1
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
Temporada 2 - Episódio 11
"American Dream Factory"
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Tradução: Equipa PT-Subs
Sincronia Original: www.forom.com
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
PT-Subs
http://www.pt-subs.net
4
00:00:33,004 --> 00:00:35,831
Atenção, pessoal.
Tenho notícias fantásticas.
5
00:00:35,832 --> 00:00:38,101
- A guerra do Iraque acabou?
- Melhor.
6
00:00:38,134 --> 00:00:40,524
Vamos ter uma mesa de pingue-pongue!
7
00:00:42,106 --> 00:00:45,067
Alma, Alma, acorda os miúdos.
Está finalmente a acontecer.
8
00:00:45,135 --> 00:00:47,606
De modo a ter acesso fácil
à fonte de água,
9
00:00:47,607 --> 00:00:50,217
iremos por a nossa
amante verde mesmo...
10
00:00:50,605 --> 00:00:51,950
aqui.
- Mas...
11
00:00:52,014 --> 00:00:53,393
A minha mesa está aqui mesmo.
12
00:00:53,432 --> 00:00:57,001
Não te preocupes.
Sei onde tenho de te meter.
13
00:00:58,683 --> 00:01:00,207
O teu disfarce foi descoberto?!
14
00:01:00,209 --> 00:01:01,083
Onde estás?
15
00:01:01,385 --> 00:01:04,173
Desculpa, podias repetir isso?
Estás em "Afegani-quê"?
16
00:01:08,088 --> 00:01:10,333
Pior dia.
Patrão estúpido.
17
00:01:11,687 --> 00:01:12,633
Roubo!
18
00:01:15,056 --> 00:01:16,063
Pai, pára!
19
00:01:16,398 --> 00:01:18,720
É o Paco, o rapaz que passeia
o cão do Greg e do Terry.
20
00:01:18,728 --> 00:01:21,682
Desculpa, querida. Não te consigo ouvir
por cima da justiça de rua.
21
00:01:21,686 --> 00:01:25,221
O cão deles deve ter-se soltado da trela
e estava atrás dele.
22
00:01:29,538 --> 00:01:31,853
Obrigado, Hayley.
Tenho de me despachar.
23
00:01:31,855 --> 00:01:35,223
Se me atrasar, o Sr. Greg e o Sr. Terry
beliscam-me tanto.
24
00:01:35,228 --> 00:01:38,723
Mais devagar, padre.
Preciso de ver alguma identificação.
25
00:01:38,728 --> 00:01:40,540
Pai, ele não tem nada.
26
00:01:40,545 --> 00:01:44,882
- É um visitante não registado.
- Queres dizer um alienígena ilegal.
27
00:01:46,006 --> 00:01:47,712
O que aconteceu à terra
da liberdade?
28
00:01:47,718 --> 00:01:49,630
Estas pessoas têm o direito
de estar aqui.
29
00:01:49,638 --> 00:01:53,272
Pessoas? São parasitas a chupar
no rico sangue da América.
30
00:01:53,336 --> 00:01:55,422
E precisamos daquele sangue para
derramar petróleo.
31
00:01:59,578 --> 00:02:01,521
A tua coisa parece mais interessante.
32
00:02:01,656 --> 00:02:03,713
Sai do meu caminho.
Tenho ensaios de banda.
33
00:02:03,746 --> 00:02:05,192
- Pensas que...?
- Não.
34
00:02:05,196 --> 00:02:06,502
- Mas eu podia...
- Não.
35
00:02:06,875 --> 00:02:10,510
Ele ignorou-te.
O que vais fazer, chorar?
36
00:02:10,847 --> 00:02:13,641
Não, vou pirar-me daqui,
porque tenho pernas.
37
00:02:17,085 --> 00:02:20,541
Sabias que o Greg e o Terry tinham
um alienígena ilegal a passear o cão deles?
38
00:02:20,548 --> 00:02:21,792
Não é terrível?
39
00:02:21,797 --> 00:02:24,180
Eu estaria bastante
desconfortável em ter um pobre
40
00:02:24,215 --> 00:02:26,333
imigrante a trabalhar para
mim daquela maneira.
41
00:02:27,442 --> 00:02:30,281
Já acabaste?
Estava à espera que falasses mais de ti.
42
00:02:30,336 --> 00:02:32,343
Bem, não somos um "irritad-ossauro"?
43
00:02:32,348 --> 00:02:34,300
Sou um "irritad-ossauro" Rex!
44
00:02:34,305 --> 00:02:36,471
O Bullock obrigou-me a mover a
minha secretária para a casa-de-banho.
45
00:02:36,477 --> 00:02:38,351
Estou tão farto e cansado deste trabalho.
46
00:02:38,385 --> 00:02:39,850
Quero ser o meu
próprio patrão.
47
00:02:39,877 --> 00:02:41,171
Quero fazer tanto dinheiro
48
00:02:41,178 --> 00:02:44,172
que possa dizer às pessoas que elas
podem beijar o meu cu branco e firme.
49
00:02:44,197 --> 00:02:46,002
É esse o sonho Americano.
50
00:02:46,285 --> 00:02:48,223
Hoje fez-me perceber
51
00:02:48,416 --> 00:02:51,640
que é tempo de eu seguir
o meu verdadeiro destino.
52
00:02:51,648 --> 00:02:53,841
Oh, não. Isto de novo não.
53
00:02:53,908 --> 00:02:56,503
Sim, Francine, "isto de novo."
54
00:02:57,105 --> 00:02:59,263
A minha "celebr-ursão"
para épocas festivas.
55
00:02:59,348 --> 00:03:01,840
Um urso diferente
feito à mão para cada dia.
56
00:03:01,855 --> 00:03:03,343
Olha para ele.
Não é fofinho?
57
00:03:03,425 --> 00:03:04,941
Vá lá, diz-lhe que não gostas dele.
58
00:03:04,955 --> 00:03:07,990
Ele é fofinho, mas tenho um problema
à mesma com o nome:
59
00:03:08,146 --> 00:03:09,722
"Celebr-ursão"?
60
00:03:09,736 --> 00:03:12,571
Parece uma mistura de
"celibato" com "adopção".
61
00:03:13,046 --> 00:03:15,131
Já te disse, Francine,
eu ouvi o que disseste.
62
00:03:15,135 --> 00:03:16,700
Tive-o em conta,
mas não concordo.
63
00:03:16,718 --> 00:03:20,430
E nunca os conseguiste pôr nas
lojas a tempo da época festiva.
64
00:03:21,667 --> 00:03:22,623
Feliz...
65
00:03:23,647 --> 00:03:24,480
Bolas!
66
00:03:24,956 --> 00:03:26,533
Feliz Dia de São...
67
00:03:27,355 --> 00:03:28,002
Bolas!
68
00:03:28,047 --> 00:03:29,802
Talvez tivesse conseguido uma
época festiva se me tivesses
69
00:03:29,837 --> 00:03:33,643
ajudado com as costuras,
mas não, tens fobia de agulhas.
70
00:03:33,647 --> 00:03:36,861
- Tu tens fobia de gaivotas.
- Uma gaivota?! Onde?
71
00:03:36,867 --> 00:03:38,440
Não deixes que me toque
com as suas presas.
72
00:03:38,448 --> 00:03:39,733
Não há gaivota nenhuma.
73
00:03:40,877 --> 00:03:42,930
De qualquer forma,
desta vez vou fazê-lo.
74
00:03:43,246 --> 00:03:46,142
As meus ursos vão estar
nas prateleiras dia 14 de Maio,
75
00:03:46,156 --> 00:03:48,912
a tempo do Dia da Mãe,
Deus me ajude.
76
00:03:49,637 --> 00:03:52,343
Consegui. Acabei os ursos
do Dia da Mãe.
77
00:03:52,377 --> 00:03:53,891
- Estamos em Junho.
- Bolas!
78
00:03:54,665 --> 00:03:57,301
Talvez agora desistas
desta coisa dos ursos.
79
00:03:57,305 --> 00:03:59,690
Nunca! O Dia do Pai é a próximo
grande época festiva.
80
00:03:59,707 --> 00:04:01,011
Apenas preciso de contratar
alguém para ajudar.
81
00:04:01,027 --> 00:04:03,880
Stan, estás a depositar uma grande
quantidade de dinheiro nisto.
82
00:04:03,916 --> 00:04:06,160
É o sonho Americano, Francine.
83
00:04:06,395 --> 00:04:09,073
Parece que vamos ter
de mergulhar no fundo.
84
00:04:09,077 --> 00:04:11,320
- Qual deles.
- O FVB.
85
00:04:11,415 --> 00:04:12,500
Não!
86
00:04:12,546 --> 00:04:13,718
Fundo para Vestidos Bonitos.
87
00:04:15,947 --> 00:04:19,323
Tem um bocado de fé,
se tiveres tempo.
88
00:04:19,327 --> 00:04:22,500
Vou partilhar o lugar.
Sim, vai ficar tudo bem.
89
00:04:22,508 --> 00:04:24,023
Olha para o sol,
90
00:04:24,126 --> 00:04:26,830
A viver na fuga.
91
00:04:27,865 --> 00:04:28,792
Olá?
92
00:04:29,575 --> 00:04:31,552
Fantástico! Obrigado!
93
00:04:32,328 --> 00:04:33,610
Boas notícias, pessoal.
94
00:04:33,638 --> 00:04:35,231
Acabámos de ser convidados
para fazer uma actuação
95
00:04:35,237 --> 00:04:37,920
no festival deste ano do 4 de Julho
em Langley Falls.
96
00:04:37,997 --> 00:04:40,382
Os "Steve e os Asstones" estão a caminho.
97
00:04:44,835 --> 00:04:46,332
Gerry, o que estás a fazer?
98
00:04:46,415 --> 00:04:47,930
Nada, meu.
99
00:04:48,768 --> 00:04:51,041
Dissemos-te nada de drogas.
100
00:04:51,096 --> 00:04:53,510
E eu disse-te,
se eu fosse responsável,
101
00:04:53,515 --> 00:04:56,823
não estaria numa banda
com um monte de putos de 14 anos.
102
00:05:02,375 --> 00:05:04,790
Duas horas, sete minutos,
nada mal.
103
00:05:04,976 --> 00:05:06,573
E o teu currículo tem bom aspecto.
104
00:05:06,645 --> 00:05:09,193
Seis meses a verificar recibos
na "Melhor Compra".
105
00:05:09,195 --> 00:05:10,841
Era um trabalho bom e difícil.
106
00:05:10,856 --> 00:05:12,091
Tenho a certeza,
tenho a certeza.
107
00:05:12,098 --> 00:05:12,893
Estás contratado.
108
00:05:12,897 --> 00:05:16,090
Pago-te $4,50 à hora e todo
o Sr. Pibb que conseguires beber.
109
00:05:16,176 --> 00:05:18,160
Não, não é assim que as coisas
funcionam, meu.
110
00:05:18,185 --> 00:05:19,862
O ordenado mínimo
é $7 à hora.
111
00:05:19,868 --> 00:05:22,580
Também vou precisar de um seguro de vida,
duas semanas de férias pagas,
112
00:05:22,586 --> 00:05:23,770
dias para ficar doente,
fundo de pensão.
113
00:05:23,776 --> 00:05:25,633
Davam-te isso tudo
na "Melhor compra"?
114
00:05:25,635 --> 00:05:26,910
Não consigo oferecer isso.
115
00:05:26,928 --> 00:05:28,021
Olá, pai.
116
00:05:28,156 --> 00:05:29,493
Lembras-te do Paco.
117
00:05:31,375 --> 00:05:32,971
Que raios se está a passar?
118
00:05:33,038 --> 00:05:36,050
Estamos a namorar agora,
porque o Paco é uma pessoa,
119
00:05:36,075 --> 00:05:38,761
não um parasita a chupar
o sangue da América.
120
00:05:40,686 --> 00:05:42,643
Mas lengua.
Mas lengua.
121
00:05:42,725 --> 00:05:44,080
Significa "mais língua".
122
00:05:44,168 --> 00:05:46,823
Nenhuma filha minha namora
com um alienígena ilegal.
123
00:05:46,907 --> 00:05:48,373
Estás morta para mim.
124
00:05:52,796 --> 00:05:55,972
"Paco" deve ser a tradução mexicana
para "mãos velozes".
125
00:05:56,026 --> 00:05:58,163
Gostavas de vir trabalhar para mim?
126
00:05:58,186 --> 00:06:01,250
Pagava $2 à hora e todo o Sr. Pibb
que conseguires beber...
127
00:06:01,596 --> 00:06:02,651
O máximo é dois por dia.
128
00:06:02,755 --> 00:06:04,610
Na "Melhor Compra" tínhamos
uma máquina de gelados.
129
00:06:04,615 --> 00:06:07,191
Por que não casas com a "Melhor Compra"
se gostas tanto dela?
130
00:06:11,307 --> 00:06:14,260
Bom trabalho, Paco.
Pode ser que crie uma época festiva.
131
00:06:14,268 --> 00:06:16,433
Depois terei dinheiro "vai-te lixar".
132
00:06:16,508 --> 00:06:19,150
- Isto é ultrajante!
- Vai-te lixar, Hayley!
133
00:06:19,158 --> 00:06:20,422
Já funciona.
134
00:06:20,523 --> 00:06:21,423
Aberta audição de baterista
Hoje
135
00:06:27,436 --> 00:06:30,213
Meu, isso foi brutal!
Quem és?!
136
00:06:31,235 --> 00:06:33,421
Sou o Krispy Kreme McDonalds.
137
00:06:33,427 --> 00:06:37,161
A minha mamã Krispy Kreme foi violada
pelo meu papá McDonalds.
138
00:06:38,785 --> 00:06:40,150
Que estás a fazer?
139
00:06:40,157 --> 00:06:43,680
Não tenho ossos nos braços, o
que faz de mim um baterista nato.
140
00:06:43,684 --> 00:06:45,997
Além do mais, adoro música, Steve.
141
00:06:46,032 --> 00:06:47,512
Não consigo viver sem
as minhas improvisações.
142
00:06:47,603 --> 00:06:50,077
Tenho de ser o melhor, tenho de
ser o melhor! Tenho de o ser!
143
00:06:50,159 --> 00:06:51,680
Se não sabes, agora já.
144
00:06:51,685 --> 00:06:54,232
Esquece. Acho que devíamos
ir para a nossa primeira escolha,
145
00:06:54,236 --> 00:06:56,051
a irmã do Toshi, Akiko.
146
00:06:59,080 --> 00:07:01,171
Tenho sede de tocar tanto.
147
00:07:01,178 --> 00:07:04,811
Quem quer um Smirnoff Ice
e pornografia Ucraniana ilegal?
148
00:07:04,928 --> 00:07:08,533
Todos a favor de Krispy Kreme
McDonalds ser o nosso novo baterista?
149
00:07:10,990 --> 00:07:13,404
Talvez se tivesses mostrado
um pouco da tua perna,
150
00:07:13,416 --> 00:07:16,658
as bebidas não teriam brilhado tanto.
151
00:07:23,556 --> 00:07:28,191
Sr. Smith, esgotámos os
seus ursinhos adoráveis.
152
00:07:28,195 --> 00:07:29,772
Sim! Eu sabia!
153
00:07:29,908 --> 00:07:31,410
Estás acabado, Paddington!
154
00:07:31,416 --> 00:07:32,804
Portanto leva a tua
pequena gabardina
155
00:07:32,805 --> 00:07:34,893
e as tuas pequenas botas e
vai morrer numa valeta!
156
00:07:34,925 --> 00:07:36,750
Tem mais ursinhos?
157
00:07:36,757 --> 00:07:39,471
Infelizmente, não,
mas tenho isto: Paco!
158
00:07:39,477 --> 00:07:42,612
Um protótipo do meu próximo
"celebr-ursão" da próxima época festiva.
159
00:07:44,906 --> 00:07:46,941
Adoro-o!
160
00:07:47,697 --> 00:07:48,930
Levo mil desses.
161
00:07:48,955 --> 00:07:51,712
E mais mil para
vender na minha loja!
162
00:07:54,386 --> 00:07:57,532
Está a acontecer!
Estou finalmente a realizar o meu sonho!
163
00:07:57,666 --> 00:08:00,073
Vamos precisar de ajuda
para satisfazer esta encomenda.
164
00:08:00,106 --> 00:08:03,502
- Tem algum familiar?
- Não, sou filho único.
165
00:08:04,125 --> 00:08:06,702
Estava a brincar!
Sou Mexicano!
166
00:08:07,307 --> 00:08:11,333
O doce som de imigrantes ilegais
a trabalhar por cêntimos.
167
00:08:14,617 --> 00:08:17,143
Stan, podes-me ajudar a trazer
as compras para dentro?
168
00:08:17,147 --> 00:08:18,251
Claro. Paco!
169
00:08:18,328 --> 00:08:21,273
Diz ao número 14 e 8 para
irem lá acima ajudar a minha mulher.
170
00:08:21,275 --> 00:08:23,610
Não, Stan,
não é o trabalho deles.
171
00:08:23,616 --> 00:08:25,732
Não, é o teu trabalho,
mas eles vão-te ajudar.
172
00:08:27,125 --> 00:08:29,120
Stan, já me estava a esquecer.
173
00:08:29,175 --> 00:08:31,723
- A Patty LaBelle está aqui para te ver.
- O quê?
174
00:08:31,737 --> 00:08:35,830
Ao início pensei que era a Aretha Franklin,
mas depois ela disse que não era.
175
00:08:37,417 --> 00:08:40,520
Mna. LaBelle, Stan Smith.
Adoro música R&B.
176
00:08:40,526 --> 00:08:43,261
Considero o género todo
uma única música longa.
177
00:08:43,265 --> 00:08:46,602
Querido, estou aqui porque
sou uma grande fã dos seus ursos.
178
00:08:46,607 --> 00:08:49,311
Um amigo mostrou-me um,
e, amorzinho,
179
00:08:49,316 --> 00:08:50,882
a Mna. Patty simplesmente
adorou-os.
180
00:08:50,896 --> 00:08:54,873
Gostava de os vender no meu
programa do canal de vendas.
181
00:08:56,547 --> 00:08:59,790
Era capaz de aguentar a nós os dois
se juntasse as minhas pernas ao abraço?
182
00:08:59,946 --> 00:09:01,571
Descarreguem esses na cozinha.
183
00:09:01,576 --> 00:09:04,183
Os frescos no frigorífico e
os bens secos na dispensa.
184
00:09:04,615 --> 00:09:06,773
Mna. LaBelle, tem sede?
185
00:09:06,876 --> 00:09:09,811
Esperanza, prepare um Calistoga
para a Patti LaBelle!
186
00:09:10,087 --> 00:09:16,640
E se pudéssemos ir embora...
187
00:09:19,215 --> 00:09:23,433
A descer pela Sunset Boulevard.
188
00:09:27,316 --> 00:09:28,183
Hack...
189
00:09:29,005 --> 00:09:29,881
Hacky.
190
00:09:30,145 --> 00:09:32,172
- Hack e os Hacktones.
- Ai, sim?
191
00:09:32,236 --> 00:09:34,382
Bem, vamos ouvir então uma
das tuas músicas.
192
00:09:39,917 --> 00:09:41,593
Não vales nada.
193
00:09:41,595 --> 00:09:44,403
A banda é minha,
portanto vamos fazer o que eu quero.
194
00:09:44,407 --> 00:09:47,713
Se não gostas, temos a Akiko,
à espera para te substituir.
195
00:09:52,771 --> 00:09:55,020
Stan, ele não é adorável?!
196
00:09:55,028 --> 00:09:56,951
- É sim, Patti.
- Stan?
197
00:09:56,955 --> 00:10:02,142
Sabias que em alguns países o urso
é considerado um meio-deus?
198
00:10:02,147 --> 00:10:03,293
Não, não sabia Patti.
199
00:10:03,296 --> 00:10:07,181
Sabia que na comunidade gay um homem
peludo é conhecido como um "urso"?
200
00:10:08,626 --> 00:10:10,162
Não.
201
00:10:10,408 --> 00:10:15,492
Bem, Stan, parece que hoje temos um
convidado especial connosco no estúdio.
202
00:10:15,596 --> 00:10:17,091
É o Oscar.
203
00:10:17,096 --> 00:10:19,230
É um grande admirador dos
seus ursinhos.
204
00:10:19,237 --> 00:10:23,652
De facto, talvez o amor de um dos
seus ursos o cure.
205
00:10:28,698 --> 00:10:31,083
Graças ao Senhor!
206
00:10:31,147 --> 00:10:34,943
O urso deu-lhe a confiança
para tentar e falhar.
207
00:10:34,946 --> 00:10:38,290
Será que ele falhou porque os espectadores
não compraram ursos suficientes?
208
00:10:38,475 --> 00:10:40,190
Sim, ele diz que sim.
209
00:10:41,656 --> 00:10:45,221
Ainda não acredito,
mais de 100.000 encomendas.
210
00:10:45,227 --> 00:10:47,562
O nosso sonho está
finalmente a realizar-se.
211
00:10:47,566 --> 00:10:49,613
Por que é que eles estão a atirar
batatas-fritas para a tua frente?
212
00:10:49,616 --> 00:10:52,841
Porque faz-me sentir uma princesa.
213
00:10:57,547 --> 00:11:00,142
O que é isto? Era suposto estarem
a trabalhar a noite toda.
214
00:11:00,146 --> 00:11:01,250
Onde é que está o Paco?
215
00:11:02,657 --> 00:11:04,690
Levanta-te!
O que se está a passar?
216
00:11:04,748 --> 00:11:06,390
Desculpe, Señor Smith.
217
00:11:06,438 --> 00:11:10,011
- Saí até tarde com a Hayley.
- Tens um grande futuro aqui, Paco.
218
00:11:10,106 --> 00:11:12,501
Em dez anos, podes estar
a ganhar 5 dólares à hora
219
00:11:12,506 --> 00:11:14,510
e até sete Pibbs por dia.
220
00:11:14,876 --> 00:11:17,301
Siete Señor Pibbs por dia?!
221
00:11:17,307 --> 00:11:19,381
- Siete Señor Pibbs?!
- Por dia?!
222
00:11:19,386 --> 00:11:21,132
Sí, sí, por dia!
223
00:11:38,598 --> 00:11:41,461
O que estão a fazer?
O ensaio só começa daqui a 3 horas.
224
00:11:41,465 --> 00:11:43,911
Steve, ainda bem que estás aqui.
Queria chamar-te.
225
00:11:43,918 --> 00:11:45,920
Como é que hei de dizer?
Estás fora da banda.
226
00:11:45,927 --> 00:11:46,761
O quê?
227
00:11:46,765 --> 00:11:49,911
Decidimos ir numa direcção diferente
e votámos a tua expulsão.
228
00:11:49,916 --> 00:11:55,421
Somos agora os "Krispy Kreme McDonalds
Jamtastic Roller Boogie Prawn Experience."
229
00:11:55,428 --> 00:11:58,291
Mas era suposto actuarmos no
festival de 4 de Julho.
230
00:11:58,296 --> 00:12:01,143
Sim, nós também reservámos
essa actuação.
231
00:12:01,165 --> 00:12:04,890
Vês? Entramos antes de
ti e da tua banda não-existente.
232
00:12:04,898 --> 00:12:06,992
Pois, bem, que tipo de música
tocam?
233
00:12:06,997 --> 00:12:08,922
Cobrimos músicas de domínio público:
234
00:12:08,926 --> 00:12:10,992
"Camp Town Races,"
"Baa, Baa, Black Sheep."
235
00:12:10,996 --> 00:12:12,842
Já temos mais de cem êxitos.
236
00:12:16,065 --> 00:12:17,380
Senhoras e senhores,
237
00:12:17,547 --> 00:12:19,790
vou falar-vos sobre um pequeno
lugar que eu conheço...
238
00:12:19,887 --> 00:12:22,843
Um pequeno lugar...
chamado London Bridge.
239
00:12:23,827 --> 00:12:25,802
Está a cair!
240
00:12:32,855 --> 00:12:35,130
Hayley, estou aqui
por causa do teu pai.
241
00:12:35,138 --> 00:12:36,812
Ele disse que estou
demasiado tempo contigo
242
00:12:36,817 --> 00:12:38,641
e não me concentro o suficiente
na minha carreira.
243
00:12:38,648 --> 00:12:40,783
Portanto, tenho de acabar contigo.
244
00:12:40,785 --> 00:12:42,473
O quê?! Não!
245
00:12:42,478 --> 00:12:44,772
Gosto que me dês um mole frijole.
246
00:12:44,777 --> 00:12:47,911
É a coisa mais íntima que uma
mulher branca pode dar a um Mexicano.
247
00:12:47,927 --> 00:12:49,330
Tenho de voltar para o trabalho.
248
00:12:49,336 --> 00:12:52,100
- Lamento.
- Pois, vais lamentar.
249
00:12:54,118 --> 00:12:56,833
Mãe, o Roger
roubou-me a banda.
250
00:12:56,998 --> 00:13:00,183
Que horrível.
Deves precisar de um abraço.
251
00:13:00,187 --> 00:13:01,461
Consuela!
252
00:13:02,675 --> 00:13:04,842
Eres un buen niño.
253
00:13:05,167 --> 00:13:08,071
Todo esta bien, mi hijo.
254
00:13:14,596 --> 00:13:17,281
Stan Smith.
Agente Hopkins, INS.
255
00:13:17,477 --> 00:13:21,212
Recebemos uma denúncia de
que está a empregar alienígena ilegais.
256
00:13:26,776 --> 00:13:28,393
Então, INS?
257
00:13:28,505 --> 00:13:30,261
Eu próprio sou um homem da CIA.
258
00:13:30,346 --> 00:13:32,263
Suponho que isso
faça de nós irmãos.
259
00:13:32,335 --> 00:13:34,731
O meu irmão morreu num acidente
de viação quando tinha 11 anos.
260
00:13:37,265 --> 00:13:38,453
Carros.
261
00:13:39,237 --> 00:13:41,220
Bem, nenhum sinal de
imigrantes ilegais.
262
00:13:41,226 --> 00:13:43,733
Aquela dica anónima deve
ser uma fraude.
263
00:13:43,737 --> 00:13:44,762
A sério?
264
00:13:44,877 --> 00:13:47,291
Por que não vêem na cave, agentes?
265
00:13:53,905 --> 00:13:55,982
Havia uma loja inteira
de camisolas lá em baixo.
266
00:13:56,015 --> 00:13:57,470
Para onde foram todos?!
267
00:14:02,465 --> 00:14:05,890
Não sei o que fizeste,
mas não te vou deixar...
268
00:14:08,047 --> 00:14:10,012
Peço desculpa mais um vez
por desperdiçar o seu tempo.
269
00:14:10,038 --> 00:14:12,250
Por favor, não tente...
270
00:14:13,386 --> 00:14:14,803
Não tem de apanhar isso.
271
00:14:14,825 --> 00:14:17,240
A Inez irá, quer dizer, a Maria...
Não, não, a Elizabeth!
272
00:14:17,246 --> 00:14:19,343
A Sra. Elizabeth Inglaterra-Protestante
irá apanhá-la.
273
00:14:19,418 --> 00:14:21,632
Ele a nossa empregada branca legal.
274
00:14:22,227 --> 00:14:24,141
Certo. Certo.
275
00:14:25,167 --> 00:14:27,480
Ver-nos-emos por aí, Agente Smith.
276
00:14:29,357 --> 00:14:31,050
Ele está atrás de nós.
Eles vão voltar.
277
00:14:31,056 --> 00:14:32,281
O que vamos fazer?
278
00:14:32,286 --> 00:14:34,593
Tenho de ter estes ursos
deportados até amanhã.
279
00:14:34,595 --> 00:14:36,621
Eles vão ter de trabalhar a
noite toda para os acabar.
280
00:14:36,627 --> 00:14:38,300
Bem, eles não podem trabalhar aqui.
281
00:14:38,305 --> 00:14:40,540
O bófia anda a rastejar
por esta espelunca toda.
282
00:14:40,547 --> 00:14:43,101
Há um velho armazém da CIA na baixa.
283
00:14:43,116 --> 00:14:44,542
Posso mudar os trabalhadores para lá.
284
00:14:44,546 --> 00:14:46,171
Posso esgueirá-los durante esta noite.
285
00:14:46,177 --> 00:14:48,681
Tem cuidado, Stan.
E não pares.
286
00:14:48,687 --> 00:14:51,723
Se parares durante mais do que 5 minutos,
eles fazem um churrasco.
287
00:14:55,947 --> 00:14:58,420
Obrigado por me ajudares a
esgueirar os Mexicanos, Steve.
288
00:14:58,426 --> 00:15:00,780
A INS tem andado a observar
este sítio o dia todo.
289
00:15:00,785 --> 00:15:02,852
Bem, não tinha mais nada para fazer.
290
00:15:02,858 --> 00:15:05,731
Era suposto a minha banda
actuar no festival de hoje à noite
291
00:15:05,747 --> 00:15:07,980
Só não queria mesmo estar sozinho.
292
00:15:08,086 --> 00:15:10,882
Steve, estás a ver esse botão?
Esse fecha a janela.
293
00:15:10,956 --> 00:15:12,743
Carrega nele para que
não tenhamos de fazer...
294
00:15:13,036 --> 00:15:14,573
mais isto.
295
00:15:15,536 --> 00:15:17,412
Muito bem, estamos livres..
296
00:15:18,846 --> 00:15:21,660
Algo de errado com o seu carro,
Agente Smith?
297
00:15:21,686 --> 00:15:24,211
Sim, não o conseguíamos ligar.
298
00:15:24,216 --> 00:15:25,110
Carl.
299
00:15:25,167 --> 00:15:28,702
Arranja o carro do Agente Smith
para que ele ligue.
300
00:15:32,948 --> 00:15:34,552
Quem são os Mexicanos, Stan?
301
00:15:35,259 --> 00:15:36,762
Eles..
302
00:15:36,998 --> 00:15:38,742
eles estão na banda do meu filho.
303
00:15:38,747 --> 00:15:40,692
Vão tocar no festival esta noite.
304
00:15:40,846 --> 00:15:42,662
Posso ver os papeis deles?
305
00:15:43,937 --> 00:15:45,520
Muito bem, apanhou-me.
306
00:15:45,558 --> 00:15:47,002
Estas pessoas não são legais.
307
00:15:47,006 --> 00:15:48,572
Deixe-me apenas tê-los durante
esta noite para que o
308
00:15:48,573 --> 00:15:50,233
meu filho possa tocar
com a sua banda.
309
00:15:52,827 --> 00:15:55,373
Muito bem. Eles podem cantar no festival.
310
00:15:55,376 --> 00:15:58,190
Mas só porque é isso que eu quero.
311
00:15:58,537 --> 00:16:01,760
Agora, se vocês todos entrarem na sua
carrinha, nós iremos escoltá-los até lá.
312
00:16:01,768 --> 00:16:03,532
Não, a escolta não será necessária.
313
00:16:03,538 --> 00:16:05,722
Necessária? Um prazer.
314
00:16:05,816 --> 00:16:09,323
Desfrutarei de alguma música e
levá-los-ei depois da sua actuação.
315
00:16:09,396 --> 00:16:13,770
Depois disso, deverei provavelmente
acabar a papelada no escritório
316
00:16:13,776 --> 00:16:15,553
e responder e-mails.
317
00:16:26,875 --> 00:16:28,582
- Jimmy crack!
- Crack!
318
00:16:28,747 --> 00:16:31,873
- Jimmy crack corn! Jimmy crack!
- Crack!
319
00:16:31,966 --> 00:16:35,053
- Jimmy crack corn! Jimmy crack!
- Crack!
320
00:16:35,055 --> 00:16:38,282
- Jimmy crack corn! Jimmy crack!
- Crack!
321
00:16:38,367 --> 00:16:40,063
Jimmy crack corn!
322
00:16:40,726 --> 00:16:44,043
Stan, o que estás aqui a fazer?
É suposto estares no armazém.
323
00:16:44,046 --> 00:16:45,573
A INS estava à nossa espera,
324
00:16:45,575 --> 00:16:48,223
por isso menti e disse que os Mexicanos
estavam na banda do Steve.
325
00:16:48,235 --> 00:16:50,203
E agora não sei como
vamos sair daqui...
326
00:16:50,227 --> 00:16:51,950
Espera, o que estás aqui a fazer?
327
00:16:51,958 --> 00:16:54,340
Não sei, normalmente
faço o que tu fazes.
328
00:17:00,107 --> 00:17:02,303
E eu não me importo!
329
00:17:13,007 --> 00:17:15,052
Fixe!
330
00:17:15,877 --> 00:17:16,962
Olha, Steve,
331
00:17:16,967 --> 00:17:20,493
o que aconteceu foi que vi um
milhão de caras e abalei-as todas.
332
00:17:20,688 --> 00:17:22,021
Faz o mesmo, cabra.
333
00:17:22,726 --> 00:17:26,700
A seguir:
Steve e os Asstones!
334
00:17:27,906 --> 00:17:29,132
Eis o que vamos fazer:
335
00:17:29,136 --> 00:17:31,794
depois de eles acabarem de cantar,
esgueiramos os Mexicanos daqui para fora
336
00:17:31,829 --> 00:17:33,411
e conduzimos que nem
doidos até o armazém.
337
00:17:33,415 --> 00:17:36,233
Barricamo-nos lá dentro até
acabarem os ursos,
338
00:17:36,236 --> 00:17:38,143
e depois entregamo-los à INS.
339
00:17:38,148 --> 00:17:39,580
Sim. Estou contigo.
340
00:17:39,596 --> 00:17:43,020
Eles são deportados, e nós
safar-nos-emos, porque estaremos ricos.
341
00:17:43,025 --> 00:17:46,580
Mais, somos brancos.
E eu sou loura, o melhor tipo de branco.
342
00:17:47,168 --> 00:17:49,950
Vocês conhecem alguma música inglesa?
343
00:17:50,255 --> 00:17:51,952
Há uma música que conhecemos.
344
00:17:52,277 --> 00:17:53,642
Olá, pai.
345
00:17:53,646 --> 00:17:55,972
Curioso em como escapei da cave?
346
00:17:56,008 --> 00:17:57,069
Não, nem por isso.
347
00:17:57,617 --> 00:17:59,970
Mas envolve treinar ratazanas.
348
00:17:59,977 --> 00:18:03,163
Olá, a todos.
Temos algo especial para vocês hoje.
349
00:18:03,306 --> 00:18:06,183
O Paco e a sua família costumavam
cantar esta música quando estavam
350
00:18:06,187 --> 00:18:08,841
no México enquanto
sonhavam vir para a América.
351
00:18:12,375 --> 00:18:14,733
Quase no céu
352
00:18:15,205 --> 00:18:18,020
Virgínia do Oeste
353
00:18:18,277 --> 00:18:20,503
Montanhas Blue Ridge
354
00:18:20,565 --> 00:18:24,170
Rio Shenandoah
355
00:18:25,838 --> 00:18:28,651
Estradas do interior
356
00:18:28,768 --> 00:18:31,533
levem-me para casa
357
00:18:31,736 --> 00:18:34,713
Para o lugar...
358
00:18:34,836 --> 00:18:37,761
onde pertenço
359
00:18:37,828 --> 00:18:40,641
Virgínia do Oeste
360
00:18:40,726 --> 00:18:43,720
Montanha Mama
361
00:18:43,795 --> 00:18:46,501
Leve-me para casa
362
00:18:46,718 --> 00:18:49,373
Estradas do interior
363
00:18:51,148 --> 00:18:54,590
Meu Deus, oiçam-nos a
cantar sobre a América.
364
00:18:54,737 --> 00:18:57,390
Eles não são parasitas,
são pessoas.
365
00:18:57,735 --> 00:19:00,823
O Paco e a sua família sentem-se
sortudos só por estar neste país.
366
00:19:00,867 --> 00:19:02,822
E tudo o que nós fazemos é
tomá-lo como garantido,
367
00:19:02,827 --> 00:19:05,183
e eles estão dispostos a trabalhar
na minha cave por refrigerantes...
368
00:19:05,188 --> 00:19:07,142
refrigerantes que eu aguei.
369
00:19:07,148 --> 00:19:09,280
Não tem nada a ver com
ter dinheiro "vai-te lixar",
370
00:19:09,347 --> 00:19:12,633
tem a ver com estar aqui,
no melhor país do mundo.
371
00:19:12,757 --> 00:19:15,072
Esse é o Sonho Americano, Francine.
372
00:19:16,415 --> 00:19:17,410
Está bem.
373
00:19:17,577 --> 00:19:20,732
Mas posso ficar só com uma
para me ajudar a lavar a roupa?
374
00:19:20,737 --> 00:19:23,321
Há imensa roupa suja, Stan.
375
00:19:23,417 --> 00:19:25,203
Também sou uma hipócrita, pai.
376
00:19:25,286 --> 00:19:26,941
Usei o Paco para chegar até ti,
377
00:19:26,947 --> 00:19:29,921
e depois tentei mandá-lo
embora ao chamar a INS.
378
00:19:29,927 --> 00:19:32,153
Sua cabra sem coração...
Estou a brincar.
379
00:19:32,155 --> 00:19:33,970
Não podemos deixar que a INS os levem.
380
00:19:33,978 --> 00:19:36,630
Precisamos de uma distracção
para que os possamos esgueirar.
381
00:19:39,296 --> 00:19:40,561
Tens a certeza?
382
00:19:40,638 --> 00:19:43,562
- Estarias a deitar fora o teu sonho.
- Tenho a certeza.
383
00:19:46,078 --> 00:19:48,791
Estradas do interior
384
00:19:48,956 --> 00:19:51,482
levem-me para casa
385
00:19:51,887 --> 00:19:54,440
Para o lugar...
386
00:19:54,857 --> 00:19:57,782
onde pertenço
387
00:19:57,788 --> 00:20:00,542
Virgínia do Oeste.
388
00:20:00,807 --> 00:20:03,923
- Montanhas Mama.
- Mamacita
389
00:20:04,286 --> 00:20:06,711
levem-me para casa
390
00:20:06,987 --> 00:20:09,572
Estradas do interior
391
00:20:12,537 --> 00:20:15,353
Somos o Steve e os Ass-tonos!
392
00:20:22,806 --> 00:20:25,050
Quem quer um urso festivo grátis?
393
00:20:53,057 --> 00:20:55,702
Ali está, Paco.
A doce liberdade.
394
00:20:58,138 --> 00:21:00,352
Olha, Mã. Mexicanos.
395
00:21:00,387 --> 00:21:04,082
Como o rato rápido nos desenhos
animados do Bugs Bunny.
396
00:21:04,158 --> 00:21:06,563
Gosto de feijões e assim.
397
00:21:06,664 --> 00:21:07,564
Traduzido por: MrDrugFree; NunoGoncalo; Psico_Mind
Revisto por: MrDrugFree