1 00:00:03,181 --> 00:00:05,981 American Dad 5x05 Man in the Moonbounce 2 00:00:09,782 --> 00:00:12,482 Traduzione: Bally, Seanma, DanieLLa 3 00:00:22,383 --> 00:00:25,083 Revisione: Big Wolf Synch: Benfo 4 00:00:27,484 --> 00:00:30,184 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:34,981 --> 00:00:37,996 - No, no, no! - Dai! E' scivolosissimo! 6 00:00:41,301 --> 00:00:42,898 Forza, ragazzi! 7 00:00:42,899 --> 00:00:44,494 Dai, buttati! 8 00:00:44,963 --> 00:00:47,036 Ehi! Sto cercando di compilare la dichiarazione dei redditi! 9 00:00:47,037 --> 00:00:50,089 Smettetela di fare gli idioti! Non è per niente produttivo 10 00:00:50,090 --> 00:00:53,579 - E' un tappeto "Slip 'n Slide", papà! - Esatto, è inutile! 11 00:00:54,246 --> 00:00:58,551 Inutile? Possiamo andare da un lato all'altro del cortile usando la pancia 12 00:00:58,552 --> 00:01:00,229 In che altro modo potremmo farlo? 13 00:01:01,567 --> 00:01:02,593 Che giornata! 14 00:01:02,594 --> 00:01:06,171 Fare lo psichiatra della prigione è molto più difficile di quanto pensassi 15 00:01:06,172 --> 00:01:09,766 E queste scarpe? Non aiutano per niente. Tutta gomma! 16 00:01:09,767 --> 00:01:13,301 Ma lo Stato impone di indossare una scarpa che non possa diventare un'arma 17 00:01:13,302 --> 00:01:15,603 Avanti, prova. Non si può 18 00:01:19,395 --> 00:01:22,213 Wow, Franny! Complimenti! 19 00:01:24,366 --> 00:01:26,292 Mi sa che ho calpestato qualcosa... 20 00:01:26,864 --> 00:01:29,051 Oh, Stan, la porta del garage si è bloccata di nuovo 21 00:01:29,052 --> 00:01:30,550 Puoi chiamare il tecnico? 22 00:01:30,551 --> 00:01:33,332 L'ho fatto! Dovevano venire ieri, ma non si sono fatti vivi 23 00:01:33,333 --> 00:01:36,103 Ed ora ero di sopra a cercare di compilare la dichiarazione dei redditi 24 00:01:36,104 --> 00:01:38,136 e Steve si stava divertendo col tubo 25 00:01:38,137 --> 00:01:40,866 Oh, questo sì che è imbarazzante. L'hai beccato in flagrante? 26 00:01:40,867 --> 00:01:41,458 Cosa? 27 00:01:41,459 --> 00:01:43,145 L'hai beccato mentre si toccava? 28 00:01:43,146 --> 00:01:45,050 Dannazione, donna! Pensi sempre a quello! 29 00:01:45,051 --> 00:01:47,525 Come quando ho detto che stava studiando 30 00:01:47,526 --> 00:01:49,833 Pensavo avessi detto "trastullando" 31 00:01:51,022 --> 00:01:51,786 Dov'ero rimasto? 32 00:01:51,787 --> 00:01:53,522 Steve si stava divertendo col tubo 33 00:01:53,523 --> 00:01:55,567 Sì, e spruzzava in giro come un bambino! 34 00:01:55,568 --> 00:01:57,520 Tra due giorni avrà 14 anni 35 00:01:57,521 --> 00:01:58,948 Perchè non può comportarsi in modo maturo? 36 00:01:58,949 --> 00:02:00,928 Oh, è abbastanza maturo, Stan 37 00:02:00,929 --> 00:02:02,771 Battaglia dei ghiaccioli! 38 00:02:02,772 --> 00:02:04,820 Non possono scorpire la mia vera identità! 39 00:02:04,821 --> 00:02:06,791 E' il principe delle fragole! 40 00:02:06,792 --> 00:02:09,122 Incantesimo dell'invisibilità! 41 00:02:09,669 --> 00:02:11,718 Dov'è finito? 42 00:02:11,740 --> 00:02:15,373 Questo gioco è strano. Me ne torno in piscina 43 00:02:16,784 --> 00:02:19,135 C'è mancato poco 44 00:02:19,648 --> 00:02:22,298 Ehi mamma, hai ordinato il castello gonfiabile per il mio compleanno? 45 00:02:22,299 --> 00:02:24,613 Sì, ho preso quello di Star Trek 46 00:02:24,614 --> 00:02:26,393 Oh no, non se ne parla 47 00:02:26,394 --> 00:02:28,862 Sì papà! Faremo una festa spaziale! 48 00:02:28,863 --> 00:02:32,084 Ci coloreremo le facce come alieni e tutto il resto! 49 00:02:32,085 --> 00:02:34,144 Oh, bianchi con la faccia d'alieno? 50 00:02:34,145 --> 00:02:36,336 Che vanno in giro facendo "bip-bup-bop"? 51 00:02:36,337 --> 00:02:38,460 E' questo che fate quando non ci sono alieni in giro? 52 00:02:38,461 --> 00:02:40,237 Come vi sentireste se fossi io a prendervi in giro? 53 00:02:41,038 --> 00:02:42,785 Sono un umano, vengo dal pianeta Terra 54 00:02:42,786 --> 00:02:44,833 Credo di essermi beccato il raffreddore 55 00:02:44,834 --> 00:02:46,676 Fa male, vero? 56 00:02:46,677 --> 00:02:49,448 Steve, non ci sarà assolutamente nessuna festa spaziale 57 00:02:49,449 --> 00:02:50,646 E' infantile! 58 00:02:50,647 --> 00:02:52,738 Ti aiuterò a pensare a qualcosa di più appropriato alla tua età 59 00:02:52,739 --> 00:02:53,652 Papà! 60 00:02:53,653 --> 00:02:56,982 Quando ho compiuto 14 anni, ho ottenuto la responsabilità fiduciaria 61 00:02:56,983 --> 00:02:58,526 del fondo pensione di mia madre 62 00:02:58,527 --> 00:03:00,395 Ne abbiamo discusso davanti a del cibo italiano 63 00:03:00,396 --> 00:03:02,790 Ho bevuto il mio primo espresso, sono rimasto sveglio per tutta la notte 64 00:03:02,791 --> 00:03:04,334 Mi sono addormentato all'alba, per cinque minuti 65 00:03:04,335 --> 00:03:06,948 e ho avuto degli incubi sulla casa che andava a fuoco 66 00:03:07,677 --> 00:03:09,463 Un compleanno piuttosto bello 67 00:03:11,663 --> 00:03:14,422 Sai cosa mi manca di più dell'essere un umano? 68 00:03:14,805 --> 00:03:15,678 Essere considerato? 69 00:03:15,679 --> 00:03:18,668 No, quel che mi manca di più è farmi tagliare i capelli 70 00:03:18,669 --> 00:03:23,215 un giro rilassante dal barbiere, lo shampoo, il balsamo 71 00:03:23,216 --> 00:03:28,192 dare un'occhiata alle fraulein sull'ultimo numero di "Guten Tag Vagina"... 72 00:03:32,741 --> 00:03:34,841 Compleanno di Steve dalle 15:00 alle 17:00 73 00:03:34,842 --> 00:03:36,691 Benvenuto, amico di Steve 74 00:03:36,747 --> 00:03:39,630 Prendi pure una tazza di caffè, lo spettacolo sta per iniziare 75 00:03:40,936 --> 00:03:43,030 Ok, ascoltate. Questo è Harvey Lissel 76 00:03:43,031 --> 00:03:44,362 Lascio la parola a lui 77 00:03:44,363 --> 00:03:47,497 Che ne direste di una polizza di assicurazione sulla vita 78 00:03:47,498 --> 00:03:52,365 in cui tutti i premi vi vengono restituiti al compimento di 72 anni? 79 00:03:53,639 --> 00:03:55,494 Che ne direste? 80 00:03:57,920 --> 00:04:00,255 E avreste ragione ad essere eccitati! 81 00:04:00,875 --> 00:04:03,497 Come futuri padroni di casa, avrete bisogno di un buon isolante 82 00:04:03,498 --> 00:04:05,224 Avanti, toccate il muro 83 00:04:05,678 --> 00:04:08,215 E' fresco anche se fuori fa caldo 84 00:04:08,216 --> 00:04:10,200 - Possiamo andare fuori? - No 85 00:04:10,201 --> 00:04:12,216 Ok, passiamo ora agli infissi per finestre 86 00:04:12,217 --> 00:04:13,629 Ehi, guardate! 87 00:04:19,763 --> 00:04:21,363 Francine, che diavolo è quello? 88 00:04:21,364 --> 00:04:23,000 Stavi rovinando la festa di Steve, 89 00:04:23,001 --> 00:04:24,864 così ho chiamato il tizio dei castelli gonfiabili 90 00:04:24,865 --> 00:04:25,842 No, no, no 91 00:04:25,843 --> 00:04:29,746 L'infanzia di Steve è finita. Ti ci devi abituare, e anche lui 92 00:04:34,595 --> 00:04:36,224 Steve, esci di lì 93 00:04:40,050 --> 00:04:41,422 Steve, sei un adulto 94 00:04:41,423 --> 00:04:44,289 e ti comporterai e verrai trattato come un adulto 95 00:04:54,428 --> 00:04:56,106 Guardante come vado in alto! 96 00:04:59,283 --> 00:05:03,585 E' così... E' così... E' così divertente! 97 00:05:11,801 --> 00:05:14,951 Oddio! Oddio! 98 00:05:14,952 --> 00:05:17,717 Che succede? Non c'è la torta? 99 00:05:18,053 --> 00:05:21,293 Oddio! Oddio! 100 00:05:22,033 --> 00:05:25,326 Due giorni dopo 101 00:05:27,719 --> 00:05:30,303 - Cos'ha papà? - E' solo stanco, tesoro 102 00:05:30,304 --> 00:05:32,367 Già, essere pazzi è molto stancante 103 00:05:32,368 --> 00:05:33,083 Roger! 104 00:05:33,084 --> 00:05:35,953 Che c'è? Il ragazzo è uscito di testa, è fuori da due giorni 105 00:05:35,954 --> 00:05:36,938 Sta almeno mangiando? 106 00:05:36,939 --> 00:05:40,328 Avevo lasciato fuori un sandwich e quando sono tornata era sparito 107 00:05:40,329 --> 00:05:41,666 Oh, l'ho mangiato io 108 00:05:41,757 --> 00:05:42,555 Roger! 109 00:05:42,556 --> 00:05:45,836 Sai che ho quel disturbo per cui devo mangiare tutto il cibo che trovo 110 00:05:45,837 --> 00:05:48,091 Forse se mi nutriste meglio... non lo so 111 00:05:48,092 --> 00:05:51,384 Senti, perchè non metti il costume da psichiatra e gli parli? 112 00:05:51,385 --> 00:05:54,464 - Sto cercando di fare una pizza - Ti pagherò 75 dollari 113 00:05:54,465 --> 00:05:55,650 - Cento! - No! 114 00:05:55,651 --> 00:05:56,720 Ok 115 00:05:57,591 --> 00:05:59,529 Ehi, Stan. Ti stai divertendo? 116 00:05:59,530 --> 00:06:00,781 Non esco! 117 00:06:00,782 --> 00:06:03,924 - Ti spiace se entro un po'? - Credo di no 118 00:06:06,154 --> 00:06:07,226 Oh, è un po'... 119 00:06:08,527 --> 00:06:10,336 Ok, ok... 120 00:06:11,485 --> 00:06:14,978 Prima di tutto una domanda medica. Dove hai espletato i tuoi bisogni? 121 00:06:14,979 --> 00:06:16,993 E' solo che questi calzini sono nuovi 122 00:06:16,994 --> 00:06:19,552 e ho pagato un extra per il monogramma, vedi? 123 00:06:20,385 --> 00:06:22,360 Non è un monogramma, è un pinguino 124 00:06:22,361 --> 00:06:23,862 Il mio nome è Dottor Pinguino 125 00:06:23,863 --> 00:06:26,232 Tornando a te. Secondo il mio parere professionale, 126 00:06:26,233 --> 00:06:28,407 questo è un caso di condizionamento pavloviano 127 00:06:28,408 --> 00:06:30,791 - Stai salivando? - Stammi lontano! 128 00:06:31,503 --> 00:06:34,220 Il paziente è ostile, ma la salivazione è normale 129 00:06:34,221 --> 00:06:38,181 Si raccomanda micro lobotomia con laser verdi o rossi 130 00:06:38,182 --> 00:06:40,118 Basta con le stronzate, non c'è niente che non va in me 131 00:06:40,119 --> 00:06:42,361 E' solo che non sono mai stato su un castello gonfiabile 132 00:06:42,362 --> 00:06:43,524 Non mi sorprende 133 00:06:43,525 --> 00:06:46,318 Voglio dire, tuo padre se nè andato quando avevi quattro anni 134 00:06:46,319 --> 00:06:49,190 Ti sei dovuto far carico di tutte le sue responsabilità 135 00:06:49,191 --> 00:06:51,455 Non hai mai avuto un'infanzia 136 00:06:51,456 --> 00:06:53,970 Non... Non l'ho avuta? 137 00:06:53,971 --> 00:06:56,049 No. Non ho bisogno del tuo aiuto 138 00:06:56,050 --> 00:06:59,095 Quando cresciamo superiamo certe pietre miliari 139 00:06:59,096 --> 00:07:02,396 Stan, hai evitato la pietra miliare della giovinezza 140 00:07:02,397 --> 00:07:04,097 Ecco perchè non riesci ad uscire di qui 141 00:07:04,098 --> 00:07:06,472 Il tuo bambino interiore ti sta trattenendo 142 00:07:06,473 --> 00:07:08,619 Non saprei... Mi sa di cazzata 143 00:07:08,620 --> 00:07:11,027 Esatto. Il dottor Cazzata è stato il mio mentore 144 00:07:11,028 --> 00:07:12,724 all'ospedale pubblico in Camerun 145 00:07:12,725 --> 00:07:14,330 Stan, ascolta... 146 00:07:14,331 --> 00:07:18,843 Se rinnegi il tuo bambino interiore, non potrai mai essere un buon adulto 147 00:07:20,246 --> 00:07:21,855 Ti serve solo una piccola dose di divertimento 148 00:07:21,856 --> 00:07:23,294 Esci e comportati da ragazzino! 149 00:07:23,295 --> 00:07:26,082 Soffiati il naso con la manica, mangia i Cheerios direttamente dalla scatola 150 00:07:26,083 --> 00:07:27,953 Tocca la tua urina e poi toccati la faccia 151 00:07:27,954 --> 00:07:28,879 Sì, va bene 152 00:07:28,880 --> 00:07:31,282 Cavalca un cane e fingi che sia un pony 153 00:07:31,283 --> 00:07:32,394 Fatti venire un'infezione alle orecchie 154 00:07:32,395 --> 00:07:33,739 Ok, ho capito, Roger... 155 00:07:33,740 --> 00:07:34,902 Sputa su una medusa 156 00:07:34,903 --> 00:07:36,917 Prendi un coniglio di pezza e chiamalo Coniglio 157 00:07:36,918 --> 00:07:39,076 Tocca il pene del ragazzo dei vicini 158 00:07:40,604 --> 00:07:42,637 Stavo pensando a quanto hai detto 159 00:07:44,211 --> 00:07:45,371 E' una parrucca per bambole 160 00:07:45,372 --> 00:07:47,318 Ho pensato, se è ciò che ti manca di più 161 00:07:47,319 --> 00:07:49,006 perchè non darti un nuovo taglio di capelli? 162 00:07:49,007 --> 00:07:51,911 E' bellissima. Posso? 163 00:07:52,726 --> 00:07:55,588 Oh, dolci e lussuosi capelli... 164 00:07:55,871 --> 00:07:58,955 Magari potresti tagliarmi i capelli come Ryan Phillippe 165 00:07:58,970 --> 00:08:01,808 Non riesco a ricordare come li porta 166 00:08:01,903 --> 00:08:06,297 Oh, merda... Per fortuna ho sei foto sue proprio qui! 167 00:08:06,349 --> 00:08:09,459 - Oh, è... - Inquietante, lo so! 168 00:08:17,519 --> 00:08:19,682 Stan, dov'è la tua macchina? 169 00:08:19,683 --> 00:08:21,245 L'ho venduta e ho preso un elefante 170 00:08:21,246 --> 00:08:23,748 Ma non puoi andare in giro su di un elefante 171 00:08:23,749 --> 00:08:26,802 Allora non conosci il potere dell'immaginazione di un bambino 172 00:08:26,803 --> 00:08:28,849 Verso le stelle, Shobu! 173 00:08:32,291 --> 00:08:36,062 Stan, devi ancora finire la dichiarazione dei redditi e riparare la porta del garage 174 00:08:36,063 --> 00:08:40,164 Quanto durerà ancora questo viaggio alla scoperta del tuo bambino interiore? 175 00:08:40,165 --> 00:08:43,865 Non lo so, Francine. Quanto dura Billy Madison? Per sempre? 176 00:08:44,307 --> 00:08:46,500 E' sembrata un'eternità 177 00:09:11,355 --> 00:09:13,236 Vai, papà, ce l'hai quasi fatta! 178 00:09:14,506 --> 00:09:16,660 300 punti! Evvai! 179 00:09:17,061 --> 00:09:18,728 Wow... Dieci milioni! 180 00:09:18,729 --> 00:09:21,269 Chi è C.U.L.O.? Aspetta, ma si pronuncia... 181 00:09:21,270 --> 00:09:23,058 Oh mio Dio! Si pronuncia CULO! 182 00:09:23,059 --> 00:09:24,429 Sono io, papà 183 00:09:24,430 --> 00:09:27,493 Ma le tue iniziali sono S.A.S. Ti sei sbagliato? 184 00:09:27,494 --> 00:09:29,762 No, l'ho fatto apposta 185 00:09:29,763 --> 00:09:34,187 E'... esilarante! Esilarante! E' una battuta! 186 00:09:34,188 --> 00:09:36,423 - Già - Esilarante 187 00:09:39,073 --> 00:09:41,144 Levati dalle palle, moccioso 188 00:09:42,236 --> 00:09:44,296 Odio quel ragazzo più grande 189 00:09:44,297 --> 00:09:45,943 - Chi è? - Henry Calloway 190 00:09:45,944 --> 00:09:49,284 Pensa di essere figo perchè la sua band suona nelle confraternite femminili 191 00:09:49,285 --> 00:09:51,397 E fa un sacco di sesso 192 00:09:51,398 --> 00:09:52,934 Dovremmo "uovargli" la casa! 193 00:09:52,935 --> 00:09:55,326 Si, assolutamente! Non l'ho mai fatto prima 194 00:09:55,527 --> 00:09:58,626 Fantastico! Un'uovata padre/figlio! E' mai stato fatto? 195 00:09:58,627 --> 00:09:59,627 Probabilmente! 196 00:09:59,827 --> 00:10:02,073 Bene. Puoi svignartela stasera? 197 00:10:02,074 --> 00:10:05,645 Non devo svignarmela. Questo è uno dei vantaggi dell'essere adulto 198 00:10:05,646 --> 00:10:08,661 Cacchio, si sono accesi i lampioni! Dovrei già essere a casa! 199 00:10:41,591 --> 00:10:42,581 Beh? 200 00:10:43,281 --> 00:10:45,535 Allora, che ne pensi? 201 00:10:47,216 --> 00:10:48,914 Posso vedere dietro? 202 00:10:49,699 --> 00:10:53,012 Mi hai rovinato i capelli! Quali foto hai usato? 203 00:10:53,013 --> 00:10:56,371 Beh, tutte. Sono fatte da diverse angolazioni 204 00:10:56,372 --> 00:10:58,370 Da diverse angolazioni? 205 00:10:58,371 --> 00:11:00,542 Oddio... Sto per vomitare 206 00:11:00,543 --> 00:11:02,918 Si sistemeranno. Cerca di rilassarti 207 00:11:02,919 --> 00:11:05,472 Rilassarmi è quello che ho fatto quando te li ho lasciati tagliare! 208 00:11:05,473 --> 00:11:08,164 Dio, Klaus, stavo solo cercando di essere gentile 209 00:11:08,165 --> 00:11:11,076 La vita... non merita di essere vissuta! 210 00:11:11,330 --> 00:11:13,304 Klaus! No! Non ne vale la pena! 211 00:11:21,191 --> 00:11:23,300 Ehi! Pronti per la uovata? 212 00:11:23,301 --> 00:11:25,002 - Sì! - Ci puoi giurare! 213 00:11:26,803 --> 00:11:28,773 Non le troverà mai 214 00:11:34,064 --> 00:11:35,057 Beccati queste! 215 00:11:36,458 --> 00:11:37,258 - Scappiamo! - Scappiamo! 216 00:11:37,283 --> 00:11:40,314 Ragazzi, non scappate! I poliziotti sono nostri amici! 217 00:11:47,676 --> 00:11:52,585 Siete troppo giovani per ricordare la carestia di carta igienica del 1943 218 00:11:52,586 --> 00:11:55,074 Mandavamo così tanti rotoli ai nostri soldati oltreoceano 219 00:11:55,075 --> 00:11:58,149 che i nostri stessi posteriori rimasero... senza copertura 220 00:11:58,150 --> 00:12:03,052 Sto parlando di ani incrostati di resti umani. Sono stato chiaro? 221 00:12:03,053 --> 00:12:04,482 - Sì, Vostro Onore - Sì, Vostro Onore 222 00:12:04,483 --> 00:12:07,174 Da allora, lanciare carta igienica è considerato un crimine, in Virginia 223 00:12:07,209 --> 00:12:14,173 Tuttavia, considerata la vostra età, ho deciso di darvi solo una pena leggera 224 00:12:14,976 --> 00:12:17,065 Tu. 20 ore di servizio civile 225 00:12:17,100 --> 00:12:18,713 Anche per te 20 ore 226 00:12:18,714 --> 00:12:21,166 Tu. Tre mesi nella prigione di Chimdale 227 00:12:21,167 --> 00:12:23,731 E voi due, 20 ore 228 00:12:23,732 --> 00:12:26,902 Tre mesi? Ma mi stavo solo comportando da ragazzino! 229 00:12:26,903 --> 00:12:30,360 Secondo questo rapporto, lei ha 42 anni 230 00:12:30,361 --> 00:12:32,242 Ma... La prigione di Chimdale... 231 00:12:32,243 --> 00:12:35,064 Non sopravviverò mai! Dio, non ce la farò mai! 232 00:12:35,065 --> 00:12:40,464 Ce la farà. Abbiamo un bus gratis che la porterà dritto alla struttura 233 00:12:45,285 --> 00:12:47,064 Tre mesi in prigione? 234 00:12:47,065 --> 00:12:49,797 Lo so, ho ancora tanta roba da ragazzini da fare 235 00:12:49,798 --> 00:12:52,564 No! Intendevo, cosa faremo senza di te? 236 00:12:52,565 --> 00:12:55,284 Non preoccuparti, tesoro. Uscirò tra un mese per buona condotta 237 00:12:55,285 --> 00:12:56,735 Ma c'è da fare la dichiarazione dei redditi! 238 00:12:56,736 --> 00:13:00,159 Posso farla io, mamma! Mi occuperò di tutto mentre tu sei via, papà 239 00:13:00,160 --> 00:13:04,072 Guarda un po'. Sapevo di poter contare su di te, Steve 240 00:13:04,087 --> 00:13:05,923 Signore, le dispiacerebbe abbracciare mio figlio? 241 00:13:05,924 --> 00:13:08,945 Sono molto fiero di lui in questo momento ma... le mie mani... 242 00:13:08,946 --> 00:13:10,719 Nessun problema. Non ha idea di quante 243 00:13:10,720 --> 00:13:13,118 persone abbraccio in questo lavoro. Pazzesco 244 00:13:17,613 --> 00:13:19,633 Puoi farcela. Tieni la testa bassa 245 00:13:20,134 --> 00:13:22,744 e spargi la voce che il tuo sfintere ha i denti 246 00:13:28,049 --> 00:13:30,706 Ehi, nuovo, pensi di potercela fare contro di noi? 247 00:13:30,707 --> 00:13:33,624 - Sentite, non voglio problemi - Oh, nessun problema 248 00:13:36,301 --> 00:13:39,665 Ok. Daglielo, Wesley 249 00:13:40,509 --> 00:13:41,797 Ehi, tutto ok? 250 00:13:42,298 --> 00:13:45,964 Abbiamo la sala squash libera per un'ora. Ti va una partita? 251 00:13:46,813 --> 00:13:48,795 S-Sì, sarebbe bello 252 00:13:48,796 --> 00:13:50,676 Un momento, tu sei Wesley Snipes? 253 00:13:51,499 --> 00:13:53,139 Me lo chiede un sacco di gente 254 00:13:53,640 --> 00:13:54,820 Sì, sono io 255 00:13:59,211 --> 00:14:01,179 Bella partita! Giocate tutti i giorni? 256 00:14:01,180 --> 00:14:04,852 Già. E' uno dei vantaggi che offre un carcere di minima sicurezza 257 00:14:05,601 --> 00:14:07,397 Tè freddo al frutto della passione? 258 00:14:07,398 --> 00:14:10,148 - Grazie, Rivers - Wow, vi divertite un sacco qui! 259 00:14:10,149 --> 00:14:14,397 E' vero. Il direttore è un bastardo, ma a parte quello è come essere... 260 00:14:14,398 --> 00:14:15,852 ad un campeggio per adulti 261 00:14:16,258 --> 00:14:20,197 Allora... Potrei comportarmi come un bambino, se lo volessi? 262 00:14:20,198 --> 00:14:20,900 Smith! 263 00:14:21,401 --> 00:14:22,421 Al telefono 264 00:14:23,807 --> 00:14:25,650 - Pronto? - Ciao, papà 265 00:14:26,127 --> 00:14:29,251 Stai ancora dichiarando il 60 percento di utilizzo della macchina per lavoro? 266 00:14:29,252 --> 00:14:31,397 Ho venduto la macchina e comprato un elefante volante 267 00:14:31,398 --> 00:14:33,579 Lo so, ma questo è per l'anno scorso 268 00:14:35,878 --> 00:14:37,565 Ah, metterò il 60 percento 269 00:14:37,666 --> 00:14:39,345 Sì, penso che vada bene. Ok, a dopo 270 00:14:39,346 --> 00:14:42,423 Oh, e sai dov'è il diagramma schematico della lavastoviglie? 271 00:14:42,424 --> 00:14:45,149 Ho trovato la garanzia, ma non il diagramma 272 00:14:45,150 --> 00:14:47,660 Si è rotto un pezzetto di plastica nel carrello inferiore 273 00:14:47,661 --> 00:14:49,696 Devo ordinarne uno nuovo, ma non ho il numero di serie 274 00:14:49,697 --> 00:14:51,379 Bene. Ok 275 00:14:51,380 --> 00:14:54,659 Beh, ho cercato di descrivere il pezzo al centro assistenza 276 00:14:54,660 --> 00:14:59,134 ma non è facile, sai? E' un piccolo pezzo grigio, lungo otto centimetri, 277 00:14:59,135 --> 00:15:01,409 con degli ingranaggi che servono a regolare 278 00:15:01,410 --> 00:15:05,474 il carrello per contenitori grandi, tipo insalatiere e roba del genere 279 00:15:05,475 --> 00:15:09,100 Ma anche per piatti normali, se tiri su le aste per reggerli 280 00:15:09,101 --> 00:15:10,553 Hai capito che pezzo è? 281 00:15:10,615 --> 00:15:13,476 Vedi? E' difficile descriverlo, per questo cerco le il diagramma 282 00:15:14,306 --> 00:15:16,724 Papà, papà? Ci sei ancora? 283 00:15:17,536 --> 00:15:19,318 Oh, scusami! 284 00:15:42,677 --> 00:15:43,910 Ok, ragazzi 285 00:15:43,911 --> 00:15:45,831 Non voglio fare il cattivo della situazione 286 00:15:45,832 --> 00:15:48,825 Non è per questo che sono diventato il direttore di una prigione, ok? 287 00:15:48,912 --> 00:15:50,599 Ma una lotta col cibo? 288 00:15:50,600 --> 00:15:53,973 Andiamo, il cibo appartiene ai vostri pancini 289 00:15:53,974 --> 00:15:55,538 Non siamo stati noi a cominciare! 290 00:15:56,209 --> 00:15:58,256 Sto cercando di aiutarvi tutti 291 00:15:58,428 --> 00:16:01,676 Ed è difficile per me dirvelo, suona così negativo... 292 00:16:01,677 --> 00:16:04,052 Ma se non riuscite a contenere le vostre marachelle 293 00:16:04,053 --> 00:16:06,629 non siete nemmeno pronti per una scarcerazione anticipata 294 00:16:10,338 --> 00:16:13,132 Ok, mi sono cascati i pantaloni. E' divertente e me lo merito 295 00:16:13,133 --> 00:16:15,619 Ma seriamente, la prossima udienza di scarcerazione avverrà domani 296 00:16:15,620 --> 00:16:17,789 dopo la partita tra guardie e detenuti 297 00:16:17,915 --> 00:16:20,163 E non vorrei che vi lasciaste sfuggire questa opportunità 298 00:16:20,164 --> 00:16:24,039 Ora uscite, mangiate una pizza, ve la faccio portare in cella 299 00:16:26,041 --> 00:16:27,633 Sono stato troppo duro con loro, Cippy? 300 00:16:28,234 --> 00:16:29,244 Il direttore fa schifo 301 00:16:29,245 --> 00:16:30,962 Piccola canaglia 302 00:16:31,182 --> 00:16:33,135 Questo sì che è divertente 303 00:16:33,385 --> 00:16:38,114 Odio il direttore! Ci manda le pizze, copre i nostri casini 304 00:16:38,115 --> 00:16:41,459 Ho capito! Tu sei il bravo ragazzo ed io il criminale! 305 00:16:41,460 --> 00:16:43,883 - Beh, siamo in prigione - Anche lui! 306 00:16:44,288 --> 00:16:44,976 Anche lui 307 00:16:44,977 --> 00:16:48,698 La cosa peggiore è che parla sempre di rilascio anticipato 308 00:16:48,699 --> 00:16:50,458 Io non voglio andare da nessuna parte! 309 00:16:50,459 --> 00:16:52,616 Neanch'io. Questo posto è fantastico! 310 00:16:52,617 --> 00:16:56,739 Bene. Se ne combiniamo una durante la partita 311 00:16:56,740 --> 00:16:59,711 non ci sarà verso di farci uscire prima 312 00:17:01,901 --> 00:17:03,405 Quando il direttore sarà pronto per calciare, 313 00:17:03,406 --> 00:17:05,382 metteremo i calabroni nella palla 314 00:17:05,383 --> 00:17:07,257 Come facciamo a metterli nella palla? 315 00:17:07,617 --> 00:17:10,489 - Dipingiamo questo di rosso - Posso dipingerlo io? 316 00:17:10,490 --> 00:17:14,539 Non lo so, Wes. Hai già dipinto la sedia che ho fatto per mio nipote 317 00:17:14,697 --> 00:17:16,866 Non ti è venuta tanto bene 318 00:17:20,007 --> 00:17:23,152 - Come te la passi, Stan? - Oh, qui è fantastico! 319 00:17:23,153 --> 00:17:25,862 Cosa? Ma verrai rilasciato presto, vero? 320 00:17:25,863 --> 00:17:28,209 Forse no. Perchè Steve non è venuto? 321 00:17:28,210 --> 00:17:29,491 Steve è proprio qui 322 00:17:29,492 --> 00:17:32,914 Ok, prima di tutto avreste dovuto sistemare la porta del garage ieri 323 00:17:32,915 --> 00:17:35,961 tra le 3 e le 5. Non vi siete presentati! 324 00:17:35,962 --> 00:17:39,482 Poi mi è stato riferito da... Robert, 325 00:17:39,483 --> 00:17:41,867 che non mi ha dato nè il cognome nè il numero dell'interno, 326 00:17:41,868 --> 00:17:43,924 che sarei stato il primo cliente di oggi! 327 00:17:43,925 --> 00:17:45,707 Ho aspettato a casa fino alle 3:15! 328 00:17:45,708 --> 00:17:49,696 Stavo per perdermi la partita di di mio padre! Datevi da fare subito! 329 00:17:50,579 --> 00:17:52,989 Steve, hai un aspetto orribile! 330 00:17:52,990 --> 00:17:56,203 Sti sta logorando facendo l'uomo di casa 331 00:17:56,204 --> 00:18:00,282 - Ehi Smith! Giochiamo! - Vai papà, vatti a divertire 332 00:18:02,361 --> 00:18:05,736 Il direttore calcia per primo. Non vorrai mica perderti lo spettacolo 333 00:18:05,772 --> 00:18:07,485 Come la vuole, direttore? 334 00:18:07,486 --> 00:18:09,267 Lenta, che rimbalzi ed oltre la base 335 00:18:09,268 --> 00:18:12,360 Ma va bene comunque, l'importante è che tu ci abbia provato 336 00:18:12,361 --> 00:18:13,691 Ti odio 337 00:18:15,596 --> 00:18:18,312 Se ne combiniamo una durante la partita 338 00:18:18,313 --> 00:18:20,860 non ci sarà verso di farci uscire prima 339 00:18:20,861 --> 00:18:23,178 non ci sarà verso di farci uscire prima 340 00:18:23,179 --> 00:18:25,479 non ci sarà verso di farci uscire prima 341 00:18:51,188 --> 00:18:55,939 - Sei sicura che siano ok? - Sì, ti stanno molto bene 342 00:18:56,799 --> 00:19:00,200 Con quel bel fermaglio a forma di coccinella... 343 00:19:03,267 --> 00:19:05,868 Sono terribili, non è vero? 344 00:19:05,869 --> 00:19:06,779 - Non è vero? - Sì! 345 00:19:06,980 --> 00:19:09,230 Sono orrendi! Davvero orrendi! 346 00:19:09,231 --> 00:19:11,846 - Lo sapevo! - Mi dispiace tanto 347 00:19:11,847 --> 00:19:12,924 Meine Haare! 348 00:19:20,877 --> 00:19:22,802 Ed ho capito che non c'è nulla che io possa fare 349 00:19:22,803 --> 00:19:24,998 per porre rimedio alla mia infanzia infelice 350 00:19:25,099 --> 00:19:27,185 Ma non voglio distruggere i miei figli 351 00:19:27,502 --> 00:19:29,652 Perciò, oggi date pure il vostro voto 352 00:19:29,653 --> 00:19:32,264 D'ora in poi mi terrò lontano dai guai 353 00:19:34,467 --> 00:19:36,310 Spero solo non sia troppo tardi 354 00:19:37,310 --> 00:19:38,493 Bellissimo, signor Smith 355 00:19:38,494 --> 00:19:41,002 Penso di parlare a nome di tutti quando dico che 356 00:19:41,003 --> 00:19:42,801 il rilascio immediato sarebbe la miglior... 357 00:19:42,802 --> 00:19:44,561 Non a nome di tutti, Charlie 358 00:19:45,936 --> 00:19:47,204 Non a nome di tutti 359 00:19:48,310 --> 00:19:51,554 Lacrime di coccodrillo, signor Smith. Non mi lascio incantare 360 00:19:51,589 --> 00:19:54,799 Ora, se la rilasciassimo subito, potrebbe finire in due modi: 361 00:19:54,800 --> 00:19:57,830 Riabilitazione completa, oppure finirà di nuovo nei guai 362 00:19:57,831 --> 00:20:00,279 Ed io non amo le probabilità. Libertà negata! 363 00:20:00,280 --> 00:20:02,595 Io ti uccido! Sei un uomo morto! 364 00:20:03,577 --> 00:20:05,260 Vedete? E' un maniaco 365 00:20:05,634 --> 00:20:07,031 Buono questo bagel 366 00:20:07,056 --> 00:20:10,453 Forse perchè è una ciambella. Cosa fai dopo? 367 00:20:10,954 --> 00:20:12,354 Due mesi dopo 368 00:20:16,729 --> 00:20:17,903 Buona fortuna 369 00:20:21,104 --> 00:20:22,578 Il posto è questo 370 00:20:27,806 --> 00:20:31,657 Eccoti qui! Mi devi un favore, mister "tempi duri" 371 00:20:31,658 --> 00:20:33,720 Chi ti ha fatto divertire per altri due mesi? 372 00:20:33,921 --> 00:20:36,676 Io! Dammi un bell'abbraccio! 373 00:20:39,175 --> 00:20:40,360 Bentornato a casa, tesoro! 374 00:20:40,361 --> 00:20:42,138 E' bello averti di nuovo a casa, papà 375 00:20:42,139 --> 00:20:43,056 Dov'è il mio ometto? 376 00:20:45,657 --> 00:20:46,581 Steve? 377 00:20:46,779 --> 00:20:49,685 - Chi è? - Sono io, figliolo 378 00:20:49,686 --> 00:20:52,469 Metti via quelle carte. Guarda fuori 379 00:20:53,607 --> 00:20:54,515 Che cos'è? 380 00:20:55,516 --> 00:20:57,389 E' un tappeto "Slip 'n Slide", figliolo 381 00:20:57,390 --> 00:21:01,561 E voglio che tu ci giochi per tutto il tempo che vorrai 382 00:21:04,389 --> 00:21:05,832 No, no, no! 383 00:21:07,734 --> 00:21:09,427 Sì!