03:27,355 --> 00:03:28,002 Bolas! 68 00:03:28,047 --> 00:03:29,802 Talvez tivesse conseguido uma época festiva se me tivesses 69 00:03:29,837 --> 00:03:33,643 ajudado com as costuras, mas não, tens fobia de agulhas. 70 00:03:33,647 --> 00:03:36,861 - Tu tens fobia de gaivotas. - Uma gaivota?! Onde? 71 00:03:36,867 --> 00:03:38,440 Não deixes que me toque com as suas presas. 72 00:03:38,448 --> 00:03:39,733 Não há gaivota nenhuma. 73 00:03:40,877 --> 00:03:42,930 De qualquer forma, desta vez vou fazê-lo. 74 00:03:43,246 --> 00:03:46,142 As meus ursos vão estar nas prateleiras dia 14 de Maio, 75 00:03:46,156 --> 00:03:48,912 a tempo do Dia da Mãe, Deus me ajude. 76 00:03:49,637 --> 00:03:52,343 Consegui. Acabei os ursos do Dia da Mãe. 77 00:03:52,377 --> 00:03:53,891 - Estamos em Junho. - Bolas! 78 00:03:54,665 --> 00:03:57,301 Talvez agora desistas desta coisa dos ursos. 79 00:03:57,305 --> 00:03:59,690 Nunca! O Dia do Pai é a próximo grande época festiva. 80 00:03:59,707 --> 00:04:01,011 Apenas preciso de contratar alguém para ajudar. 81 00:04:01,027 --> 00:04:03,880 Stan, estás a depositar uma grande quantidade de dinheiro nisto. 82 00:04:03,916 --> 00:04:06,160 É o sonho Americano, Francine. 83 00:04:06,395 --> 00:04:09,073 Parece que vamos ter de mergulhar no fundo. 84 00:04:09,077 --> 00:04:11,320 - Qual deles. - O FVB. 85 00:04:11,415 --> 00:04:12,500 Não! 86 00:04:12,546 --> 00:04:13,718 Fundo para Vestidos Bonitos. 87 00:04:15,947 --> 00:04:19,323 Tem um bocado de fé, se tiveres tempo. 88 00:04:19,327 --> 00:04:22,500 Vou partilhar o lugar. Sim, vai ficar tudo bem. 89 00:04:22,508 --> 00:04:24,023 Olha para o sol, 90 00:04:24,126 --> 00:04:26,830 A viver na fuga. 91 00:04:27,865 --> 00:04:28,792 Olá? 92 00:04:29,575 --> 00:04:31,552 Fantástico! Obrigado! 93 00:04:32,328 --> 00:04:33,610 Boas notícias, pessoal. 94 00:04:33,638 --> 00:04:35,231 Acabámos de ser convidados para fazer uma actuação 95 00:04:35,237 --> 00:04:37,920 no festival deste ano do 4 de Julho em Langley Falls. 96 00:04:37,997 --> 00:04:40,382 Os "Steve e os Asstones" estão a caminho. 97 00:04:44,835 --> 00:04:46,332 Gerry, o que estás a fazer? 98 00:04:46,415 --> 00:04:47,930 Nada, meu. 99 00:04:48,768 --> 00:04:51,041 Dissemos-te nada de drogas. 100 00:04:51,096 --> 00:04:53,510 E eu disse-te, se eu fosse responsável, 101 00:04:53,515 --> 00:04:56,823 não estaria numa banda com um monte de putos de 14 anos. 102 00:05:02,375 --> 00:05:04,790 Duas horas, sete minutos, nada mal. 103 00:05:04,976 --> 00:05:06,573 E o teu currículo tem bom aspecto. 104 00:05:06,645 --> 00:05:09,193 Seis meses a verificar recibos na "Melhor Compra". 105 00:05:09,195 --> 00:05:10,841 Era um trabalho bom e difícil. 106 00:05:10,856 --> 00:05:12,091 Tenho a certeza, tenho a certeza. 107 00:05:12,098 --> 00:05:12,893 Estás contratado. 108 00:05:12,897 --> 00:05:16,090 Pago-te $4,50 à hora e todo o Sr. Pibb que conseguires beber. 109 00:05:16,176 --> 00:05:18,160 Não, não é assim que as coisas funcionam, meu. 110 00:05:18,185 --> 00:05:19,862 O ordenado mínimo é $7 à hora. 111 00:05:19,868 --> 00:05:22,580 Também vou precisar de um seguro de vida, duas semanas de férias pagas, 112 00:05:22,586 --> 00:05:23,770 dias para ficar doente, fundo de pensão. 113 00:05:23,776 --> 00:05:25,633 Davam-te isso tudo na "Melhor compra"? 114 00:05:25,635 --> 00:05:26,910 Não consigo oferecer isso. 115 00:05:26,928 --> 00:05:28,021 Olá, pai. 116 00:05:28,156 --> 00:05:29,493 Lembras-te do Paco. 117 00:05:31,375 --> 00:05:32,971 Que raios se está a passar? 118 00:05:33,038 --> 00:05:36,050 Estamos a namorar agora, porque o Paco é uma pessoa, 119 00:05:36,075 --> 00:05:38,761 não um parasita a chupar o sangue da América. 120 00:05:40,686 --> 00:05:42,643 Mas lengua. Mas lengua. 121 00:05:42,725 --> 00:05:44,080 Significa "mais língua". 122 00:05:44,168 --> 00:05:46,823 Nenhuma filha minha namora com um alienígena ilegal. 123 00:05:46,907 --> 00:05:48,373 Estás morta para mim. 124 00:05:52,796 --> 00:05:55,972 "Paco" deve ser a tradução mexicana para "mãos velozes". 125 00:05:56,026 --> 00:05:58,163 Gostavas de vir trabalhar para mim? 126 00:05:58,186 --> 00:06:01,250 Pagava $2 à hora e todo o Sr. Pibb que conseguires beber... 127 00:06:01,596 --> 00:06:02,651 O máximo é dois por dia. 128 00:06:02,755 --> 00:06:04,610 Na "Melhor Compra" tínhamos uma máquina de gelados. 129 00:06:04,615 --> 00:06:07,191 Por que não casas com a "Melhor Compra" se gostas tanto dela? 130 00:06:11,307 --> 00:06:14,260 Bom trabalho, Paco. Pode ser que crie uma época festiva. 131 00:06:14,268 --> 00:06:16,433 Depois terei dinheiro "vai-te lixar". 132 00:06:16,508 --> 00:06:19,150 - Isto é ultrajante! - Vai-te lixar, Hayley! 133 00:06:19,158 --> 00:06:20,422 Já funciona. 134 00:06:20,523 --> 00:06:21,423 Aberta audição de baterista Hoje 135 00:06:27,436 --> 00:06:30,213 Meu, isso foi brutal! Quem és?! 136 00:06:31,235 --> 00:06:33,421 Sou o Krispy Kreme McDonalds. 137 00:06:33,427 --> 00:06:37,161 A minha mamã Krispy Kreme foi violada pelo meu papá McDonalds. 138 00:06:38,785 --> 00:06:40,150 Que estás a fazer? 139 00:06:40,157 --> 00:06:43,680 Não tenho ossos nos braços, o que faz de mim um baterista nato. 140 00:06:43,684 --> 00:06:45,997 Além do mais, adoro música, Steve. 141 00:06:46,032 --> 00:06:47,512 Não consigo viver sem as minhas improvisações. 142 00:06:47,603 --> 00:06:50,077 Tenho de ser o melhor, tenho de ser o melhor! Tenho de o ser! 143 00:06:50,159 --> 00:06:51,680 Se não sabes, agora já. 144 00:06:51,685 --> 00:06:54,232 Esquece. Acho que devíamos ir para a nossa primeira escolha, 145 00:06:54,236 --> 00:06:56,051 a irmã do Toshi, Akiko. 146 00:06:59,080 --> 00:07:01,171 Tenho sede de tocar tanto. 147 00:07:01,178 --> 00:07:04,811 Quem quer um Smirnoff Ice e pornografia Ucraniana ilegal? 148 00:07:04,928 --> 00:07:08,533 Todos a favor de Krispy Kreme McDonalds ser o nosso novo baterista? 149 00:07:10,990 --> 00:07:13,404 Talvez se tivesses mostrado um pouco da tua perna, 150 00:07:13,416 --> 00:07:16,658 as bebidas não teriam brilhado tanto. 151 00:07:23,556 --> 00:07:28,191 Sr. Smith, esgotámos os seus ursinhos adoráveis. 152 00:07:28,195 --> 00:07:29,772 Sim! Eu sabia! 153 00:07:29,908 --> 00:07:31,410 Estás acabado, Paddington! 154 00:07:31,416 --> 00:07:32,804 Portanto leva a tua pequena gabardina 155 00:07:32,805 --> 00:07:34,893 e as tuas pequenas botas e vai morrer numa valeta! 156 00:07:34,925 --> 00:07:36,750 Tem mais ursinhos? 157 00:07:36,757 --> 00:07:39,471 Infelizmente, não, mas tenho isto: Paco! 158 00:07:39,477 --> 00:07:42,612 Um protótipo do meu próximo "celebr-ursão" da próxima época festiva. 159 00:07:44,906 --> 00:07:46,941 Adoro-o! 160 00:07:47,697 --> 00:07:48,930 Levo mil desses. 161 00:07:48,955 --> 00:07:51,712 E mais mil para vender na minha loja! 162 00:07:54,386 --> 00:07:57,532 Está a acontecer! Estou finalmente a realizar o meu sonho! 163 00:07:57,666 --> 00:08:00,073 Vamos precisar de ajuda para satisfazer esta encomenda. 164 00:08:00,106 --> 00:08:03,502 - Tem algum familiar? - Não, sou filho único. 165 00:08:04,125 --> 00:08:06,702 Estava a brincar! Sou Mexicano! 166 00:08:07,307 --> 00:08:11,333 O doce som de imigrantes ilegais a trabalhar por cêntimos. 167 00:08:14,617 --> 00:08:17,143 Stan, podes-me ajudar a trazer as compras para dentro? 168 00:08:17,147 --> 00:08:18,251 Claro. Paco! 169 00:08:18,328 --> 00:08:21,273 Diz ao número 14 e 8 para irem lá acima ajudar a minha mulher. 170 00:08:21,275 --> 00:08:23,610 Não, Stan, não é o trabalho deles. 171 00:08:23,616 --> 00:08:25,732 Não, é o teu trabalho, mas eles vão-te ajudar. 172 00:08:27,125 --> 00:08:29,120 Stan, já me estava a esquecer. 173 00:08:29,175 --> 00:08:31,723 - A Patty LaBelle está aqui para te ver. - O quê? 174 00:08:31,737 --> 00:08:35,830 Ao início pensei que era a Aretha Franklin, mas depois ela disse que não era. 175 00:08:37,417 --> 00:08:40,520 Mna. LaBelle, Stan Smith. Adoro música R&B. 176 00:08:40,526 --> 00:08:43,261 Considero o género todo uma única música longa. 177 00:08:43,265 --> 00:08:46,602 Querido, estou aqui porque sou uma grande fã dos seus ursos. 178 00:08:46,607 --> 00:08:49,311 Um amigo mostrou-me um, e, amorzinho, 179 00:08:49,316 --> 00:08:50,882 a Mna. Patty simplesmente adorou-os. 180 00:08:50,896 --> 00:08:54,873 Gostava de os vender no meu programa do canal de vendas. 181 00:08:56,547 --> 00:08:59,790 Era capaz de aguentar a nós os dois se juntasse as minhas pernas ao abraço? 182 00:08:59,946 --> 00:09:01,571 Descarreguem esses na cozinha. 183 00:09:01,576 --> 00:09:04,183 Os frescos no frigorífico e os bens secos na dispensa. 184 00:09:04,615 --> 00:09:06,773 Mna. LaBelle, tem sede? 185 00:09:06,876 --> 00:09:09,811 Esperanza, prepare um Calistoga para a Patti LaBelle! 186 00:09:10,087 --> 00:09:16,640 E se pudéssemos ir embora... 187 00:09:19,215 --> 00:09:23,433 A descer pela Sunset Boulevard. 188 00:09:27,316 --> 00:09:28,183 Hack... 189 00:09:29,005 --> 00:09:29,881 Hacky. 190 00:09:30,145 --> 00:09:32,172 - Hack e os Hacktones. - Ai, sim? 191 00:09:32,236 --> 00:09:34,382 Bem, vamos ouvir então uma das tuas músicas. 192 00:09:39,917 --> 00:09:41,593 Não vales nada. 193 00:09:41,595 --> 00:09:44,403 A banda é minha, portanto vamos fazer o que eu quero. 194 00:09:44,407 --> 00:09:47,713 Se não gostas, temos a Akiko, à espera para te substituir. 195 00:09:52,771 --> 00:09:55,020 Stan, ele não é adorável?! 196 00:09:55,028 --> 00:09:56,951 - É sim, Patti. - Stan? 197 00:09:56,955 --> 00:10:02,142 Sabias que em alguns países o urso é considerado um meio-deus? 198 00:10:02,147 --> 00:10:03,293 Não, não sabia Patti. 199 00:10:03,296 --> 00:10:07,181 Sabia que na comunidade gay um homem peludo é conhecido como um "urso"? 200 00:10:08,626 --> 00:10:10,162 Não. 201 00:10:10,408 --> 00:10:15,492 Bem, Stan, parece que hoje temos um convidado especial connosco no estúdio. 202 00:10:15,596 --> 00:10:17,091 É o Oscar. 203 00:10:17,096 --> 00:10:19,230 É um grande admirador dos seus ursinhos. 204 00:10:19,237 --> 00:10:23,652 De facto, talvez o amor de um dos seus ursos o cure. 205 00:10:28,698 --> 00:10:31,083 Graças ao Senhor! 206 00:10:31,147 --> 00:10:34,943 O urso deu-lhe a confiança para tentar e falhar. 207 00:10:34,946 --> 00:10:38,290 Será que ele falhou porque os espectadores não compraram ursos suficientes? 208 00:10:38,475 --> 00:10:40,190 Sim, ele diz que sim. 209 00:10:41,656 --> 00:10:45,221 Ainda não acredito, mais de 100.000 encomendas. 210 00:10:45,227 --> 00:10:47,562 O nosso sonho está finalmente a realizar-se. 211 00:10:47,566 --> 00:10:49,613 Por que é que eles estão a atirar batatas-fritas para a tua frente? 212 00:10:49,616 --> 00:10:52,841 Porque faz-me sentir uma princesa. 213 00:10:57,547 --> 00:11:00,142 O que é isto? Era suposto estarem a trabalhar a noite toda. 214 00:11:00,146 --> 00:11:01,250 Onde é que está o Paco? 215 00:11:02,657 --> 00:11:04,690 Levanta-te! O que se está a passar? 216 00:11:04,748 --> 00:11:06,390 Desculpe, Señor Smith. 217 00:11:06,438 --> 00:11:10,011 - Saí até tarde com a Hayley. - Tens um grande futuro aqui, Paco. 218 00:11:10,106 --> 00:11:12,501 Em dez anos, podes estar a ganhar 5 dólares à hora 219 00:11:12,506 --> 00:11:14,510 e até sete Pibbs por dia. 220 00:11:14,876 --> 00:11:17,301 Siete Señor Pibbs por dia?! 221 00:11:17,307 --> 00:11:19,381 - Siete Señor Pibbs?! - Por dia?! 222 00:11:19,386 --> 00:11:21,132 Sí, sí, por dia! 223 00:11:38,598 --> 00:11:41,461 O que estão a fazer? O ensaio só começa daqui a 3 horas. 224 00:11:41,465 --> 00:11:43,911 Steve, ainda bem que estás aqui. Queria chamar-te. 225 00:11:43,918 --> 00:11:45,920 Como é que hei de dizer? Estás fora da banda. 226 00:11:45,927 --> 00:11:46,761 O quê? 227 00:11:46,765 --> 00:11:49,911 Decidimos ir numa direcção diferente e votámos a tua expulsão. 228 00:11:49,916 --> 00:11:55,421 Somos agora os "Krispy Kreme McDonalds Jamtastic Roller Boogie Prawn Experience." 229 00:11:55,428 --> 00:11:58,291 Mas era suposto actuarmos no festival de 4 de Julho. 230 00:11:58,296 --> 00:12:01,143 Sim, nós também reservámos essa actuação. 231 00:12:01,165 --> 00:12:04,890 Vês? Entramos antes de ti e da tua banda não-existente. 232 00:12:04,898 --> 00:12:06,992 Pois, bem, que tipo de música tocam? 233 00:12:06,997 --> 00:12:08,922 Cobrimos músicas de domínio público: 234 00:12:08,926 --> 00:12:10,992 "Camp Town Races," "Baa, Baa, Black Sheep." 235 00:12:10,996 --> 00:12:12,842 Já temos mais de cem êxitos. 236 00:12:16,065 --> 00:12:17,380 Senhoras e senhores, 237 00:12:17,547 --> 00:12:19,790 vou falar-vos sobre um pequeno lugar que eu conheço... 238 00:12:19,887 --> 00:12:22,843 Um pequeno lugar... chamado London Bridge. 239 00:12:23,827 --> 00:12:25,802 Está a cair! 240 00:12:32,855 --> 00:12:35,130 Hayley, estou aqui por causa do teu pai. 241 00:12:35,138 --> 00:12:36,812 Ele disse que estou demasiado tempo contigo 242 00:12:36,817 --> 00:12:38,641 e não me concentro o suficiente na minha carreira. 243 00:12:38,648 --> 00:12:40,783 Portanto, tenho de acabar contigo. 244 00:12:40,785 --> 00:12:42,473 O quê?! Não! 245 00:12:42,478 --> 00:12:44,772 Gosto que me dês um mole frijole. 246 00:12:44,777 --> 00:12:47,911 É a coisa mais íntima que uma mulher branca pode dar a um Mexicano. 247 00:12:47,927 --> 00:12:49,330 Tenho de voltar para o trabalho. 248 00:12:49,336 --> 00:12:52,100 - Lamento. - Pois, vais lamentar. 249 00:12:54,118 --> 00:12:56,833 Mãe, o Roger roubou-me a banda. 250 00:12:56,998 --> 00:13:00,183 Que horrível. Deves precisar de um abraço. 251 00:13:00,187 --> 00:13:01,461 Consuela! 252 00:13:02,675 --> 00:13:04,842 Eres un buen niño. 253 00:13:05,167 --> 00:13:08,071 Todo esta bien, mi hijo. 254 00:13:14,596 --> 00:13:17,281 Stan Smith. Agente Hopkins, INS. 255 00:13:17,477 --> 00:13:21,212 Recebemos uma denúncia de que está a empregar alienígena ilegais. 256 00:13:26,776 --> 00:13:28,393 Então, INS? 257 00:13:28,505 --> 00:13:30,261 Eu próprio sou um homem da CIA. 258 00:13:30,346 --> 00:13:32,263 Suponho que isso faça de nós irmãos. 259 00:13:32,335 --> 00:13:34,731 O meu irmão morreu num acidente de viação quando tinha 11 anos. 260 00:13:37,265 --> 00:13:38,453 Carros. 261 00:13:39,237 --> 00:13:41,220 Bem, nenhum sinal de imigrantes ilegais. 262 00:13:41,226 --> 00:13:43,733 Aquela dica anónima deve ser uma fraude. 263 00:13:43,737 --> 00:13:44,762 A sério? 264 00:13:44,877 --> 00:13:47,291 Por que não vêem na cave, agentes? 265 00:13:53,905 --> 00:13:55,982 Havia uma loja inteira de camisolas lá em baixo. 266 00:13:56,015 --> 00:13:57,470 Para onde foram todos?! 267 00:14:02,465 --> 00:14:05,890 Não sei o que fizeste, mas não te vou deixar... 268 00:14:08,047 --> 00:14:10,012 Peço desculpa mais um vez por desperdiçar o seu tempo. 269 00:14:10,038 --> 00:14:12,250 Por favor, não tente... 270 00:14:13,386 --> 00:14:14,803 Não tem de apanhar isso. 271 00:14:14,825 --> 00:14:17,240 A Inez irá, quer dizer, a Maria... Não, não, a Elizabeth! 272 00:14:17,246 --> 00:14:19,343 A Sra. Elizabeth Inglaterra-Protestante irá apanhá-la. 273 00:14:19,418 --> 00:14:21,632 Ele a nossa empregada branca legal. 274 00:14:22,227 --> 00:14:24,141 Certo. Certo. 275 00:14:25,167 --> 00:14:27,480 Ver-nos-emos por aí, Agente Smith. 276 00:14:29,357 --> 00:14:31,050 Ele está atrás de nós. Eles vão voltar. 277 00:14:31,056 --> 00:14:32,281 O que vamos fazer? 278 00:14:32,286 --> 00:14:34,593 Tenho de ter estes ursos deportados até amanhã. 279 00:14:34,595 --> 00:14:36,621 Eles vão ter de trabalhar a noite toda para os acabar. 280 00:14:36,627 --> 00:14:38,300 Bem, eles não podem trabalhar aqui. 281 00:14:38,305 --> 00:14:40,540 O bófia anda a rastejar por esta espelunca toda. 282 00:14:40,547 --> 00:14:43,101 Há um velho armazém da CIA na baixa. 283 00:14:43,116 --> 00:14:44,542 Posso mudar os trabalhadores para lá. 284 00:14:44,546 --> 00:14:46,171 Posso esgueirá-los durante esta noite. 285 00:14:46,177 --> 00:14:48,681 Tem cuidado, Stan. E não pares. 286 00:14:48,687 --> 00:14:51,723 Se parares durante mais do que 5 minutos, eles fazem um churrasco. 287 00:14:55,947 --> 00:14:58,420 Obrigado por me ajudares a esgueirar os Mexicanos, Steve. 288 00:14:58,426 --> 00:15:00,780 A INS tem andado a observar este sítio o dia todo. 289 00:15:00,785 --> 00:15:02,852 Bem, não tinha mais nada para fazer. 290 00:15:02,858 --> 00:15:05,731 Era suposto a minha banda actuar no festival de hoje à noite 291 00:15:05,747 --> 00:15:07,980 Só não queria mesmo estar sozinho. 292 00:15:08,086 --> 00:15:10,882 Steve, estás a ver esse botão? Esse fecha a janela. 293 00:15:10,956 --> 00:15:12,743 Carrega nele para que não tenhamos de fazer... 294 00:15:13,036 --> 00:15:14,573 mais isto. 295 00:15:15,536 --> 00:15:17,412 Muito bem, estamos livres.. 296 00:15:18,846 --> 00:15:21,660 Algo de errado com o seu carro, Agente Smith? 297 00:15:21,686 --> 00:15:24,211 Sim, não o conseguíamos ligar. 298 00:15:24,216 --> 00:15:25,110 Carl. 299 00:15:25,167 --> 00:15:28,702 Arranja o carro do Agente Smith para que ele ligue. 300 00:15:32,948 --> 00:15:34,552 Quem são os Mexicanos, Stan? 301 00:15:35,259 --> 00:15:36,762 Eles.. 302 00:15:36,998 --> 00:15:38,742 eles estão na banda do meu filho. 303 00:15:38,747 --> 00:15:40,692 Vão tocar no festival esta noite. 304 00:15:40,846 --> 00:15:42,662 Posso ver os papeis deles? 305 00:15:43,937 --> 00:15:45,520 Muito bem, apanhou-me. 306 00:15:45,558 --> 00:15:47,002 Estas pessoas não são legais. 307 00:15:47,006 --> 00:15:48,572 Deixe-me apenas tê-los durante esta noite para que o 308 00:15:48,573 --> 00:15:50,233 meu filho possa tocar com a sua banda. 309 00:15:52,827 --> 00:15:55,373 Muito bem. Eles podem cantar no festival. 310 00:15:55,376 --> 00:15:58,190 Mas só porque é isso que eu quero. 311 00:15:58,537 --> 00:16:01,760 Agora, se vocês todos entrarem na sua carrinha, nós iremos escoltá-los até lá. 312 00:16:01,768 --> 00:16:03,532 Não, a escolta não será necessária. 313 00:16:03,538 --> 00:16:05,722 Necessária? Um prazer. 314 00:16:05,816 --> 00:16:09,323 Desfrutarei de alguma música e levá-los-ei depois da sua actuação. 315 00:16:09,396 --> 00:16:13,770 Depois disso, deverei provavelmente acabar a papelada no escritório 316 00:16:13,776 --> 00:16:15,553 e responder e-mails. 317 00:16:26,875 --> 00:16:28,582 - Jimmy crack! - Crack! 318 00:16:28,747 --> 00:16:31,873 - Jimmy crack corn! Jimmy crack! - Crack! 319 00:16:31,966 --> 00:16:35,053 - Jimmy crack corn! Jimmy crack! - Crack! 320 00:16:35,055 --> 00:16:38,282 - Jimmy crack corn! Jimmy crack! - Crack! 321 00:16:38,367 --> 00:16:40,063 Jimmy crack corn! 322 00:16:40,726 --> 00:16:44,043 Stan, o que estás aqui a fazer? É suposto estares no armazém. 323 00:16:44,046 --> 00:16:45,573 A INS estava à nossa espera, 324 00:16:45,575 --> 00:16:48,223 por isso menti e disse que os Mexicanos estavam na banda do Steve. 325 00:16:48,235 --> 00:16:50,203 E agora não sei como vamos sair daqui... 326 00:16:50,227 --> 00:16:51,950 Espera, o que estás aqui a fazer? 327 00:16:51,958 --> 00:16:54,340 Não sei, normalmente faço o que tu fazes. 328 00:17:00,107 --> 00:17:02,303 E eu não me importo! 329 00:17:13,007 --> 00:17:15,052 Fixe! 330 00:17:15,877 --> 00:17:16,962 Olha, Steve, 331 00:17:16,967 --> 00:17:20,493 o que aconteceu foi que vi um milhão de caras e abalei-as todas. 332 00:17:20,688 --> 00:17:22,021 Faz o mesmo, cabra. 333 00:17:22,726 --> 00:17:26,700 A seguir: Steve e os Asstones! 334 00:17:27,906 --> 00:17:29,132 Eis o que vamos fazer: 335 00:17:29,136 --> 00:17:31,794 depois de eles acabarem de cantar, esgueiramos os Mexicanos daqui para fora 336 00:17:31,829 --> 00:17:33,411 e conduzimos que nem doidos até o armazém. 337 00:17:33,415 --> 00:17:36,233 Barricamo-nos lá dentro até acabarem os ursos, 338 00:17:36,236 --> 00:17:38,143 e depois entregamo-los à INS. 339 00:17:38,148 --> 00:17:39,580 Sim. Estou contigo. 340 00:17:39,596 --> 00:17:43,020 Eles são deportados, e nós safar-nos-emos, porque estaremos ricos. 341 00:17:43,025 --> 00:17:46,580 Mais, somos brancos. E eu sou loura, o melhor tipo de branco. 342 00:17:47,168 --> 00:17:49,950 Vocês conhecem alguma música inglesa? 343 00:17:50,255 --> 00:17:51,952 Há uma música que conhecemos. 344 00:17:52,277 --> 00:17:53,642 Olá, pai. 345 00:17:53,646 --> 00:17:55,972 Curioso em como escapei da cave? 346 00:17:56,008 --> 00:17:57,069 Não, nem por isso. 347 00:17:57,617 --> 00:17:59,970 Mas envolve treinar ratazanas. 348 00:17:59,977 --> 00:18:03,163 Olá, a todos. Temos algo especial para vocês hoje. 349 00:18:03,306 --> 00:18:06,183 O Paco e a sua família costumavam cantar esta música quando estavam 350 00:18:06,187 --> 00:18:08,841 no México enquanto sonhavam vir para a América. 351 00:18:12,375 --> 00:18:14,733 Quase no céu 352 00:18:15,205 --> 00:18:18,020 Virgínia do Oeste 353 00:18:18,277 --> 00:18:20,503 Montanhas Blue Ridge 354 00:18:20,565 --> 00:18:24,170 Rio Shenandoah 355 00:18:25,838 --> 00:18:28,651 Estradas do interior 356 00:18:28,768 --> 00:18:31,533 levem-me para casa 357 00:18:31,736 --> 00:18:34,713 Para o lugar... 358 00:18:34,836 --> 00:18:37,761 onde pertenço 359 00:18:37,828 --> 00:18:40,641 Virgínia do Oeste 360 00:18:40,726 --> 00:18:43,720 Montanha Mama 361 00:18:43,795 --> 00:18:46,501 Leve-me para casa 362 00:18:46,718 --> 00:18:49,373 Estradas do interior 363 00:18:51,148 --> 00:18:54,590 Meu Deus, oiçam-nos a cantar sobre a América. 364 00:18:54,737 --> 00:18:57,390 Eles não são parasitas, são pessoas. 365 00:18:57,735 --> 00:19:00,823 O Paco e a sua família sentem-se sortudos só por estar neste país. 366 00:19:00,867 --> 00:19:02,822 E tudo o que nós fazemos é tomá-lo como garantido, 367 00:19:02,827 --> 00:19:05,183 e eles estão dispostos a trabalhar na minha cave por refrigerantes... 368 00:19:05,188 --> 00:19:07,142 refrigerantes que eu aguei. 369 00:19:07,148 --> 00:19:09,280 Não tem nada a ver com ter dinheiro "vai-te lixar", 370 00:19:09,347 --> 00:19:12,633 tem a ver com estar aqui, no melhor país do mundo. 371 00:19:12,757 --> 00:19:15,072 Esse é o Sonho Americano, Francine. 372 00:19:16,415 --> 00:19:17,410 Está bem. 373 00:19:17,577 --> 00:19:20,732 Mas posso ficar só com uma para me ajudar a lavar a roupa? 374 00:19:20,737 --> 00:19:23,321 Há imensa roupa suja, Stan. 375 00:19:23,417 --> 00:19:25,203 Também sou uma hipócrita, pai. 376 00:19:25,286 --> 00:19:26,941 Usei o Paco para chegar até ti, 377 00:19:26,947 --> 00:19:29,921 e depois tentei mandá-lo embora ao chamar a INS. 378 00:19:29,927 --> 00:19:32,153 Sua cabra sem coração... Estou a brincar. 379 00:19:32,155 --> 00:19:33,970 Não podemos deixar que a INS os levem. 380 00:19:33,978 --> 00:19:36,630 Precisamos de uma distracção para que os possamos esgueirar. 381 00:19:39,296 --> 00:19:40,561 Tens a certeza? 382 00:19:40,638 --> 00:19:43,562 - Estarias a deitar fora o teu sonho. - Tenho a certeza. 383 00:19:46,078 --> 00:19:48,791 Estradas do interior 384 00:19:48,956 --> 00:19:51,482 levem-me para casa 385 00:19:51,887 --> 00:19:54,440 Para o lugar... 386 00:19:54,857 --> 00:19:57,782 onde pertenço 387 00:19:57,788 --> 00:20:00,542 Virgínia do Oeste. 388 00:20:00,807 --> 00:20:03,923 - Montanhas Mama. - Mamacita 389 00:20:04,286 --> 00:20:06,711 levem-me para casa 390 00:20:06,987 --> 00:20:09,572 Estradas do interior 391 00:20:12,537 --> 00:20:15,353 Somos o Steve e os Ass-tonos! 392 00:20:22,806 --> 00:20:25,050 Quem quer um urso festivo grátis? 393 00:20:53,057 --> 00:20:55,702 Ali está, Paco. A doce liberdade. 394 00:20:58,138 --> 00:21:00,352 Olha, Mã. Mexicanos. 395 00:21:00,387 --> 00:21:04,082 Como o rato rápido nos desenhos animados do Bugs Bunny. 396 00:21:04,158 --> 00:21:06,563 Gosto de feijões e assim. 397 00:21:06,664 --> 00:21:07,564 Traduzido por: MrDrugFree; NunoGoncalo; Psico_Mind Revisto por: MrDrugFree