1
00:00:01,588 --> 00:00:03,021
::4Elements_Team::
2
00:00:03,089 --> 00:00:05,857
Bom dia, USA!
3
00:00:05,925 --> 00:00:09,661
Tenho um pressentimento
que será um belo dia hoje
4
00:00:09,729 --> 00:00:12,831
O sol no céu tem um
sorriso na cara
5
00:00:12,899 --> 00:00:16,902
E ele está brilhando uma
saudação à raça americana
6
00:00:18,972 --> 00:00:22,007
Cara, é formidável dizer
7
00:00:22,075 --> 00:00:26,011
Bom dia USA
8
00:00:26,079 --> 00:00:28,593
Tradução: Isa, Mônica,
Angelo e Gr@ce
9
00:00:28,594 --> 00:00:31,167
Revisão: Gr@ce e Murari.
Sincronia: Murari.
10
00:00:31,687 --> 00:00:34,187
:: 4Elements_Team::
SO5EO7- My Morning Straitjacket.
11
00:00:35,455 --> 00:00:36,788
Deus isto é horrível.
12
00:00:36,856 --> 00:00:39,791
Francine, a Courteney Cox
atuou como uma chef em Friends.
13
00:00:39,859 --> 00:00:41,693
Sua comida é pior que
a atuação dela.
14
00:00:41,761 --> 00:00:44,062
Então vi algo hoje que
de verdade me marcou.
15
00:00:44,130 --> 00:00:46,465
Depois de encontrar alguns
caras do time de futebol,
16
00:00:46,532 --> 00:00:49,167
Toshi e eu estávamos procurando
minhas calças no esgoto,
17
00:00:49,235 --> 00:00:51,203
e aí vimos um esquilo
ser atropelado.
18
00:00:53,139 --> 00:00:56,041
Esta não é a coisa mais triste
que já escutou, Stan?
19
00:00:57,143 --> 00:00:59,778
Stan, um esquilo morreu hoje.
20
00:00:59,846 --> 00:01:01,813
Isto não te faz ficar triste?
21
00:01:01,881 --> 00:01:03,582
Isto não te faz
sentir nada?
22
00:01:03,650 --> 00:01:05,117
Sim, irritação.
23
00:01:05,184 --> 00:01:06,885
Irritação pelo esquilo não
prestar atenção ao semáforo,
24
00:01:06,920 --> 00:01:08,419
irritação pelo Steve perder
suas calças,
25
00:01:08,454 --> 00:01:10,822
E irritação pelo jogador de
futebol por não ser meu filho.
26
00:01:12,025 --> 00:01:14,493
Alerta "estraga surpresa": As
batatas doces são uma droga.
27
00:01:14,528 --> 00:01:16,561
Como podem batatas doces
não serem doces?
28
00:01:16,629 --> 00:01:17,896
Frannie?
29
00:01:17,964 --> 00:01:19,531
Como você tirou o doce
das batatas?
30
00:01:19,599 --> 00:01:22,167
Vamos dar as graças.
31
00:01:22,235 --> 00:01:23,302
Onde está a Hayley?
32
00:01:23,369 --> 00:01:25,003
Ela foi a algum
concerto de rock.
33
00:01:25,071 --> 00:01:26,538
Concerto de rock?!
34
00:01:26,606 --> 00:01:29,007
Querido, é apenas
um concerto.
35
00:01:29,075 --> 00:01:31,376
Ela foi escutar música
de rock, Francine.
36
00:01:31,444 --> 00:01:32,844
Isto é música do demônio.
37
00:01:32,912 --> 00:01:34,780
É a causa Nº 1 da gravidez
na adolescência,
38
00:01:34,847 --> 00:01:36,682
da violência escolar
e das calças de couro.
39
00:01:36,749 --> 00:01:39,584
Stan, tudo o que você
sempre sente é raiva.
40
00:01:39,652 --> 00:01:42,321
Por que esta é a única emoção
que você pode expressar?
41
00:01:42,388 --> 00:01:44,256
Porque as pessoas me
enlouquecem o tempo todo
42
00:01:44,324 --> 00:01:45,957
por serem burras sobre tudo!
43
00:01:46,025 --> 00:01:48,427
Agora me passe a
'P.. ' das batatas doces!
44
00:01:51,497 --> 00:01:54,433
Stan?
45
00:01:54,500 --> 00:01:56,234
São 1:00 da manhã.
46
00:01:56,302 --> 00:01:57,402
O que está fazendo?
47
00:01:57,470 --> 00:01:59,104
Acho que é bem óbvio.
48
00:01:59,172 --> 00:02:00,639
Hayley ainda está
naquele concerto.
49
00:02:00,707 --> 00:02:02,974
Quando ela chegar em casa,
vou dar um susto nela.
50
00:02:03,042 --> 00:02:04,876
Isto é ela.
51
00:02:13,820 --> 00:02:15,120
Por você fez isso?
52
00:02:15,188 --> 00:02:16,655
Me deu um puta susto!
53
00:02:16,723 --> 00:02:18,023
Sem mais concertos pra você!
54
00:02:18,091 --> 00:02:19,558
É, boa sorte com isso.
55
00:02:19,625 --> 00:02:22,461
Não vou deixar jogar a sua
vida fora como o seu tio fez.
56
00:02:22,528 --> 00:02:24,396
Desperdiçar todo o tempo
dele no salão de boliche,
57
00:02:24,464 --> 00:02:26,365
correndo por aí com aquela mulher
da loja de pneus,
58
00:02:26,432 --> 00:02:28,734
virando panquecas
gigantes com uma pá.
59
00:02:28,801 --> 00:02:30,369
Papai, isso é o filme 'Quem Vê
Cara Não Vê Coração'.
60
00:02:30,436 --> 00:02:32,304
A coisa é: você está
desperdiçando sua vida.
61
00:02:32,372 --> 00:02:34,106
Música não é um
desperdício, pai,
62
00:02:34,173 --> 00:02:35,974
e a "My Morning Jacket"
é fantástica.
63
00:02:36,042 --> 00:02:37,533
Sua Morning o quê?
64
00:02:37,568 --> 00:02:38,782
Querido,
"My Morning Jacket"
65
00:02:38,817 --> 00:02:40,112
é o nome da banda.
66
00:02:40,179 --> 00:02:44,649
É isso aí, sou uma mãe legal...
que pode também pegar leve.
67
00:02:44,717 --> 00:02:48,353
Sou pela paz...
que é a coisa certa.
68
00:02:48,421 --> 00:02:50,655
Vamos nessa?
69
00:02:50,723 --> 00:02:53,425
Bem, eles vão tocar de
novo, amanhã à noite,
70
00:02:53,493 --> 00:02:55,394
- E eu vou.
- Isso é certo?
71
00:02:57,196 --> 00:02:58,296
Aranha diga "arroto"
72
00:02:58,364 --> 00:03:00,265
Deus, odeio você!
73
00:03:02,502 --> 00:03:05,036
Vou dormir na minha
teia esta noite.
74
00:03:05,104 --> 00:03:06,671
Estou furioso.
75
00:03:06,739 --> 00:03:08,173
Eu sei, é um saco.
76
00:03:08,241 --> 00:03:09,641
Queria poder ir.
77
00:03:09,709 --> 00:03:11,143
Ok, tchau.
78
00:03:11,210 --> 00:03:12,911
Como está, querida?
79
00:03:12,979 --> 00:03:14,679
Qual é o problema do papai
com a música?
80
00:03:14,747 --> 00:03:16,681
Bem, a música te faz
sentir coisas,
81
00:03:16,749 --> 00:03:19,217
e seu pai tem muitas emoções
reprimidas...
82
00:03:19,285 --> 00:03:20,685
É do tipo muito prosaico,
83
00:03:20,753 --> 00:03:22,954
por isso peguei meia garrafa
de éter
84
00:03:23,022 --> 00:03:25,690
e um pegador de saladas
como este.
85
00:03:25,758 --> 00:03:26,992
Mãe!
86
00:03:27,059 --> 00:03:28,393
Impressionante!
87
00:03:28,461 --> 00:03:30,395
Também achei isto aqui.
88
00:03:30,463 --> 00:03:32,164
Parece um cocô.
89
00:03:32,231 --> 00:03:33,432
Olhe mais perto.
90
00:03:33,499 --> 00:03:35,300
É claramente um
cocô.
91
00:03:35,368 --> 00:03:37,202
Prove-o.
92
00:03:39,806 --> 00:03:41,773
É... chocolate.
93
00:03:41,841 --> 00:03:43,875
É, seu pai deve estar
me achando gorda,
94
00:03:43,943 --> 00:03:45,143
então escondeu isto,
95
00:03:45,211 --> 00:03:48,079
em um local que pensa que
eu não poderia achar...
96
00:03:48,147 --> 00:03:49,681
atrás da geladeira.
97
00:03:49,749 --> 00:03:52,384
Seja como for, divirta-se
no show de rock.
98
00:03:52,452 --> 00:03:54,052
Mãe, você é a maior.
99
00:03:54,120 --> 00:03:57,155
Fui a uns poucos concertos
quando tinha a sua idade.
100
00:03:57,223 --> 00:03:59,591
Ficava nos bastidores
o tempo todo.
101
00:03:59,659 --> 00:04:02,227
Naqueles tempos você tinha mesmo
que se virar pra conseguir.
102
00:04:02,262 --> 00:04:05,664
Não é como hoje com todos esses
maricas do rádio dando brindes.
103
00:04:05,731 --> 00:04:07,232
Você é o ouvinte 96.
104
00:04:07,300 --> 00:04:09,080
Bravo.
105
00:04:09,435 --> 00:04:11,036
Enfie este telefone na sua boca,
106
00:04:11,103 --> 00:04:13,538
Talvez assim seria capaz de
entrar na minha turma.
107
00:04:13,606 --> 00:04:15,240
Espere, se eu não estiver
aqui à noite,
108
00:04:15,308 --> 00:04:16,975
o papai não vai imaginar
para onde fui?
109
00:04:17,043 --> 00:04:19,377
Deixe o seu pai comigo.
110
00:04:19,445 --> 00:04:21,012
Oi, gente
111
00:04:21,080 --> 00:04:22,180
Sou eu, Hayley.
112
00:04:22,248 --> 00:04:23,281
Desculpem, estou
atrasada.
113
00:04:23,349 --> 00:04:24,716
Estava fazendo as coisas
da Hayley...
114
00:04:24,784 --> 00:04:27,018
Paz e não sei o que mais,
produtos naturais "Toms of Maine"
115
00:04:27,053 --> 00:04:28,753
- Sou a filha.
- Sente-se, Hayley.
116
00:04:28,821 --> 00:04:29,921
Vá se ferrar, Stan!
117
00:04:29,989 --> 00:04:31,056
Roger!
118
00:04:31,123 --> 00:04:32,190
Espere, Roger?
119
00:04:32,258 --> 00:04:33,788
Bem, então onde está...?
120
00:04:33,823 --> 00:04:35,494
Ela foi àquele concerto!
121
00:04:37,763 --> 00:04:39,898
Bem, vou pedir esmolas
na praia.
122
00:04:39,966 --> 00:04:41,800
Já que estou vestido
pra isso.
123
00:04:45,771 --> 00:04:50,342
Vou colocar estes fones
canceladores de sons da CIA.
124
00:04:50,409 --> 00:04:52,577
Assim não vou me expor
à esta poluição,
125
00:04:52,645 --> 00:04:54,212
quando arrancar
aquela garota dali.
126
00:04:54,280 --> 00:04:56,314
E aí o que vai fazer?
127
00:04:59,085 --> 00:05:01,319
Idiotas... gastando dinheiro
pra ver algo
128
00:05:01,387 --> 00:05:03,154
que já escutaram em um disco.
129
00:05:03,222 --> 00:05:05,690
Vai trabalhar, hippie.
130
00:05:05,758 --> 00:05:07,092
Vai tomar banho,
seu imundo.
131
00:05:07,159 --> 00:05:08,960
Uau, ela é gostosa.
132
00:05:10,496 --> 00:05:12,531
É melhor vindo do que indo.
133
00:05:16,869 --> 00:05:18,870
Nunca vou encontrá-la aqui.
134
00:05:20,806 --> 00:05:22,507
Bem, isso poderia ter
sido mais demorado.
135
00:05:26,245 --> 00:05:28,380
Venha pra casa, agora!
136
00:05:30,516 --> 00:05:31,483
Olhe, está tudo bem.
137
00:05:31,551 --> 00:05:32,584
Sou o pai dela.
138
00:05:32,652 --> 00:05:34,152
Você não entendeu!
139
00:05:34,220 --> 00:05:35,554
Droga, eu disse que sou o pai...
140
00:05:38,190 --> 00:05:39,224
Você escutou um anjo?
141
00:05:39,292 --> 00:05:40,492
O quê?
142
00:05:40,560 --> 00:05:44,696
Um anjo... te possuindo,
entrando em seu coração?
143
00:06:06,586 --> 00:06:07,686
Ai meu Deus.
144
00:06:10,022 --> 00:06:12,290
Estou sentindo.
145
00:06:12,358 --> 00:06:14,459
Estou sentindo tudo.
146
00:06:14,527 --> 00:06:18,096
E na número 5, você
se sente vivo!
147
00:06:28,795 --> 00:06:30,262
O que estamos fazendo?
148
00:06:30,330 --> 00:06:31,697
Ai meu Deus, Francine.
149
00:06:31,765 --> 00:06:34,867
Esta banda My Morning Jacket...
é incrível.
150
00:06:34,935 --> 00:06:36,368
Isso é ótimo, querido.
151
00:06:36,436 --> 00:06:38,704
Sabe aquela coisa que você disse
sobre eu sentir apenas raiva?
152
00:06:38,739 --> 00:06:40,706
Bem, eu sinto tudo agora, boneca.
153
00:06:40,774 --> 00:06:42,975
Eu chorei, Francine,
De verdade, chorei,
154
00:06:43,043 --> 00:06:45,444
da forma que você queria no
nascimento dos nossos filhos,
155
00:06:45,512 --> 00:06:47,246
em vez de esmurrar
aquele armário.
156
00:06:47,314 --> 00:06:50,316
Stan, quero ouvir
tudo sobre isso.
157
00:06:50,383 --> 00:06:52,618
E quero escutar todas as
músicas deles agora.
158
00:06:52,686 --> 00:06:55,454
Ei, eu posso baixá-las
em meu celular.
159
00:06:55,522 --> 00:06:57,456
Celular, toque
My Morning Jacket.
160
00:06:57,524 --> 00:07:00,125
Quer que eu ligue para a
Maureen Jacket?
161
00:07:00,193 --> 00:07:02,261
Você ainda tem contato com
a Maureen Jacket?
162
00:07:02,329 --> 00:07:03,796
Não, eu não falo com
ela há anos.
163
00:07:05,365 --> 00:07:07,533
Ei, Stan, obrigada pelo
almoço de ontem.
164
00:07:07,600 --> 00:07:09,835
Oh, você deixou suas sandálias
em meu carro.
165
00:07:30,090 --> 00:07:31,991
Sem essa!
166
00:07:32,058 --> 00:07:34,426
Stan, você não veio para
a cama esta noite.
167
00:07:34,494 --> 00:07:37,396
Olhei no sofá, em todas
as suas três teias.
168
00:07:37,464 --> 00:07:39,565
Este cantor, Francine...
Jim James..
169
00:07:39,632 --> 00:07:41,967
Tem uma voz muito angelical.
170
00:07:42,035 --> 00:07:43,435
Ele faz com que a Enya pareça
171
00:07:43,503 --> 00:07:45,838
um casal russo discutindo em
um salão de boliche.
172
00:07:45,905 --> 00:07:47,940
Stan, estou feliz que você
esteja se divertindo
173
00:07:48,008 --> 00:07:49,441
mas você não deveria
estar no trabalho?
174
00:07:49,509 --> 00:07:50,809
Você está muito atrasado.
175
00:07:50,877 --> 00:07:52,945
É, 42 anos atrasado.
176
00:07:53,013 --> 00:07:56,115
Francine, o Jim James
escreve coisas que penso,
177
00:07:56,182 --> 00:07:59,518
tipo: "nós somos os inovadores,
eles são os imitadores. "
178
00:07:59,586 --> 00:08:00,953
Eu pensava isso uns
dois anos atrás,
179
00:08:01,021 --> 00:08:02,054
Mas nunca disse nada.
180
00:08:02,122 --> 00:08:04,656
Papai, se você gosta da
My Morning Jacket,
181
00:08:04,724 --> 00:08:07,326
Espere até escutar esta nova
banda que tenho escutado.
182
00:08:07,394 --> 00:08:08,627
Pensei que você gostava
da My Morning Jacket.
183
00:08:08,695 --> 00:08:11,897
- Gosto, mas...
- Sua corrompida!
184
00:08:11,965 --> 00:08:13,298
Música vadia.
185
00:08:13,366 --> 00:08:15,634
Com essas orelhas por aí e deixa
se levar por qualquer porcaria.
186
00:08:15,702 --> 00:08:16,735
Saia deste quarto!
187
00:08:16,803 --> 00:08:17,669
- O quê?!
- Anda,
188
00:08:17,737 --> 00:08:18,937
saia deste santuário.
189
00:08:19,005 --> 00:08:20,606
você não é digna de escutar
a música do Jim.
190
00:08:20,673 --> 00:08:21,974
Mas eu sou a...
191
00:08:22,042 --> 00:08:24,176
Stan, você não acha que
foi um pouco duro?
192
00:08:24,244 --> 00:08:25,411
Oh, eu amo esta parte.
193
00:08:25,478 --> 00:08:26,512
Escute isso, Francine,
194
00:08:26,579 --> 00:08:28,447
E por "escutar," realmente
quero dizer "ouvir. "
195
00:08:29,582 --> 00:08:31,150
O que você vê quando
ouve isso?
196
00:08:31,217 --> 00:08:33,685
Não sei, uma nave espacial?
197
00:08:33,753 --> 00:08:35,587
Errado!
Vou te dizer o que vejo.
198
00:08:35,655 --> 00:08:37,723
É uma viagem, cara.
199
00:09:39,686 --> 00:09:41,587
Que diabos você
está fazendo?
200
00:09:41,654 --> 00:09:44,356
Você está aqui há 3 horas
com os olhos abertos
201
00:09:44,424 --> 00:09:46,191
E um sorriso realmente
apavorante.
202
00:09:46,259 --> 00:09:47,860
Você está aterrorizando todos!
203
00:09:47,927 --> 00:09:49,161
Oh, desculpe senhor.
204
00:09:49,229 --> 00:09:50,662
É, eu... já vou entrar.
205
00:09:50,730 --> 00:09:53,632
Não se incomode.
O horário de trabalho acabou.
206
00:11:02,936 --> 00:11:05,404
Hayley, o que vamos fazer
com o seu pai?
207
00:11:05,471 --> 00:11:07,506
Ele está realmente obcecado
com esta banda.
208
00:11:07,574 --> 00:11:09,174
Você não me escutou mãe?!
209
00:11:09,242 --> 00:11:10,842
Eu gritei "socorro"
por uma hora!
210
00:11:10,910 --> 00:11:12,911
Graças a Deus, o cara
da piscina veio!
211
00:11:14,948 --> 00:11:18,217
Vão ter batidas
212
00:11:18,284 --> 00:11:22,903
na sua porta da frente...
213
00:11:29,162 --> 00:11:33,031
vão ter batidas
214
00:11:33,099 --> 00:11:35,500
na sua porta...
215
00:11:35,568 --> 00:11:37,803
Tire o dedo da campainha.
216
00:11:37,870 --> 00:11:39,471
Queria poder.
217
00:11:39,539 --> 00:11:40,872
Sou Norman.
218
00:11:40,940 --> 00:11:43,075
Devo encontrar o Stan
aqui para uma transação.
219
00:11:44,277 --> 00:11:45,544
Stan?
220
00:11:45,612 --> 00:11:47,846
Este cara aqui quer vê-lo
para alguma coisa.
221
00:11:47,914 --> 00:11:49,615
Norman!
Você conseguiu!
222
00:11:49,682 --> 00:11:50,923
Obrigado por vir.
223
00:11:50,958 --> 00:11:52,097
Aqui estão os 900 paus.
224
00:11:52,132 --> 00:11:53,719
Espere... 900 dólares?
225
00:11:53,786 --> 00:11:55,721
Por um CD?
Isto é um roubo!
226
00:11:55,788 --> 00:11:57,522
É o Jim James em um
hotel Doubletree,
227
00:11:57,590 --> 00:11:59,458
antes de um show
em Detroit.
228
00:12:02,528 --> 00:12:04,463
O quê?
229
00:12:11,638 --> 00:12:13,572
O quê? Isto não fui eu.
230
00:12:13,640 --> 00:12:15,574
Quem está aí?
231
00:12:15,642 --> 00:12:17,142
Olá.
232
00:12:17,210 --> 00:12:18,577
Sou Norman. Estou só...
233
00:12:18,645 --> 00:12:20,545
tentando gravar algo
para os fãs.
234
00:12:20,613 --> 00:12:22,247
Tô agachado
no chuveiro,
235
00:12:22,315 --> 00:12:25,250
Então, os peidos estão
meio que escapando.
236
00:12:25,318 --> 00:12:27,586
E, tô também...
237
00:12:27,654 --> 00:12:28,920
Desculpe.
238
00:12:28,988 --> 00:12:30,422
Tô também... desculpe.
239
00:12:32,058 --> 00:12:33,458
Tô muito nervoso.
240
00:12:33,526 --> 00:12:35,460
Tá me zoando?
241
00:12:35,528 --> 00:12:38,463
Gastou U$900 nisso?
242
00:12:38,531 --> 00:12:41,967
Acho que devo ir nessa.
243
00:12:42,035 --> 00:12:44,436
Posso passar a noite aqui?
244
00:12:44,504 --> 00:12:46,972
Não.
245
00:12:47,040 --> 00:12:48,907
Stan, você tá me assustando.
246
00:12:48,975 --> 00:12:50,642
Faltando ao trabalho,
247
00:12:50,710 --> 00:12:53,478
gastando todo este dinheiro
com um gargarejo.
248
00:12:53,546 --> 00:12:55,314
Tem que cair na real!
249
00:12:55,381 --> 00:12:57,249
E logo!
250
00:12:58,918 --> 00:13:00,619
Ela não me entende, Jim.
251
00:13:00,687 --> 00:13:02,154
Tá falando comigo?
252
00:13:02,221 --> 00:13:03,255
Roger, que diabos?!
253
00:13:03,323 --> 00:13:04,589
Tá fazendo o que aí?
254
00:13:04,657 --> 00:13:07,559
Lambendo o dedo
pra folhear a revista.
255
00:13:07,627 --> 00:13:10,395
O novo catálogo da
L.L. Bean, chegou.
256
00:13:10,463 --> 00:13:11,897
Olha, tem algo de especial
257
00:13:11,964 --> 00:13:13,765
entre você
e esse tal de Jim James.
258
00:13:13,833 --> 00:13:15,000
É mais do que isso.
259
00:13:15,068 --> 00:13:16,768
É como se fossemos almas gêmeas.
260
00:13:16,836 --> 00:13:19,204
Como se ele e eu tivéssemos
crescido por 9 meses
261
00:13:19,272 --> 00:13:20,739
No mesmo útero
quentinho e úmido,
262
00:13:20,807 --> 00:13:22,207
e tragicamente separados depois.
263
00:13:22,275 --> 00:13:24,309
Uma sopinha de útero,
delícia.
264
00:13:24,377 --> 00:13:25,877
Com um pãozinho,
deixa pra lá.
265
00:13:25,945 --> 00:13:28,814
É óbvio o que está
pra acontecer aqui.
266
00:13:28,881 --> 00:13:31,783
Como assim vai sair em turnê
com a "My Morning Jacket"?
267
00:13:31,851 --> 00:13:33,785
Tenho que conhecer Jim James.
268
00:13:33,853 --> 00:13:36,455
Ele me entende de uma forma
que ninguém mais entende.
269
00:13:36,522 --> 00:13:39,458
Estou mais próximo dele do que
qualquer outra pessoa no mundo!
270
00:13:39,525 --> 00:13:41,259
Nunca sentiu algo assim?
271
00:13:41,327 --> 00:13:43,195
- Stan!
- Você tem razão.
272
00:13:43,262 --> 00:13:45,163
Trânsito. Tenho que ir.
273
00:13:45,231 --> 00:13:47,733
Stan, isso é ridículo.
274
00:13:47,800 --> 00:13:49,634
Como vai conseguir
entrar no camarim?
275
00:13:49,702 --> 00:13:51,169
Com uma ajudinha minha.
276
00:13:51,237 --> 00:13:52,771
Me chamo Abbey.
277
00:13:52,839 --> 00:13:54,172
Abbey "Estrada".
278
00:13:54,240 --> 00:13:57,042
Quando neva,
preciso ser arada.
279
00:14:10,656 --> 00:14:13,325
Só tentando
planejar algo.
280
00:14:20,885 --> 00:14:23,220
Certo, Stan.
Tem uma área V.I.P.
281
00:14:23,288 --> 00:14:24,555
É onde a banda está.
282
00:14:24,623 --> 00:14:26,290
Vamos lá, me siga.
283
00:14:26,358 --> 00:14:27,491
Olá.
284
00:14:27,559 --> 00:14:29,059
Minha mão se movendo assim.
285
00:14:29,127 --> 00:14:32,129
Tem alguma chance de você
querer participar disso?
286
00:14:32,197 --> 00:14:35,265
Seguranças adoram jogar dados,
e tenho um par aqui comigo,
287
00:14:35,333 --> 00:14:37,201
acho que podemos
apostar nossa entrada.
288
00:14:38,370 --> 00:14:39,637
Lá estão eles!
Meu Deus!
289
00:14:39,704 --> 00:14:41,205
Meu Deus!
290
00:14:41,272 --> 00:14:42,673
Obrigado a todos por virem.
291
00:14:42,741 --> 00:14:44,742
Infelizmente,
a banda está exausta,
292
00:14:44,809 --> 00:14:46,510
então vamos nos recolher.
293
00:14:48,313 --> 00:14:50,147
- Desculpem o atraso!
- Onde acham que vão?
294
00:14:50,215 --> 00:14:51,649
Meu amigo aqui é repórter.
295
00:14:51,716 --> 00:14:52,850
da Rolling Stone.
296
00:14:52,917 --> 00:14:54,652
Sou um repórter
da Rolling Stone.
297
00:14:54,719 --> 00:14:55,986
Sou empresário deles.
298
00:14:56,054 --> 00:14:57,588
Por que não ouvi falar disso?
299
00:14:57,656 --> 00:14:59,590
Eu te liguei... no celular...
pra te dizer
300
00:14:59,658 --> 00:15:01,592
deve ter sido
má recepção do sinal.
301
00:15:01,660 --> 00:15:03,527
Deus, minha cobertura é um saco.
302
00:15:03,595 --> 00:15:04,762
Desculpem por isso.
303
00:15:04,829 --> 00:15:06,697
Vão em frente, entrem.
304
00:15:08,333 --> 00:15:10,434
Stan, se prepare
para se surpreender
305
00:15:10,502 --> 00:15:12,770
com a quantidade de drogas
e putas que vai ver,
306
00:15:12,837 --> 00:15:14,371
e ficar chocado pelo tanto
de drogas
307
00:15:14,439 --> 00:15:15,939
e putas que eu posso ter.
308
00:15:17,909 --> 00:15:20,711
Não consigo fazer os olhos
do Dick Van Patten acenderem.
309
00:15:20,779 --> 00:15:22,379
Continue tentando, Bo.
310
00:15:22,447 --> 00:15:24,682
Certo, sem putas.
311
00:15:24,749 --> 00:15:26,517
Mas aposto que quando terminarem
o conserto,
312
00:15:26,584 --> 00:15:29,553
Farão grandes, e gordas
linhas de cocaína na mesa,
313
00:15:29,621 --> 00:15:31,355
Bem em cima
dos peitos da Betty Buckley.
314
00:15:31,423 --> 00:15:33,357
Leite.
315
00:15:33,425 --> 00:15:34,525
Obrigado, Magheeta.
316
00:15:38,129 --> 00:15:39,363
Não vejo o Jim.
317
00:15:39,431 --> 00:15:41,265
Deve estar cochilando
lá atrás.
318
00:15:41,332 --> 00:15:42,499
Paciência.
319
00:15:42,567 --> 00:15:44,001
Seu momento vai chegar.
320
00:15:44,069 --> 00:15:46,804
Não faça nada estúpido
pra estragar seu disfarce.
321
00:15:46,871 --> 00:15:48,906
Claro, como um jornalista
do rock'n roll,
322
00:15:48,973 --> 00:15:50,808
Não há nada que não tenha visto.
323
00:15:50,875 --> 00:15:53,143
Como na vez que eu tava fitando
umas drogas de graça numa van
324
00:15:53,211 --> 00:15:55,946
com Tina Jivestrong e o
integrante negro dos Beatles.
325
00:15:56,014 --> 00:15:58,782
E fiquei tipo "Acho que gosto
disso aqui. "
326
00:16:01,519 --> 00:16:02,720
Seu imbecil.
327
00:16:03,988 --> 00:16:05,556
- Alô?
- Imbecil falando.
328
00:16:05,623 --> 00:16:07,191
Stan, onde você está?
329
00:16:07,258 --> 00:16:09,426
Seu chefe ligou,
e você está demitido,
330
00:16:09,494 --> 00:16:11,361
- Se não trabalhar segunda.
- Eu nao me importo!
331
00:16:11,429 --> 00:16:14,131
Só preciso estar nos bastidores
amanhã à noite em Albani.
332
00:16:14,199 --> 00:16:16,166
Pelo amor de Deus.
333
00:16:16,234 --> 00:16:19,570
E se você chegar nos bastidores e
encontrar esse tal de Jim James?
334
00:16:19,637 --> 00:16:21,705
O que possivelmente você acha
que vai acontecer?
335
00:16:21,773 --> 00:16:22,940
Eu não sei.
336
00:16:23,007 --> 00:16:24,942
Talvez "ele cantará para mim
coisas maiores.
337
00:16:25,009 --> 00:16:27,177
Dinheiro, ouro
e anéis de diamantes".
338
00:16:27,245 --> 00:16:30,547
"Só não faça isso durar
mais tempo do que deve!"
339
00:16:30,615 --> 00:16:32,182
Voce não me entende!
340
00:16:33,752 --> 00:16:35,185
"Ele está indo para o
abismo final".
341
00:16:38,656 --> 00:16:40,090
Ninguém está parando.
342
00:16:40,158 --> 00:16:42,126
Olha, o próximo cara vai parar.
Eu garanto.
343
00:16:43,962 --> 00:16:46,830
Roger, seu pé gordo nojento
não vai...
344
00:16:48,900 --> 00:16:49,800
Meu Deus!
345
00:16:49,868 --> 00:16:50,934
Eu... eu não vi...
346
00:16:51,002 --> 00:16:52,202
vamos!
347
00:16:52,270 --> 00:16:54,805
Entre, stan!
348
00:17:01,546 --> 00:17:03,380
Aqui estamos.
349
00:17:04,616 --> 00:17:06,817
Ok, Stan. Só me deixe
falar.
350
00:17:06,885 --> 00:17:10,020
E lembre-se, não importa o que
aconteça, ficaremos juntos.
351
00:17:10,088 --> 00:17:11,855
Oi, sou eu.
Estou sozinha.
352
00:17:14,025 --> 00:17:16,326
O que aconteceu?
353
00:17:16,394 --> 00:17:18,595
Ok, ninguém mais
entra nos bastidores.
354
00:17:21,032 --> 00:17:22,766
Espere! Mas eu tenho
que encontrar Jim!
355
00:17:29,808 --> 00:17:31,508
Francine?
356
00:17:31,576 --> 00:17:33,010
Olha, eu nao sei
porque voce está aqui.
357
00:17:33,077 --> 00:17:34,545
Eu não vou para casa
até encontrar o Jim!
358
00:17:34,612 --> 00:17:36,713
É por isso que estou aqui, Stan.
359
00:17:36,781 --> 00:17:38,382
Este é o meu mundo.
360
00:17:38,449 --> 00:17:41,051
E eu sou a sua guia
do rock 'n' roll.
361
00:18:50,355 --> 00:18:52,256
Bem, lá está ele.
362
00:18:52,323 --> 00:18:53,957
Obrigado, Francine.
363
00:18:54,025 --> 00:18:55,259
Obrigado, meninas.
364
00:18:55,326 --> 00:18:56,793
E obrigado, senhora.
365
00:18:56,861 --> 00:18:58,695
Sim? está aberta.
366
00:18:58,763 --> 00:19:01,732
Posso te ajudar?
367
00:19:01,799 --> 00:19:03,000
Olá?
368
00:19:03,067 --> 00:19:04,134
Você está bem?
369
00:19:04,202 --> 00:19:06,737
Sr. James, é
uma honra.
370
00:19:06,804 --> 00:19:08,272
Eu sou um grande fã.
371
00:19:08,339 --> 00:19:09,506
Oh.
372
00:19:09,574 --> 00:19:12,075
Bem,
obrigado, cara.
373
00:19:12,143 --> 00:19:14,077
Algo mais que eu
possa fazer por você?
374
00:19:14,145 --> 00:19:15,279
Obrigado pela música!
375
00:19:17,015 --> 00:19:18,615
Ok.
376
00:19:18,683 --> 00:19:20,117
Você me entende!
377
00:19:20,184 --> 00:19:22,653
Bem, tenho que me preparar
para o grande show.
378
00:19:22,720 --> 00:19:25,322
Tenho todos os seus álbuns,
Tenho todos os seus pôsters.
379
00:19:25,390 --> 00:19:27,357
Até comprei um band-aid seu
no Mercado Livre.
380
00:19:27,425 --> 00:19:28,625
Era do seu joelho?
381
00:19:28,693 --> 00:19:30,227
Parece que
é do seu joelho.
382
00:19:30,295 --> 00:19:32,696
Se alguém pode ouvir minha voz,
por favor, venha até aqui!
383
00:19:32,764 --> 00:19:33,897
Nao, nao tenha medo!
384
00:19:33,965 --> 00:19:35,532
Não sou uma pessoa
assustadora!
385
00:19:35,600 --> 00:19:37,167
Está tudo bem,
Eu o peguei.
386
00:19:37,235 --> 00:19:38,769
São apenas suas músicas,
387
00:19:38,836 --> 00:19:41,271
Eu as ouço e sei que você e eu
pensamos da mesma forma!
388
00:19:41,339 --> 00:19:43,774
É como se... fôssemos
vizinhos
389
00:19:43,841 --> 00:19:46,109
E estamos sempre pedindo
açúcar emprestado um ao outro.
390
00:19:46,177 --> 00:19:49,179
Não tenho ideia
do que você está falando.
391
00:19:49,247 --> 00:19:51,348
Me desculpe,
Sr. James.
392
00:19:51,416 --> 00:19:53,016
Ele é um pouco
emocional.
393
00:19:53,084 --> 00:19:55,786
Ele acha que você está escrevendo
sua música só para ele.
394
00:19:55,853 --> 00:19:57,688
Qual é, Stan!
395
00:19:57,755 --> 00:20:00,624
Vamos deixar o homem se
preparar pro seu show.
396
00:20:00,692 --> 00:20:01,692
Espere.
397
00:20:01,759 --> 00:20:03,193
Stan, nao é?
398
00:20:03,261 --> 00:20:06,096
Olha, estou lisonjeado que você
entenda o que estamos fazendo.
399
00:20:06,164 --> 00:20:08,165
Mas eu.. eu nao estou
pensando em você
400
00:20:08,232 --> 00:20:09,666
quando escrevo essas músicas.
401
00:20:09,734 --> 00:20:11,335
Isso seria impossível.
402
00:20:11,402 --> 00:20:12,903
Nós nunca nos encontramos.
403
00:20:12,971 --> 00:20:15,572
Ei, esta é...
sua filha?
404
00:20:15,640 --> 00:20:17,607
- Esposa.
- Droga!
405
00:20:17,675 --> 00:20:19,910
Ela é a unica
que entende você.
406
00:20:19,978 --> 00:20:22,546
Voce devia compartilhar sua
vida com ela, não comigo.
407
00:20:24,615 --> 00:20:26,583
É verdade,
408
00:20:26,651 --> 00:20:28,352
Tenho certeza que nao
há nada especial.
409
00:20:28,419 --> 00:20:30,487
Eu coloco minhas calças,
uma perna de cada vez.
410
00:20:30,555 --> 00:20:32,756
Assim como todo mundo.
411
00:20:41,332 --> 00:20:43,200
Desculpe te envolver
em tudo isso, querida.
412
00:20:43,267 --> 00:20:44,568
Não precisa se desculpar.
413
00:20:44,635 --> 00:20:47,004
Eu costumava me apaixonar
por esses caras o tempo todo.
414
00:20:47,071 --> 00:20:48,905
Entao conheci você,
415
00:20:48,973 --> 00:20:51,775
E você se tornou minha
estrela do rock.
416
00:20:53,544 --> 00:20:55,479
Oh, Sr. Smith,
417
00:20:55,546 --> 00:20:57,848
Sou sua maior fã.