1 00:00:01,168 --> 00:00:02,568 4Elements_Team 2 00:00:02,636 --> 00:00:05,438 Bom dia E.U.A.! 3 00:00:05,506 --> 00:00:09,342 Tenho um pressentimento que será um belo dia hoje 4 00:00:09,409 --> 00:00:12,278 o sol no céu tem um sorriso na cara 5 00:00:12,346 --> 00:00:15,982 e ele está brilhando uma saudação à raça americana. 6 00:00:18,552 --> 00:00:22,054 Cara, é formidável dizer. 7 00:00:22,122 --> 00:00:24,223 Bom dia, E.U.A.! 8 00:00:24,291 --> 00:00:27,093 4Elements_Team 9 00:00:27,160 --> 00:00:32,665 Tradução: Gr@ce Revisão e Sincronia: Wunsch 10 00:00:32,733 --> 00:00:36,469 Klaus, te trouxe um presente do laboratório da CIA. 11 00:00:36,537 --> 00:00:39,972 Um peixe com cérebro humano, assim como eu? 12 00:00:40,040 --> 00:00:44,610 Até que enfim... 13 00:00:44,678 --> 00:00:46,212 Néo, é apenas um peixe normal. 14 00:00:46,280 --> 00:00:49,048 Retiram suas retinas pra uma experiência de rastreamento ocular. 15 00:00:49,116 --> 00:00:51,017 Trouxe este carinha cego pra te fazer companhia. 16 00:00:55,856 --> 00:00:57,223 Bem, divirta-se. 17 00:00:57,291 --> 00:00:59,025 Olá, minha bela. 18 00:00:59,092 --> 00:01:00,993 Vem aqui com este corpinho. 19 00:01:02,429 --> 00:01:04,363 Stan, minha bunda! 20 00:01:04,431 --> 00:01:08,098 "Remexa um pouco esta bundinha, bundinha" 21 00:01:08,168 --> 00:01:10,469 "Anime-se! Anime-se! Anime-se!" 22 00:01:10,537 --> 00:01:12,238 "Remexa um pouco esta bundinha, bundinha" 23 00:01:12,306 --> 00:01:14,440 "Remexa um pouco nesta bundinha, bundinha" 24 00:01:14,508 --> 00:01:16,075 Tudo bem. Basta com isso. Está claro este refrão. 25 00:01:16,143 --> 00:01:17,476 E não vou fazer parte disso. 26 00:01:17,544 --> 00:01:19,445 Sabe, você tem conseguido "remexer, nesta bundinha" 27 00:01:19,513 --> 00:01:21,681 - por quase 20 anos. - E daí? 28 00:01:21,748 --> 00:01:25,351 Lembra que nosso 20º aniversário de casamento está chegando, né? 29 00:01:25,419 --> 00:01:26,619 Claro. 30 00:01:26,687 --> 00:01:29,221 Eis porquê planejei fazer uma... uma... 31 00:01:29,289 --> 00:01:32,692 uma cerimônia mágica para renovar seus votos. 32 00:01:32,759 --> 00:01:33,726 Roger, isso é uma terrível... 33 00:01:35,195 --> 00:01:38,831 Stan. Você sempre cuida tão bem de mim. 34 00:01:38,899 --> 00:01:42,034 Lembro quando o Stan veio falar comigo meses atrás 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,302 e me pediu para planejar tudo. 36 00:01:45,172 --> 00:01:46,739 Certo, Stan? 37 00:01:46,807 --> 00:01:47,940 Sim. 38 00:01:48,008 --> 00:01:50,576 Ótimo. Me passa aquele cheque de $6,800 dólares, 39 00:01:50,644 --> 00:01:51,777 o orçamento que combinamos 40 00:01:51,845 --> 00:01:53,079 e vou começar. 41 00:01:53,146 --> 00:01:54,847 6,800 dólares? 42 00:01:54,915 --> 00:01:56,415 Stan! 43 00:01:56,483 --> 00:01:59,685 Tenho sorte de estar casada com um provedor tão bom. 44 00:02:01,188 --> 00:02:03,222 Coloque em nome de Jeannie Gold Matrimônios. 45 00:02:03,290 --> 00:02:04,790 - Quem é essa? - Jeannie Gold, 46 00:02:04,858 --> 00:02:06,926 organizadora de casamentos. 47 00:02:06,994 --> 00:02:08,961 Este é o meu kit de emergência matrimonial. 48 00:02:09,029 --> 00:02:11,330 Tudo o que você precisa para os últimos minutos caóticos... 49 00:02:11,398 --> 00:02:14,066 linha e agulha, band-aids para saltos quebrados, 50 00:02:14,134 --> 00:02:16,469 hímens falsos para aquelas não tão bem comportadas, 51 00:02:16,536 --> 00:02:17,970 noivas do oriente-médio. 52 00:02:18,038 --> 00:02:19,905 Estas belezinhas estão bem fornecidas com sangue bovino. 53 00:02:19,973 --> 00:02:21,507 Confiem em mim, aquele quarto vai parecer, 54 00:02:21,575 --> 00:02:23,909 o cenário de filme do Wes Craven na manhã seguinte. 55 00:02:26,780 --> 00:02:30,116 Vocês devem ser os filhos. Jeannie gold. 56 00:02:30,183 --> 00:02:32,318 Quero falar sobre o presente que comprarão pros seus pais, 57 00:02:32,386 --> 00:02:33,552 no aniversário deles. 58 00:02:33,620 --> 00:02:34,687 Só vou dar um cartão. 59 00:02:34,755 --> 00:02:36,856 Com o meu nome assinado: "Para sempre, do seu S." 60 00:02:36,923 --> 00:02:38,090 Eles vão entender. 61 00:02:38,158 --> 00:02:39,492 Vocês vão fazer melhor que isso. 62 00:02:39,559 --> 00:02:42,128 É o 20º! Porcelana chinesa é o presente tradicional. 63 00:02:42,195 --> 00:02:43,529 Deixe a gente em paz, Roger. 64 00:02:46,099 --> 00:02:47,600 Fui meio Ike Turner, 65 00:02:47,668 --> 00:02:48,801 te acertei no lado da cabeça 66 00:02:48,869 --> 00:02:50,102 para que possa cobrir com o cabelo. 67 00:02:50,170 --> 00:02:51,537 Não quero te ver machucada nas fotos. 68 00:02:51,605 --> 00:02:52,772 Estão vendo como sou legal? 69 00:02:52,839 --> 00:02:54,140 Agora achem um presente significante. 70 00:02:54,207 --> 00:02:55,808 Me decepcionem e na próxima vez, 71 00:02:55,876 --> 00:02:57,476 - vão ter que lidar com o Valik. - Quem? 72 00:02:57,544 --> 00:02:59,578 Obedeçam a Jeannie ou corto vocês. 73 00:03:02,649 --> 00:03:04,483 Duas semanas à partir de hoje, Francine, 74 00:03:04,551 --> 00:03:06,552 você estará aqui caminhando sobre o tapete. 75 00:03:06,620 --> 00:03:08,888 Tive que refazer o menu, as flores... 76 00:03:08,955 --> 00:03:11,357 tenho até um quarteto musical seguindo a partitura 77 00:03:11,425 --> 00:03:12,558 de uma sala com visor. 78 00:03:12,626 --> 00:03:14,360 Não tivemos isso no nosso casamento. 79 00:03:14,428 --> 00:03:16,862 Após a recepção, quando você e o Stan vão até a limusine, 80 00:03:16,930 --> 00:03:19,098 ouvirão uma música tocando de uma janela de terceiro andar. 81 00:03:19,166 --> 00:03:20,499 "Você não sabia o que era, 82 00:03:20,567 --> 00:03:22,401 mas secretamente desejava caminhar pelo tapete assim". 83 00:03:22,469 --> 00:03:23,769 Como você... 84 00:03:23,837 --> 00:03:25,171 Nunca compartilhei isso com ninguém. 85 00:03:25,238 --> 00:03:26,806 Na última quarta-feira, quando você estava no banho, 86 00:03:26,873 --> 00:03:28,407 entrei cuidadosamente e droguei você. 87 00:03:28,475 --> 00:03:31,077 E em seu estado delirante, você admitiu o seu pesar. 88 00:03:31,144 --> 00:03:32,511 E sussurrou essa canção pra mim. 89 00:03:32,579 --> 00:03:35,314 Tinha um grande musicólogo ao meu lado e ele a identificou. 90 00:03:35,382 --> 00:03:36,949 Ele me viu nua? 91 00:03:37,017 --> 00:03:38,451 Querida, por favor. Ele é um musicólogo. 92 00:03:38,518 --> 00:03:39,652 Ele vê isso todos os dias. 93 00:03:39,720 --> 00:03:41,320 Aqui está o número do meu costureiro. 94 00:03:41,388 --> 00:03:42,621 Ele pode reajustar o seu vestido de casamento. 95 00:03:42,689 --> 00:03:43,889 Não preciso disso. 96 00:03:43,957 --> 00:03:45,024 Ele ainda cabe. 97 00:03:45,092 --> 00:03:47,393 Sério? Olhe pra você. 98 00:03:47,461 --> 00:03:48,961 Ela é tão linda. 99 00:03:49,029 --> 00:03:50,496 Esta é a razão que me casei com ela. 100 00:03:50,564 --> 00:03:51,630 Bem, esta não é a única razão. 101 00:03:51,698 --> 00:03:52,798 Sim, é. 102 00:03:52,866 --> 00:03:53,999 Não há mais nada? 103 00:03:54,067 --> 00:03:55,134 Não. 104 00:03:55,202 --> 00:03:56,335 Apenas a minha aparência? 105 00:03:56,403 --> 00:03:57,470 Exato. 106 00:03:57,537 --> 00:03:58,871 O que ele quer dizer é, 107 00:03:58,939 --> 00:04:00,973 que sua beleza emana de dentro. 108 00:04:01,041 --> 00:04:02,508 Não, não é isso. 109 00:04:02,576 --> 00:04:05,444 Sabe, não estou certa se quero renovar os votos com... 110 00:04:05,512 --> 00:04:07,079 Não desista disso, Francine. 111 00:04:07,147 --> 00:04:08,380 Tiveram bons tempos. 112 00:04:08,448 --> 00:04:10,316 Pense de novo. Ele deve ter feito algo 113 00:04:10,383 --> 00:04:11,550 pra demonstrar que seu amor era verdadeiro. 114 00:04:12,153 --> 00:04:14,086 Ignore isso. Bifes fritos. 115 00:04:14,154 --> 00:04:15,888 Duas semanas antes do nosso casamento, 116 00:04:15,956 --> 00:04:18,357 Stan e eu concordamos de não nos ver. 117 00:04:18,425 --> 00:04:21,727 Na cerimônia quando desci da limusine, 118 00:04:21,795 --> 00:04:25,431 ele correu pra mim, me segurou nos braços e girou comigo. 119 00:04:25,499 --> 00:04:29,101 E disse que nunca mais queria ficar longe de mim de novo. 120 00:04:29,169 --> 00:04:32,338 Mas agora percebo que só me amava por minha aparência. 121 00:04:32,405 --> 00:04:33,973 O quê? Ele estava brincando. 122 00:04:34,040 --> 00:04:35,307 Stan, diga à ela. 123 00:04:35,375 --> 00:04:37,977 É, claro. Estava brincando. 124 00:04:38,044 --> 00:04:39,512 Amo você por mais do que sua aparência. 125 00:04:39,579 --> 00:04:40,813 Você não tem senso de humor. 126 00:04:40,881 --> 00:04:42,281 Ainda bem que você é bonita. 127 00:04:42,349 --> 00:04:44,450 Outra piada. Cale-se, Stan. 128 00:04:44,518 --> 00:04:45,684 Você é muito engraçado. 129 00:04:45,752 --> 00:04:47,253 Aqui está o que vamos fazer: 130 00:04:47,320 --> 00:04:49,622 assim como antes, vocês não vão se ver por 2 semanas, 131 00:04:49,689 --> 00:04:52,491 então faremos o reencontro de vocês, no casamento. 132 00:04:52,559 --> 00:04:55,394 Vou filmar tudo e fazer um bônus no DVD 133 00:04:55,462 --> 00:04:57,930 com o musicólogo te acariciando no banho. 134 00:04:57,998 --> 00:05:00,065 Estou brincando. Pelo menos, acho que estou. 135 00:05:00,133 --> 00:05:02,201 Deixei-o sozinho com ela por meia hora, enquanto cochilava. 136 00:05:02,269 --> 00:05:03,235 O que acha, querida? 137 00:05:05,405 --> 00:05:08,040 Ok, Roger. Vamos fazer isso. 138 00:05:08,108 --> 00:05:09,441 Ainda está de pé. 139 00:05:09,509 --> 00:05:12,378 Sou Jeannie Gold, a fabulosa organizadora de casamentos. 140 00:05:13,580 --> 00:05:15,353 E uma sobrevivente. 141 00:05:19,953 --> 00:05:22,221 Ele irá te ver em 2 semanas, assim como antes. 142 00:05:24,157 --> 00:05:26,592 Tenho que te dar os parabéns. Está fazendo um ótimo trabalho. 143 00:05:26,660 --> 00:05:28,227 - Está dando emcima de mim? - O quê? 144 00:05:28,295 --> 00:05:29,495 Isso acontece o tempo todo. 145 00:05:29,563 --> 00:05:31,931 Não deixarei você arruinar seu casamento. 146 00:05:31,998 --> 00:05:34,700 Vou te dar uma mãozinha para te manter longe de encrencas. 147 00:05:42,943 --> 00:05:44,543 Posso ajudá-los com algo? 148 00:05:44,611 --> 00:05:45,711 Estamos procurando por porcelanas chinesas. 149 00:05:45,779 --> 00:05:47,780 Para presente de aniversário de casamento de nossos pais. 150 00:05:47,848 --> 00:05:49,381 O que tem por menos de 30 dólares? 151 00:05:49,449 --> 00:05:51,851 Esses dedais de porcelana. 152 00:05:51,918 --> 00:05:53,152 - Vamos levá-los. - Todos? 153 00:05:53,220 --> 00:05:55,921 Não, custa $30 dólares cada um. 154 00:05:55,989 --> 00:05:59,358 Coloque-o na maior caixa grátis que tem. 155 00:05:59,426 --> 00:06:00,759 Vou pagá-lo com uma combinação 156 00:06:00,827 --> 00:06:03,395 de moedas, cheque e o valor desta dança. 157 00:06:03,463 --> 00:06:04,930 Me permite? 158 00:06:04,998 --> 00:06:07,566 Eu não devia, mas sim. 159 00:06:19,613 --> 00:06:21,881 Você, garoto idiota! 160 00:06:21,948 --> 00:06:23,349 Coloque algumas pedras no tapete nupcial, 161 00:06:23,416 --> 00:06:24,617 para que o vento não o levante. 162 00:06:24,684 --> 00:06:27,019 Você, distribua estes sacos de arroz para os convidados. 163 00:06:27,087 --> 00:06:29,755 Nossa política é não jogar arroz. É ruim para os pássaros. 164 00:06:29,823 --> 00:06:31,624 Danem-se os pássaros! Aqui está o que acho deles! 165 00:06:35,762 --> 00:06:37,796 Roger, onde... 166 00:06:37,864 --> 00:06:38,998 Onde está a Francine? 167 00:06:39,065 --> 00:06:41,133 Francine está à caminho com os pais. 168 00:06:41,201 --> 00:06:43,535 Stan, estes são meus filhos, Alex e Ron. 169 00:06:43,603 --> 00:06:44,803 Eles estão na Universidade de Columbia. 170 00:06:44,871 --> 00:06:46,205 Como isto é possível? 171 00:06:46,273 --> 00:06:48,440 Eu sei. Pareço jovem demais pra ter filhos na universidade. 172 00:06:48,508 --> 00:06:49,975 Não, isso de você ter filhos 173 00:06:50,043 --> 00:06:51,677 quando sua imagem é completamente fabricada. 174 00:06:51,745 --> 00:06:52,912 Somos os músicos. 175 00:06:52,979 --> 00:06:54,780 Somos os sonhadores de sonhos. 176 00:06:54,848 --> 00:06:56,582 Essa é uma resposta insatisfatória. 177 00:06:58,785 --> 00:07:00,219 Crianças, compraram o presente? 178 00:07:00,287 --> 00:07:05,157 É da Landon's. "Des-amável!" 179 00:07:05,225 --> 00:07:07,026 Você poderia usá-lo como um objeto de curiosidade, 180 00:07:07,093 --> 00:07:08,394 poderia costurar com ele, 181 00:07:08,461 --> 00:07:11,330 um ratinho poderia usá-lo como chapéu. 182 00:07:13,733 --> 00:07:15,834 O garoto morre primeiro. 183 00:07:17,938 --> 00:07:19,538 Lá vem a noiva! 184 00:07:22,742 --> 00:07:23,943 O que aconteceu? 185 00:07:24,010 --> 00:07:25,411 Deixe-me fazer isso pra você, meu caro. 186 00:07:25,478 --> 00:07:27,446 Morda isto. 187 00:07:34,154 --> 00:07:35,688 Novinho em folha. Não entre em choque. 188 00:07:35,755 --> 00:07:36,922 Hoje não é sobre você. 189 00:07:36,990 --> 00:07:38,691 Ok, todo mundo. Em seus lugares! 190 00:07:44,698 --> 00:07:46,498 Mãe, lá vem ela! 191 00:07:48,234 --> 00:07:50,469 Estou pronta pra renovar nossos votos. 192 00:07:50,537 --> 00:07:53,138 Alex, Ronnie, cortem! 193 00:07:53,206 --> 00:07:54,940 A mamãe não está fazendo um filme de monstros. 194 00:07:58,915 --> 00:08:00,049 O que está procurando? 195 00:08:00,116 --> 00:08:01,917 O maquiador de Norbit. 196 00:08:01,985 --> 00:08:05,020 Rick Baker, fora daqui! Seu talentoso filho da mãe. 197 00:08:05,088 --> 00:08:07,323 Stan, esta sou eu. 198 00:08:07,390 --> 00:08:09,024 Que diabos aconteceu? 199 00:08:09,092 --> 00:08:11,226 Parei de fazer meu regime de beleza. 200 00:08:11,294 --> 00:08:13,195 E começou o seu regime de feiúra. 201 00:08:15,065 --> 00:08:17,099 Vocês meninos é quem me mantêm jovem. 202 00:08:17,167 --> 00:08:19,101 Você não sabe o que faço pra me manter bonita. 203 00:08:19,169 --> 00:08:20,502 Depois que você sai para o trabalho, 204 00:08:20,570 --> 00:08:23,472 faço esteira até vomitar, 205 00:08:23,540 --> 00:08:25,341 então vou ao meu cabeleireiro 206 00:08:25,408 --> 00:08:27,343 onde retoco as raízes, 207 00:08:27,410 --> 00:08:31,080 em seguida um almoço de chá gelado e laxantes. 208 00:08:31,147 --> 00:08:33,882 Então depilo meus braços, pernas e sobrancelhas, 209 00:08:33,950 --> 00:08:35,651 enquanto levanto o sofá 210 00:08:35,719 --> 00:08:37,586 para dar forma ao bumbum que você tanto ama. 211 00:08:58,508 --> 00:09:00,709 O... lá. 212 00:09:00,777 --> 00:09:01,810 Oi, minha bela. 213 00:09:03,213 --> 00:09:05,781 E também parei de usar meu aparelho dental. 214 00:09:05,849 --> 00:09:07,049 Por que você está fazendo isso? 215 00:09:07,117 --> 00:09:10,152 Stan, estamos casados há 20 anos 216 00:09:10,220 --> 00:09:13,889 e todo este tempo, só me apreciou por minha aparência? 217 00:09:13,957 --> 00:09:17,059 Preciso que me ame pelo que sou por dentro. 218 00:09:17,127 --> 00:09:19,028 Ele ama. Ele ama totalmente! 219 00:09:19,095 --> 00:09:20,863 Em frente com o show! Nos encontraremos no altar. 220 00:09:23,433 --> 00:09:25,968 Cara, ela me assusta. Você viu aquilo? 221 00:09:26,036 --> 00:09:27,369 Quase dei um doco na cara dela. 222 00:09:27,437 --> 00:09:30,072 Stan, lembre-se, a primeira regra de qualquer casamento 223 00:09:30,140 --> 00:09:32,074 a noiva está sempre linda. 224 00:09:32,142 --> 00:09:34,176 A segunda regra, pode ler no meu site. 225 00:09:34,244 --> 00:09:35,978 Tem que ter 18 anos para acessar. 226 00:09:36,046 --> 00:09:37,780 Tenho algumas 'coisinhas caipiras excitantes' lá. 227 00:09:37,847 --> 00:09:39,548 Isso não é para todos. 228 00:09:39,616 --> 00:09:41,216 Posso ter muitos problema. 229 00:09:41,284 --> 00:09:42,384 Se você decidir checar, 230 00:09:42,452 --> 00:09:44,019 precisa limpar seu histórico imediatamente. 231 00:09:44,087 --> 00:09:45,788 Pode precisar desinstalar seu browser. 232 00:09:45,855 --> 00:09:47,723 Estou te dizendo, deixe esta coisa toda limpinha. 233 00:09:47,791 --> 00:09:49,591 Se achar que está sendo cuidadoso demais, não está. 234 00:09:49,659 --> 00:09:51,794 Eles levarão, os dois, para a cadeia. 235 00:09:54,230 --> 00:09:56,432 É muito pior quando ela se movimenta. 236 00:09:56,499 --> 00:09:57,699 Não posso ir adiante com isso. 237 00:09:57,767 --> 00:09:59,168 Vou escapar devagarzinho. 238 00:09:59,235 --> 00:10:01,570 Não quero embaraçar ninguém fazendo uma cena. 239 00:10:19,522 --> 00:10:20,923 Stan, pode me livrar deste cadáver 240 00:10:20,924 --> 00:10:22,324 flutuando no meu aquário? 241 00:10:22,392 --> 00:10:23,759 Está começando a me deprimir. 242 00:10:23,827 --> 00:10:26,662 Você fugiu do nosso casamento?! 243 00:10:26,729 --> 00:10:29,598 Para ser sincero... para ser sincero Francine, 244 00:10:29,666 --> 00:10:32,234 para ser sincero... Você está feia. 245 00:10:32,302 --> 00:10:35,104 Isso foi um teste pra ver se me amava pelo que sou, 246 00:10:35,171 --> 00:10:36,705 E você falhou! 247 00:10:36,773 --> 00:10:38,340 Não estava no humor para ser testado! 248 00:10:38,408 --> 00:10:40,209 Você é assim tão superficial, Stan? 249 00:10:40,276 --> 00:10:44,179 Se após 20 anos de casamento, não pode achar nada mais 250 00:10:44,247 --> 00:10:46,281 para me amar do que minha aparência, 251 00:10:46,349 --> 00:10:48,817 já não sei porquê estamos casados. 252 00:10:48,885 --> 00:10:52,754 Ou me ama pelo que sou ou vai me perder pra sempre. 253 00:10:54,591 --> 00:10:56,625 Ok, ok. 254 00:10:56,693 --> 00:10:58,760 Se isso significa tanto pra você, 255 00:10:58,828 --> 00:11:00,696 vou tentar te conhecer de verdade. 256 00:11:00,763 --> 00:11:03,164 - Jura? - Juro 257 00:11:03,199 --> 00:11:06,001 Será como namorar de novo. 258 00:11:06,069 --> 00:11:08,737 Só que desta vez, você será aquela com bigode. 259 00:11:10,907 --> 00:11:12,074 Mas, Stan, espere! 260 00:11:12,142 --> 00:11:13,242 O peixe! 261 00:11:14,477 --> 00:11:16,478 Bem, acho que poderia fazer amor com ele, 262 00:11:16,546 --> 00:11:19,114 uma vez mais antes que o fedor me faça vomitar. 263 00:11:25,588 --> 00:11:27,723 Isto é divertido, hein? 264 00:11:30,593 --> 00:11:31,460 Aí está você. 265 00:11:34,531 --> 00:11:37,299 Aí está. 266 00:11:40,904 --> 00:11:43,505 Stan, uma igreja judia ortodoxa 267 00:11:43,573 --> 00:11:45,641 é um local muito estranho para um encontro. 268 00:11:45,708 --> 00:11:48,377 Me trouxe aqui para não ter que me olhar? 269 00:11:48,444 --> 00:11:49,378 Francine, por favor. 270 00:11:49,445 --> 00:11:50,579 A Torah está fora da arca. 271 00:11:50,647 --> 00:11:52,247 Mostre algum respeito. 272 00:11:52,315 --> 00:11:55,784 Barachu adanoi hamvoraoh laolom va-ed. 273 00:11:58,021 --> 00:12:00,522 Sabia que conseguiria superar minha aparência. 274 00:12:01,925 --> 00:12:03,325 Cento e nove. 275 00:12:03,393 --> 00:12:05,227 Cento e nove, o quê? 276 00:12:08,031 --> 00:12:09,231 Chega, Stan! 277 00:12:09,299 --> 00:12:10,465 Tudo acabado! 278 00:12:12,635 --> 00:12:14,436 Quero você fora desta casa! 279 00:12:14,504 --> 00:12:15,504 Não, não quer. 280 00:12:17,440 --> 00:12:18,941 Francine, seja cuidadosa! 281 00:12:19,008 --> 00:12:20,275 Se exercite com as suas pernas gordas e feias, 282 00:12:20,343 --> 00:12:21,376 e não com o seu traseiro gordo e feio. 283 00:12:26,149 --> 00:12:28,317 Esqueci a chave do banheiro. 284 00:12:28,384 --> 00:12:29,451 Então, aqui a esta hora? 285 00:12:29,519 --> 00:12:30,886 É, tive que arrumar a bagunça 286 00:12:30,954 --> 00:12:32,721 depois que vocês cegaram todos aqueles animais. 287 00:12:33,957 --> 00:12:35,190 Parece que um conseguiu sair. 288 00:12:35,258 --> 00:12:36,625 Não, deixei as gaiolas abertas. 289 00:12:36,693 --> 00:12:39,494 Não tenho dinheiro para ir ao cinema, então... 290 00:12:39,562 --> 00:12:41,296 isto me faz rir. 291 00:12:41,364 --> 00:12:42,664 Eu podia dar uma boa gargalhada. 292 00:12:42,732 --> 00:12:43,999 Mas minha esposa me chutou de casa. 293 00:12:45,068 --> 00:12:46,268 Ela é bonita? 294 00:12:46,336 --> 00:12:47,636 Porque eu ligaria para ela. 295 00:12:47,704 --> 00:12:48,904 Não, ela não é bonita. 296 00:12:48,972 --> 00:12:49,871 Este é o problema. 297 00:12:49,939 --> 00:12:52,440 Não suporto olhar pra ela. Mas eu a amo. 298 00:12:52,508 --> 00:12:53,609 Quero dizer, ela é minha esposa. 299 00:12:53,676 --> 00:12:55,944 Então é melhor fazer algo depressa. 300 00:12:56,012 --> 00:12:59,848 porque elas sentem sua falta no início, mas depois passa. 301 00:13:01,084 --> 00:13:02,384 Não sei o que fazer. 302 00:13:08,958 --> 00:13:11,860 Esse macaco burro. 303 00:13:15,531 --> 00:13:16,531 Olá, Stan. 304 00:13:16,599 --> 00:13:17,866 Recebi seu recado. 305 00:13:17,934 --> 00:13:20,002 Francine, obrigado por me encontrar. 306 00:13:20,069 --> 00:13:22,004 Sei que tenho agido como um idiota, 307 00:13:22,071 --> 00:13:23,372 mas estou comprometido a fazer isto. 308 00:13:23,439 --> 00:13:24,940 Comprometido conosco. 309 00:13:25,008 --> 00:13:26,475 Stan. 310 00:13:26,542 --> 00:13:29,278 Está me encontrando num lugar público bem iluminado. 311 00:13:29,345 --> 00:13:30,545 Você está realmente tentando. 312 00:13:30,613 --> 00:13:32,047 Realmente estou. 313 00:13:32,115 --> 00:13:35,250 Já pedi vinho pra brindar ao nosso futuro. 314 00:13:35,318 --> 00:13:38,220 Tem um cão plantando bananeira no rótulo. 315 00:13:38,288 --> 00:13:40,088 Stan, não podemos pagar isso. 316 00:13:40,156 --> 00:13:43,458 Nada a não ser o melhor para a minha senhora. 317 00:13:43,526 --> 00:13:45,093 Vou pegar uma toalha. 318 00:13:45,161 --> 00:13:46,962 Tudo bem. Vou usar o guardanapo. 319 00:13:47,030 --> 00:13:49,197 Assim está melhor. 320 00:13:49,265 --> 00:13:50,999 Stan, o que está acontecendo com você? 321 00:13:51,067 --> 00:13:53,602 Te amo, Francine e não quero te perder, 322 00:13:53,670 --> 00:13:55,637 mas não consigo ignorar a sua aparência. 323 00:13:55,705 --> 00:13:57,406 Então fiz a única coisa sensível 324 00:13:57,407 --> 00:13:59,107 que um cara no meu lugar faria. 325 00:13:59,175 --> 00:14:00,876 Retirei as minhas retinas. 326 00:14:00,943 --> 00:14:01,810 Estou completamente cego! 327 00:14:02,845 --> 00:14:04,279 Um brinde! À nós dois. 328 00:14:09,407 --> 00:14:11,808 Não posso acreditar no que o Stan fez. 329 00:14:11,876 --> 00:14:13,644 Espere! 330 00:14:15,613 --> 00:14:16,813 Pronto. 331 00:14:16,881 --> 00:14:18,515 Ele retirou suas retinas! 332 00:14:18,583 --> 00:14:20,017 Esta piada vem com um dicionário? 333 00:14:20,084 --> 00:14:21,251 Não sei o que são retinas. 334 00:14:21,319 --> 00:14:22,252 O que está me dizendo?! 335 00:14:22,320 --> 00:14:24,187 Ele se cegou. 336 00:14:24,255 --> 00:14:26,390 E onde está o grande estúpido? 337 00:14:26,457 --> 00:14:27,958 Pelo amor de... 338 00:14:28,026 --> 00:14:31,895 Então a avó do Jackson cursou Direito na década de 30, ok? 339 00:14:31,963 --> 00:14:33,163 Isso que é uma grande mulher. 340 00:14:33,231 --> 00:14:35,699 Vamos, Stan! 341 00:14:35,767 --> 00:14:37,634 Você é inacreditável! 342 00:14:37,702 --> 00:14:39,603 Fiz isso pra salvar nosso casamento. 343 00:14:39,671 --> 00:14:41,104 Meus olhos estavam me dando problemas, 344 00:14:41,172 --> 00:14:43,206 então fui à CIA retirar as minhas retinas. 345 00:14:43,274 --> 00:14:45,976 Agora que estou cego posso me apaixonar pelo seu interior. 346 00:14:46,044 --> 00:14:47,778 E serei capaz de digerir seu exterior. 347 00:14:47,845 --> 00:14:50,280 Serei como o marido da Joan Cusack. 348 00:14:51,749 --> 00:14:55,552 Quando a vovó Ling estava em seu leito de morte, 349 00:14:55,620 --> 00:14:58,121 Ela disse: "Olhe em meus olhos, Francine, 350 00:14:58,189 --> 00:15:00,190 e você nunca estará sozinha". 351 00:15:00,258 --> 00:15:03,860 E olhei, e isso me fez sentir tão segura! 352 00:15:03,928 --> 00:15:07,030 E agora não posso nem olhar os olhos do meu próprio marido. 353 00:15:07,098 --> 00:15:09,933 Esta é a história mais comovente que já escutei. 354 00:15:10,001 --> 00:15:13,036 Devo ter te contado isso, no mínimo umas 30 vezes. 355 00:15:13,104 --> 00:15:15,405 Sim, mas é a primeira vez que escuto. 356 00:15:15,473 --> 00:15:16,974 Quero saber tudo sobre você. 357 00:15:17,041 --> 00:15:18,475 Sério? 358 00:15:18,543 --> 00:15:20,377 Bem, nasci em 26 de setembro. 359 00:15:20,445 --> 00:15:22,378 Você é de libra! Preciso saber mais! 360 00:15:22,447 --> 00:15:24,780 De onde você é? Você tem filhos? 361 00:15:25,650 --> 00:15:27,417 O que tem aí? 362 00:15:27,485 --> 00:15:29,885 - É fantástico! - Faço isso o tempo todo. 363 00:15:29,954 --> 00:15:33,123 Acho que nunca realmente provei sua comida antes. 364 00:15:33,191 --> 00:15:35,859 Você é uma mulher tão intrigante, Francine. 365 00:15:35,927 --> 00:15:37,194 Me fale dos seus sonhos. 366 00:15:37,261 --> 00:15:39,029 Onde estaciona quando vai ao aeroporto? 367 00:15:39,097 --> 00:15:40,897 Estacionamento da área C. 368 00:15:45,937 --> 00:15:47,504 Stan. 369 00:15:47,572 --> 00:15:50,540 Sem a sua visão, você está um amante muito melhor. 370 00:15:50,608 --> 00:15:52,876 Estou tão em sintonia com o seu corpo. 371 00:15:52,944 --> 00:15:55,045 Quero bater no seu traseiro redondo. 372 00:15:55,113 --> 00:15:56,713 Droga, você está com a razão! 373 00:15:56,781 --> 00:15:58,482 Esta é a minha cabeça! 374 00:15:58,549 --> 00:16:00,050 Roger?! O que está fazendo aqui? 375 00:16:00,118 --> 00:16:02,486 Apenas vim contar que os negócios da Jeannie Gold 376 00:16:02,553 --> 00:16:03,720 estão arruinados por causa de vocês. 377 00:16:03,788 --> 00:16:06,590 E então meio sem querer me envolvi no espetáculo. 378 00:16:06,658 --> 00:16:08,925 Diga a Jeannie que ela terá outra chance. 379 00:16:08,993 --> 00:16:11,328 Vamos em frente e renovar nossos votos. 380 00:16:11,396 --> 00:16:13,397 Isto é, se você ainda me quiser. 381 00:16:13,464 --> 00:16:15,899 Stan, é claro que quero. 382 00:16:15,967 --> 00:16:18,869 Está em cima da hora, mas posso arrumar-nos a Suíte Nupcial. 383 00:16:18,936 --> 00:16:20,537 Vou perder todos os meus pontos da Radisson, 384 00:16:20,605 --> 00:16:22,072 mas para que os estou guardando mesmo? 385 00:16:22,140 --> 00:16:23,340 Um homem?! 386 00:16:23,408 --> 00:16:25,042 Sou metódica demais em meus hábitos. 387 00:16:25,109 --> 00:16:27,711 Alex Trebek, chá de camomila e um capítulo de 'Mulheres Adoráveis' 388 00:16:27,779 --> 00:16:29,112 e vou sair às 8:15. 389 00:16:31,683 --> 00:16:33,617 A mamãe e o papai vão amar este presente. 390 00:16:33,685 --> 00:16:35,786 Quanto tempo ainda vamos ficar sentados assim? 391 00:16:35,853 --> 00:16:37,788 Ele está dando os toques finais. 392 00:16:39,757 --> 00:16:41,491 As musas estão com ele. 393 00:16:45,496 --> 00:16:48,165 Ele acabou! 394 00:16:48,232 --> 00:16:50,133 Uau, está lindo. 395 00:16:50,201 --> 00:16:52,069 É, estou surpreso do quanto ficou bom. 396 00:16:53,578 --> 00:16:55,783 Estão surpresos do meu talento? 397 00:16:58,707 --> 00:17:00,304 Isto os surpreende? 398 00:17:03,047 --> 00:17:04,581 Não! 399 00:17:04,649 --> 00:17:06,149 A cerimônia dos votos é amanhã. 400 00:17:06,217 --> 00:17:07,184 O que vamos fazer?! 401 00:17:07,251 --> 00:17:08,351 O Valik vai nos matar! 402 00:17:09,420 --> 00:17:10,987 Minha cicatriz está queimando. 403 00:17:11,055 --> 00:17:12,556 Ele está pensando em mim! 404 00:17:15,493 --> 00:17:17,027 O quê? 405 00:17:17,095 --> 00:17:19,129 Notei que você solta uns peidinhos muitas vezes. 406 00:17:19,197 --> 00:17:21,098 São bonitinhos. Nem fedem muito. 407 00:17:21,165 --> 00:17:22,899 Este fedeu, mas normalmente não fedem. 408 00:17:22,967 --> 00:17:25,736 Mal posso esperar pra renovar nossos votos amanhã. 409 00:17:25,803 --> 00:17:28,772 De uma forma estranha, a sua cegueira 410 00:17:28,840 --> 00:17:31,441 foi a melhor coisa que já nos aconteceu. 411 00:17:33,211 --> 00:17:34,644 Você está certa. 412 00:17:34,712 --> 00:17:37,647 O meu plano era reverter isso, mas estar cego é ótimo. 413 00:17:37,715 --> 00:17:39,616 Deu profundidade ao nosso relacionamento. 414 00:17:39,684 --> 00:17:42,018 Agora não terá que passar o dia todo se fazendo bonita. 415 00:17:42,086 --> 00:17:44,187 - Pode cuidar de mim sempre. - O quê? 416 00:17:44,255 --> 00:17:45,722 Exceto quando estiver no trabalho. 417 00:17:45,790 --> 00:17:46,757 Trabalho? 418 00:17:46,824 --> 00:17:48,525 Sou um miserável cego, Francine. 419 00:17:48,593 --> 00:17:50,227 Você terá que sustentar a nossa família agora. 420 00:17:50,294 --> 00:17:51,661 Não posso sustentá-la. 421 00:17:51,729 --> 00:17:52,963 Claro que pode. 422 00:17:53,030 --> 00:17:55,766 Vamos ver, que tipo de trabalho uma pessoa feia pode fazer? 423 00:17:55,833 --> 00:17:58,635 Cuidar dos registros numa associação cristã. 424 00:17:58,703 --> 00:18:00,804 Poderia embrulhar flores em um supermercado. 425 00:18:00,872 --> 00:18:02,405 Ser gerente nas tecelagens Jo-Ann. 426 00:18:02,473 --> 00:18:04,441 Pense nisso, Francine: Gerenciamento. 427 00:18:04,509 --> 00:18:07,277 Você não é das Filipinas, então pode ser enfermeira. 428 00:18:12,517 --> 00:18:13,884 Estou certo que ela está à caminho. 429 00:18:13,951 --> 00:18:16,219 Está apenas 3 horas atrasada. 430 00:18:16,287 --> 00:18:17,888 Padre, pare de ficar tão tenso. 431 00:18:17,955 --> 00:18:19,089 Está estressando todo mundo. 432 00:18:19,157 --> 00:18:20,657 Você precisa relaxar. 433 00:18:22,827 --> 00:18:24,227 Sua vadia! 434 00:18:24,295 --> 00:18:25,929 Deixou o Stan e eu no altar! 435 00:18:25,997 --> 00:18:27,564 Nos fez de idiotas! 436 00:18:27,632 --> 00:18:29,065 Vai se desculpar comigo, 437 00:18:29,133 --> 00:18:30,200 e vai se desculpar com o... 438 00:18:31,669 --> 00:18:32,636 Pelo amor de... 439 00:18:34,806 --> 00:18:37,474 Vamos, Stan! 440 00:18:38,810 --> 00:18:39,910 Francine! 441 00:18:39,977 --> 00:18:41,411 Você está na sala? 442 00:18:41,479 --> 00:18:43,280 Sinto cheiro de asas de frango, sei que está na sala. 443 00:18:43,347 --> 00:18:45,215 Estou aqui. 444 00:18:45,283 --> 00:18:48,218 Não posso acreditar que você não apareceu. 445 00:18:48,286 --> 00:18:50,554 Sabe porquê não apareci? 446 00:18:50,621 --> 00:18:53,223 Não me casei para cuidar de alguém! 447 00:18:53,291 --> 00:18:55,792 Me casei para que cuidem de mim! 448 00:18:55,860 --> 00:18:57,060 Não sou eu o cara ruim aqui. 449 00:18:57,128 --> 00:18:58,228 você é quem não quer 450 00:18:58,296 --> 00:18:59,529 ficar comigo porque sou cego. 451 00:18:59,597 --> 00:19:01,398 Não quero sustentar a casa. 452 00:19:01,465 --> 00:19:03,099 E eu não quero uma esposa feia. 453 00:19:03,167 --> 00:19:06,770 Bem, acho que sou tão superficial quanto você. 454 00:19:06,838 --> 00:19:08,672 Acho que é. 455 00:19:08,739 --> 00:19:10,974 Então, e se nos casarmos por razões superficiais? 456 00:19:11,042 --> 00:19:12,676 - Vai funcionar. - Você está certo. 457 00:19:12,743 --> 00:19:14,377 Por que consertar algo que não está quebrado? 458 00:19:14,445 --> 00:19:15,745 Isso mesmo. 459 00:19:15,813 --> 00:19:18,215 Podemos ser frívolos mas o nosso amor é profundo. 460 00:19:21,419 --> 00:19:23,153 Os votos estão de volta. 461 00:19:23,221 --> 00:19:25,655 Ok, acabamos com o orçamento nas primeiras duas cerimônias. 462 00:19:25,723 --> 00:19:27,023 Não sei como, 463 00:19:27,091 --> 00:19:29,860 mas a Jeannie Gold vai fazer algo espetacular! 464 00:19:38,169 --> 00:19:40,136 Prometo que quando você começar a enrugar, 465 00:19:40,204 --> 00:19:42,672 vou te submeter a uma cirurgia opcional de risco. 466 00:19:42,740 --> 00:19:44,341 E prometo ficar com você 467 00:19:44,408 --> 00:19:46,910 apenas se tiver dinheiro e estiver saudável. 468 00:19:46,978 --> 00:19:48,378 Tem casos de Alzheimer na minha família. 469 00:19:48,446 --> 00:19:50,780 Vai ter que lidar com isso sozinho. 470 00:19:50,848 --> 00:19:52,148 Eu não tinha mais dinheiro sobrando. 471 00:19:52,216 --> 00:19:54,150 Fui à loja de festas e comprei as sobras... 472 00:19:54,218 --> 00:19:56,386 das decorações de Ação de Graças pela metade do preço. 473 00:19:56,454 --> 00:19:57,988 Acho que você fez um ótimo trabalho, mãe. 474 00:19:58,055 --> 00:20:00,123 Fiz isso, quando fiz você. 475 00:20:00,191 --> 00:20:03,727 Senhoras e senhores, é minha honra apresentar à vocês, 476 00:20:03,794 --> 00:20:05,095 mais uma vez, como marido e mulher... 477 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 Poderíamos pegar mais pão de alho? 478 00:20:07,064 --> 00:20:10,367 ...Stan e Francine Smith! 479 00:20:10,434 --> 00:20:13,470 Movam-se. Só temos o lugar por mais meia hora. 480 00:20:13,537 --> 00:20:15,038 Quem quer laranjada? 481 00:20:15,106 --> 00:20:16,006 Cerveja preta? 482 00:20:16,073 --> 00:20:17,474 Consegui duas cervejas light. 483 00:20:17,541 --> 00:20:19,809 Estavam no painel do meu carro por muito tempo. 484 00:20:19,877 --> 00:20:21,077 Estão muito quentes. 485 00:20:21,145 --> 00:20:22,112 Alguém? 486 00:20:22,179 --> 00:20:23,580 Não têm sobremesas aqui, 487 00:20:23,648 --> 00:20:25,215 mas comprei um pacote de biscoitos de chocolate. 488 00:20:25,283 --> 00:20:27,617 Deixei-os um pouco na geladeira pra que os pedaços de chocolate 489 00:20:27,685 --> 00:20:29,719 não derretessem, mas entrou água no pacote. 490 00:20:29,787 --> 00:20:31,655 Resumindo: alguns dos biscoitos ficaram molhados. 491 00:20:31,722 --> 00:20:33,590 Vou estendê-los aqui, ao sol. 492 00:20:33,658 --> 00:20:35,225 Sirvam-se. Estão todos se divertindo? 493 00:20:35,293 --> 00:20:36,293 O melhor casamento de todos, certo? 494 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 Estou arruinado. 495 00:20:40,564 --> 00:20:42,165 Tem visto o Steve e a Hayley? 496 00:20:43,329 --> 00:20:44,568 Em algum lugar na Argentina 497 00:20:49,540 --> 00:20:52,342 Aquele maníaco Valik, nunca nos encontrará aqui. 498 00:21:00,651 --> 00:21:06,354 4Elements_Team