1 00:00:01,588 --> 00:00:03,021 ::4Elements_Team:: 2 00:00:03,089 --> 00:00:05,857 Bom dia, USA! 3 00:00:05,925 --> 00:00:09,661 Tenho um pressentimento que será um belo dia hoje 4 00:00:09,729 --> 00:00:12,831 O sol no céu tem um sorriso na cara 5 00:00:12,899 --> 00:00:16,902 E ele está brilhando uma saudação à raça americana 6 00:00:18,972 --> 00:00:22,007 Cara, é formidável dizer 7 00:00:22,075 --> 00:00:26,011 Bom dia USA 8 00:00:26,079 --> 00:00:28,593 Tradução: Isa, Mônica, Angelo e Gr@ce 9 00:00:28,594 --> 00:00:31,167 Revisão: Gr@ce e Murari. Sincronia: Murari. 10 00:00:31,687 --> 00:00:34,187 :: 4Elements_Team:: SO5EO7- My Morning Straitjacket. 11 00:00:35,455 --> 00:00:36,788 Deus isto é horrível. 12 00:00:36,856 --> 00:00:39,791 Francine, a Courteney Cox atuou como uma chef em Friends. 13 00:00:39,859 --> 00:00:41,693 Sua comida é pior que a atuação dela. 14 00:00:41,761 --> 00:00:44,062 Então vi algo hoje que de verdade me marcou. 15 00:00:44,130 --> 00:00:46,465 Depois de encontrar alguns caras do time de futebol, 16 00:00:46,532 --> 00:00:49,167 Toshi e eu estávamos procurando minhas calças no esgoto, 17 00:00:49,235 --> 00:00:51,203 e aí vimos um esquilo ser atropelado. 18 00:00:53,139 --> 00:00:56,041 Esta não é a coisa mais triste que já escutou, Stan? 19 00:00:57,143 --> 00:00:59,778 Stan, um esquilo morreu hoje. 20 00:00:59,846 --> 00:01:01,813 Isto não te faz ficar triste? 21 00:01:01,881 --> 00:01:03,582 Isto não te faz sentir nada? 22 00:01:03,650 --> 00:01:05,117 Sim, irritação. 23 00:01:05,184 --> 00:01:06,885 Irritação pelo esquilo não prestar atenção ao semáforo, 24 00:01:06,920 --> 00:01:08,419 irritação pelo Steve perder suas calças, 25 00:01:08,454 --> 00:01:10,822 E irritação pelo jogador de futebol por não ser meu filho. 26 00:01:12,025 --> 00:01:14,493 Alerta "estraga surpresa": As batatas doces são uma droga. 27 00:01:14,528 --> 00:01:16,561 Como podem batatas doces não serem doces? 28 00:01:16,629 --> 00:01:17,896 Frannie? 29 00:01:17,964 --> 00:01:19,531 Como você tirou o doce das batatas? 30 00:01:19,599 --> 00:01:22,167 Vamos dar as graças. 31 00:01:22,235 --> 00:01:23,302 Onde está a Hayley? 32 00:01:23,369 --> 00:01:25,003 Ela foi a algum concerto de rock. 33 00:01:25,071 --> 00:01:26,538 Concerto de rock?! 34 00:01:26,606 --> 00:01:29,007 Querido, é apenas um concerto. 35 00:01:29,075 --> 00:01:31,376 Ela foi escutar música de rock, Francine. 36 00:01:31,444 --> 00:01:32,844 Isto é música do demônio. 37 00:01:32,912 --> 00:01:34,780 É a causa Nº 1 da gravidez na adolescência, 38 00:01:34,847 --> 00:01:36,682 da violência escolar e das calças de couro. 39 00:01:36,749 --> 00:01:39,584 Stan, tudo o que você sempre sente é raiva. 40 00:01:39,652 --> 00:01:42,321 Por que esta é a única emoção que você pode expressar? 41 00:01:42,388 --> 00:01:44,256 Porque as pessoas me enlouquecem o tempo todo 42 00:01:44,324 --> 00:01:45,957 por serem burras sobre tudo! 43 00:01:46,025 --> 00:01:48,427 Agora me passe a 'P.. ' das batatas doces! 44 00:01:51,497 --> 00:01:54,433 Stan? 45 00:01:54,500 --> 00:01:56,234 São 1:00 da manhã. 46 00:01:56,302 --> 00:01:57,402 O que está fazendo? 47 00:01:57,470 --> 00:01:59,104 Acho que é bem óbvio. 48 00:01:59,172 --> 00:02:00,639 Hayley ainda está naquele concerto. 49 00:02:00,707 --> 00:02:02,974 Quando ela chegar em casa, vou dar um susto nela. 50 00:02:03,042 --> 00:02:04,876 Isto é ela. 51 00:02:13,820 --> 00:02:15,120 Por você fez isso? 52 00:02:15,188 --> 00:02:16,655 Me deu um puta susto! 53 00:02:16,723 --> 00:02:18,023 Sem mais concertos pra você! 54 00:02:18,091 --> 00:02:19,558 É, boa sorte com isso. 55 00:02:19,625 --> 00:02:22,461 Não vou deixar jogar a sua vida fora como o seu tio fez. 56 00:02:22,528 --> 00:02:24,396 Desperdiçar todo o tempo dele no salão de boliche, 57 00:02:24,464 --> 00:02:26,365 correndo por aí com aquela mulher da loja de pneus, 58 00:02:26,432 --> 00:02:28,734 virando panquecas gigantes com uma pá. 59 00:02:28,801 --> 00:02:30,369 Papai, isso é o filme 'Quem Vê Cara Não Vê Coração'. 60 00:02:30,436 --> 00:02:32,304 A coisa é: você está desperdiçando sua vida. 61 00:02:32,372 --> 00:02:34,106 Música não é um desperdício, pai, 62 00:02:34,173 --> 00:02:35,974 e a "My Morning Jacket" é fantástica. 63 00:02:36,042 --> 00:02:37,533 Sua Morning o quê? 64 00:02:37,568 --> 00:02:38,782 Querido, "My Morning Jacket" 65 00:02:38,817 --> 00:02:40,112 é o nome da banda. 66 00:02:40,179 --> 00:02:44,649 É isso aí, sou uma mãe legal... que pode também pegar leve. 67 00:02:44,717 --> 00:02:48,353 Sou pela paz... que é a coisa certa. 68 00:02:48,421 --> 00:02:50,655 Vamos nessa? 69 00:02:50,723 --> 00:02:53,425 Bem, eles vão tocar de novo, amanhã à noite, 70 00:02:53,493 --> 00:02:55,394 - E eu vou. - Isso é certo? 71 00:02:57,196 --> 00:02:58,296 Aranha diga "arroto" 72 00:02:58,364 --> 00:03:00,265 Deus, odeio você! 73 00:03:02,502 --> 00:03:05,036 Vou dormir na minha teia esta noite. 74 00:03:05,104 --> 00:03:06,671 Estou furioso. 75 00:03:06,739 --> 00:03:08,173 Eu sei, é um saco. 76 00:03:08,241 --> 00:03:09,641 Queria poder ir. 77 00:03:09,709 --> 00:03:11,143 Ok, tchau. 78 00:03:11,210 --> 00:03:12,911 Como está, querida? 79 00:03:12,979 --> 00:03:14,679 Qual é o problema do papai com a música? 80 00:03:14,747 --> 00:03:16,681 Bem, a música te faz sentir coisas, 81 00:03:16,749 --> 00:03:19,217 e seu pai tem muitas emoções reprimidas... 82 00:03:19,285 --> 00:03:20,685 É do tipo muito prosaico, 83 00:03:20,753 --> 00:03:22,954 por isso peguei meia garrafa de éter 84 00:03:23,022 --> 00:03:25,690 e um pegador de saladas como este. 85 00:03:25,758 --> 00:03:26,992 Mãe! 86 00:03:27,059 --> 00:03:28,393 Impressionante! 87 00:03:28,461 --> 00:03:30,395 Também achei isto aqui. 88 00:03:30,463 --> 00:03:32,164 Parece um cocô. 89 00:03:32,231 --> 00:03:33,432 Olhe mais perto. 90 00:03:33,499 --> 00:03:35,300 É claramente um cocô. 91 00:03:35,368 --> 00:03:37,202 Prove-o. 92 00:03:39,806 --> 00:03:41,773 É... chocolate. 93 00:03:41,841 --> 00:03:43,875 É, seu pai deve estar me achando gorda, 94 00:03:43,943 --> 00:03:45,143 então escondeu isto, 95 00:03:45,211 --> 00:03:48,079 em um local que pensa que eu não poderia achar... 96 00:03:48,147 --> 00:03:49,681 atrás da geladeira. 97 00:03:49,749 --> 00:03:52,384 Seja como for, divirta-se no show de rock. 98 00:03:52,452 --> 00:03:54,052 Mãe, você é a maior. 99 00:03:54,120 --> 00:03:57,155 Fui a uns poucos concertos quando tinha a sua idade. 100 00:03:57,223 --> 00:03:59,591 Ficava nos bastidores o tempo todo. 101 00:03:59,659 --> 00:04:02,227 Naqueles tempos você tinha mesmo que se virar pra conseguir. 102 00:04:02,262 --> 00:04:05,664 Não é como hoje com todos esses maricas do rádio dando brindes. 103 00:04:05,731 --> 00:04:07,232 Você é o ouvinte 96. 104 00:04:07,300 --> 00:04:09,080 Bravo. 105 00:04:09,435 --> 00:04:11,036 Enfie este telefone na sua boca, 106 00:04:11,103 --> 00:04:13,538 Talvez assim seria capaz de entrar na minha turma. 107 00:04:13,606 --> 00:04:15,240 Espere, se eu não estiver aqui à noite, 108 00:04:15,308 --> 00:04:16,975 o papai não vai imaginar para onde fui? 109 00:04:17,043 --> 00:04:19,377 Deixe o seu pai comigo. 110 00:04:19,445 --> 00:04:21,012 Oi, gente 111 00:04:21,080 --> 00:04:22,180 Sou eu, Hayley. 112 00:04:22,248 --> 00:04:23,281 Desculpem, estou atrasada. 113 00:04:23,349 --> 00:04:24,716 Estava fazendo as coisas da Hayley... 114 00:04:24,784 --> 00:04:27,018 Paz e não sei o que mais, produtos naturais "Toms of Maine" 115 00:04:27,053 --> 00:04:28,753 - Sou a filha. - Sente-se, Hayley. 116 00:04:28,821 --> 00:04:29,921 Vá se ferrar, Stan! 117 00:04:29,989 --> 00:04:31,056 Roger! 118 00:04:31,123 --> 00:04:32,190 Espere, Roger? 119 00:04:32,258 --> 00:04:33,788 Bem, então onde está...? 120 00:04:33,823 --> 00:04:35,494 Ela foi àquele concerto! 121 00:04:37,763 --> 00:04:39,898 Bem, vou pedir esmolas na praia. 122 00:04:39,966 --> 00:04:41,800 Já que estou vestido pra isso. 123 00:04:45,771 --> 00:04:50,342 Vou colocar estes fones canceladores de sons da CIA. 124 00:04:50,409 --> 00:04:52,577 Assim não vou me expor à esta poluição, 125 00:04:52,645 --> 00:04:54,212 quando arrancar aquela garota dali. 126 00:04:54,280 --> 00:04:56,314 E aí o que vai fazer? 127 00:04:59,085 --> 00:05:01,319 Idiotas... gastando dinheiro pra ver algo 128 00:05:01,387 --> 00:05:03,154 que já escutaram em um disco. 129 00:05:03,222 --> 00:05:05,690 Vai trabalhar, hippie. 130 00:05:05,758 --> 00:05:07,092 Vai tomar banho, seu imundo. 131 00:05:07,159 --> 00:05:08,960 Uau, ela é gostosa. 132 00:05:10,496 --> 00:05:12,531 É melhor vindo do que indo. 133 00:05:16,869 --> 00:05:18,870 Nunca vou encontrá-la aqui. 134 00:05:20,806 --> 00:05:22,507 Bem, isso poderia ter sido mais demorado. 135 00:05:26,245 --> 00:05:28,380 Venha pra casa, agora! 136 00:05:30,516 --> 00:05:31,483 Olhe, está tudo bem. 137 00:05:31,551 --> 00:05:32,584 Sou o pai dela. 138 00:05:32,652 --> 00:05:34,152 Você não entendeu! 139 00:05:34,220 --> 00:05:35,554 Droga, eu disse que sou o pai... 140 00:05:38,190 --> 00:05:39,224 Você escutou um anjo? 141 00:05:39,292 --> 00:05:40,492 O quê? 142 00:05:40,560 --> 00:05:44,696 Um anjo... te possuindo, entrando em seu coração? 143 00:06:06,586 --> 00:06:07,686 Ai meu Deus. 144 00:06:10,022 --> 00:06:12,290 Estou sentindo. 145 00:06:12,358 --> 00:06:14,459 Estou sentindo tudo. 146 00:06:14,527 --> 00:06:18,096 E na número 5, você se sente vivo! 147 00:06:28,795 --> 00:06:30,262 O que estamos fazendo? 148 00:06:30,330 --> 00:06:31,697 Ai meu Deus, Francine. 149 00:06:31,765 --> 00:06:34,867 Esta banda My Morning Jacket... é incrível. 150 00:06:34,935 --> 00:06:36,368 Isso é ótimo, querido. 151 00:06:36,436 --> 00:06:38,704 Sabe aquela coisa que você disse sobre eu sentir apenas raiva? 152 00:06:38,739 --> 00:06:40,706 Bem, eu sinto tudo agora, boneca. 153 00:06:40,774 --> 00:06:42,975 Eu chorei, Francine, De verdade, chorei, 154 00:06:43,043 --> 00:06:45,444 da forma que você queria no nascimento dos nossos filhos, 155 00:06:45,512 --> 00:06:47,246 em vez de esmurrar aquele armário. 156 00:06:47,314 --> 00:06:50,316 Stan, quero ouvir tudo sobre isso. 157 00:06:50,383 --> 00:06:52,618 E quero escutar todas as músicas deles agora. 158 00:06:52,686 --> 00:06:55,454 Ei, eu posso baixá-las em meu celular. 159 00:06:55,522 --> 00:06:57,456 Celular, toque My Morning Jacket. 160 00:06:57,524 --> 00:07:00,125 Quer que eu ligue para a Maureen Jacket? 161 00:07:00,193 --> 00:07:02,261 Você ainda tem contato com a Maureen Jacket? 162 00:07:02,329 --> 00:07:03,796 Não, eu não falo com ela há anos. 163 00:07:05,365 --> 00:07:07,533 Ei, Stan, obrigada pelo almoço de ontem. 164 00:07:07,600 --> 00:07:09,835 Oh, você deixou suas sandálias em meu carro. 165 00:07:30,090 --> 00:07:31,991 Sem essa! 166 00:07:32,058 --> 00:07:34,426 Stan, você não veio para a cama esta noite. 167 00:07:34,494 --> 00:07:37,396 Olhei no sofá, em todas as suas três teias. 168 00:07:37,464 --> 00:07:39,565 Este cantor, Francine... Jim James.. 169 00:07:39,632 --> 00:07:41,967 Tem uma voz muito angelical. 170 00:07:42,035 --> 00:07:43,435 Ele faz com que a Enya pareça 171 00:07:43,503 --> 00:07:45,838 um casal russo discutindo em um salão de boliche. 172 00:07:45,905 --> 00:07:47,940 Stan, estou feliz que você esteja se divertindo 173 00:07:48,008 --> 00:07:49,441 mas você não deveria estar no trabalho? 174 00:07:49,509 --> 00:07:50,809 Você está muito atrasado. 175 00:07:50,877 --> 00:07:52,945 É, 42 anos atrasado. 176 00:07:53,013 --> 00:07:56,115 Francine, o Jim James escreve coisas que penso, 177 00:07:56,182 --> 00:07:59,518 tipo: "nós somos os inovadores, eles são os imitadores. " 178 00:07:59,586 --> 00:08:00,953 Eu pensava isso uns dois anos atrás, 179 00:08:01,021 --> 00:08:02,054 Mas nunca disse nada. 180 00:08:02,122 --> 00:08:04,656 Papai, se você gosta da My Morning Jacket, 181 00:08:04,724 --> 00:08:07,326 Espere até escutar esta nova banda que tenho escutado. 182 00:08:07,394 --> 00:08:08,627 Pensei que você gostava da My Morning Jacket. 183 00:08:08,695 --> 00:08:11,897 - Gosto, mas... - Sua corrompida! 184 00:08:11,965 --> 00:08:13,298 Música vadia. 185 00:08:13,366 --> 00:08:15,634 Com essas orelhas por aí e deixa se levar por qualquer porcaria. 186 00:08:15,702 --> 00:08:16,735 Saia deste quarto! 187 00:08:16,803 --> 00:08:17,669 - O quê?! - Anda, 188 00:08:17,737 --> 00:08:18,937 saia deste santuário. 189 00:08:19,005 --> 00:08:20,606 você não é digna de escutar a música do Jim. 190 00:08:20,673 --> 00:08:21,974 Mas eu sou a... 191 00:08:22,042 --> 00:08:24,176 Stan, você não acha que foi um pouco duro? 192 00:08:24,244 --> 00:08:25,411 Oh, eu amo esta parte. 193 00:08:25,478 --> 00:08:26,512 Escute isso, Francine, 194 00:08:26,579 --> 00:08:28,447 E por "escutar," realmente quero dizer "ouvir. " 195 00:08:29,582 --> 00:08:31,150 O que você vê quando ouve isso? 196 00:08:31,217 --> 00:08:33,685 Não sei, uma nave espacial? 197 00:08:33,753 --> 00:08:35,587 Errado! Vou te dizer o que vejo. 198 00:08:35,655 --> 00:08:37,723 É uma viagem, cara. 199 00:09:39,686 --> 00:09:41,587 Que diabos você está fazendo? 200 00:09:41,654 --> 00:09:44,356 Você está aqui há 3 horas com os olhos abertos 201 00:09:44,424 --> 00:09:46,191 E um sorriso realmente apavorante. 202 00:09:46,259 --> 00:09:47,860 Você está aterrorizando todos! 203 00:09:47,927 --> 00:09:49,161 Oh, desculpe senhor. 204 00:09:49,229 --> 00:09:50,662 É, eu... já vou entrar. 205 00:09:50,730 --> 00:09:53,632 Não se incomode. O horário de trabalho acabou. 206 00:11:02,936 --> 00:11:05,404 Hayley, o que vamos fazer com o seu pai? 207 00:11:05,471 --> 00:11:07,506 Ele está realmente obcecado com esta banda. 208 00:11:07,574 --> 00:11:09,174 Você não me escutou mãe?! 209 00:11:09,242 --> 00:11:10,842 Eu gritei "socorro" por uma hora! 210 00:11:10,910 --> 00:11:12,911 Graças a Deus, o cara da piscina veio! 211 00:11:14,948 --> 00:11:18,217 Vão ter batidas 212 00:11:18,284 --> 00:11:22,903 na sua porta da frente... 213 00:11:29,162 --> 00:11:33,031 vão ter batidas 214 00:11:33,099 --> 00:11:35,500 na sua porta... 215 00:11:35,568 --> 00:11:37,803 Tire o dedo da campainha. 216 00:11:37,870 --> 00:11:39,471 Queria poder. 217 00:11:39,539 --> 00:11:40,872 Sou Norman. 218 00:11:40,940 --> 00:11:43,075 Devo encontrar o Stan aqui para uma transação. 219 00:11:44,277 --> 00:11:45,544 Stan? 220 00:11:45,612 --> 00:11:47,846 Este cara aqui quer vê-lo para alguma coisa. 221 00:11:47,914 --> 00:11:49,615 Norman! Você conseguiu! 222 00:11:49,682 --> 00:11:50,923 Obrigado por vir. 223 00:11:50,958 --> 00:11:52,097 Aqui estão os 900 paus. 224 00:11:52,132 --> 00:11:53,719 Espere... 900 dólares? 225 00:11:53,786 --> 00:11:55,721 Por um CD? Isto é um roubo! 226 00:11:55,788 --> 00:11:57,522 É o Jim James em um hotel Doubletree, 227 00:11:57,590 --> 00:11:59,458 antes de um show em Detroit. 228 00:12:02,528 --> 00:12:04,463 O quê? 229 00:12:11,638 --> 00:12:13,572 O quê? Isto não fui eu. 230 00:12:13,640 --> 00:12:15,574 Quem está aí? 231 00:12:15,642 --> 00:12:17,142 Olá. 232 00:12:17,210 --> 00:12:18,577 Sou Norman. Estou só... 233 00:12:18,645 --> 00:12:20,545 tentando gravar algo para os fãs. 234 00:12:20,613 --> 00:12:22,247 Tô agachado no chuveiro, 235 00:12:22,315 --> 00:12:25,250 Então, os peidos estão meio que escapando. 236 00:12:25,318 --> 00:12:27,586 E, tô também... 237 00:12:27,654 --> 00:12:28,920 Desculpe. 238 00:12:28,988 --> 00:12:30,422 Tô também... desculpe. 239 00:12:32,058 --> 00:12:33,458 Tô muito nervoso. 240 00:12:33,526 --> 00:12:35,460 Tá me zoando? 241 00:12:35,528 --> 00:12:38,463 Gastou U$900 nisso? 242 00:12:38,531 --> 00:12:41,967 Acho que devo ir nessa. 243 00:12:42,035 --> 00:12:44,436 Posso passar a noite aqui? 244 00:12:44,504 --> 00:12:46,972 Não. 245 00:12:47,040 --> 00:12:48,907 Stan, você tá me assustando. 246 00:12:48,975 --> 00:12:50,642 Faltando ao trabalho, 247 00:12:50,710 --> 00:12:53,478 gastando todo este dinheiro com um gargarejo. 248 00:12:53,546 --> 00:12:55,314 Tem que cair na real! 249 00:12:55,381 --> 00:12:57,249 E logo! 250 00:12:58,918 --> 00:13:00,619 Ela não me entende, Jim. 251 00:13:00,687 --> 00:13:02,154 Tá falando comigo? 252 00:13:02,221 --> 00:13:03,255 Roger, que diabos?! 253 00:13:03,323 --> 00:13:04,589 Tá fazendo o que aí? 254 00:13:04,657 --> 00:13:07,559 Lambendo o dedo pra folhear a revista. 255 00:13:07,627 --> 00:13:10,395 O novo catálogo da L.L. Bean, chegou. 256 00:13:10,463 --> 00:13:11,897 Olha, tem algo de especial 257 00:13:11,964 --> 00:13:13,765 entre você e esse tal de Jim James. 258 00:13:13,833 --> 00:13:15,000 É mais do que isso. 259 00:13:15,068 --> 00:13:16,768 É como se fossemos almas gêmeas. 260 00:13:16,836 --> 00:13:19,204 Como se ele e eu tivéssemos crescido por 9 meses 261 00:13:19,272 --> 00:13:20,739 No mesmo útero quentinho e úmido, 262 00:13:20,807 --> 00:13:22,207 e tragicamente separados depois. 263 00:13:22,275 --> 00:13:24,309 Uma sopinha de útero, delícia. 264 00:13:24,377 --> 00:13:25,877 Com um pãozinho, deixa pra lá. 265 00:13:25,945 --> 00:13:28,814 É óbvio o que está pra acontecer aqui. 266 00:13:28,881 --> 00:13:31,783 Como assim vai sair em turnê com a "My Morning Jacket"? 267 00:13:31,851 --> 00:13:33,785 Tenho que conhecer Jim James. 268 00:13:33,853 --> 00:13:36,455 Ele me entende de uma forma que ninguém mais entende. 269 00:13:36,522 --> 00:13:39,458 Estou mais próximo dele do que qualquer outra pessoa no mundo! 270 00:13:39,525 --> 00:13:41,259 Nunca sentiu algo assim? 271 00:13:41,327 --> 00:13:43,195 - Stan! - Você tem razão. 272 00:13:43,262 --> 00:13:45,163 Trânsito. Tenho que ir. 273 00:13:45,231 --> 00:13:47,733 Stan, isso é ridículo. 274 00:13:47,800 --> 00:13:49,634 Como vai conseguir entrar no camarim? 275 00:13:49,702 --> 00:13:51,169 Com uma ajudinha minha. 276 00:13:51,237 --> 00:13:52,771 Me chamo Abbey. 277 00:13:52,839 --> 00:13:54,172 Abbey "Estrada". 278 00:13:54,240 --> 00:13:57,042 Quando neva, preciso ser arada. 279 00:14:10,656 --> 00:14:13,325 Só tentando planejar algo. 280 00:14:20,885 --> 00:14:23,220 Certo, Stan. Tem uma área V.I.P. 281 00:14:23,288 --> 00:14:24,555 É onde a banda está. 282 00:14:24,623 --> 00:14:26,290 Vamos lá, me siga. 283 00:14:26,358 --> 00:14:27,491 Olá. 284 00:14:27,559 --> 00:14:29,059 Minha mão se movendo assim. 285 00:14:29,127 --> 00:14:32,129 Tem alguma chance de você querer participar disso? 286 00:14:32,197 --> 00:14:35,265 Seguranças adoram jogar dados, e tenho um par aqui comigo, 287 00:14:35,333 --> 00:14:37,201 acho que podemos apostar nossa entrada. 288 00:14:38,370 --> 00:14:39,637 Lá estão eles! Meu Deus! 289 00:14:39,704 --> 00:14:41,205 Meu Deus! 290 00:14:41,272 --> 00:14:42,673 Obrigado a todos por virem. 291 00:14:42,741 --> 00:14:44,742 Infelizmente, a banda está exausta, 292 00:14:44,809 --> 00:14:46,510 então vamos nos recolher. 293 00:14:48,313 --> 00:14:50,147 - Desculpem o atraso! - Onde acham que vão? 294 00:14:50,215 --> 00:14:51,649 Meu amigo aqui é repórter. 295 00:14:51,716 --> 00:14:52,850 da Rolling Stone. 296 00:14:52,917 --> 00:14:54,652 Sou um repórter da Rolling Stone. 297 00:14:54,719 --> 00:14:55,986 Sou empresário deles. 298 00:14:56,054 --> 00:14:57,588 Por que não ouvi falar disso? 299 00:14:57,656 --> 00:14:59,590 Eu te liguei... no celular... pra te dizer 300 00:14:59,658 --> 00:15:01,592 deve ter sido má recepção do sinal. 301 00:15:01,660 --> 00:15:03,527 Deus, minha cobertura é um saco. 302 00:15:03,595 --> 00:15:04,762 Desculpem por isso. 303 00:15:04,829 --> 00:15:06,697 Vão em frente, entrem. 304 00:15:08,333 --> 00:15:10,434 Stan, se prepare para se surpreender 305 00:15:10,502 --> 00:15:12,770 com a quantidade de drogas e putas que vai ver, 306 00:15:12,837 --> 00:15:14,371 e ficar chocado pelo tanto de drogas 307 00:15:14,439 --> 00:15:15,939 e putas que eu posso ter. 308 00:15:17,909 --> 00:15:20,711 Não consigo fazer os olhos do Dick Van Patten acenderem. 309 00:15:20,779 --> 00:15:22,379 Continue tentando, Bo. 310 00:15:22,447 --> 00:15:24,682 Certo, sem putas. 311 00:15:24,749 --> 00:15:26,517 Mas aposto que quando terminarem o conserto, 312 00:15:26,584 --> 00:15:29,553 Farão grandes, e gordas linhas de cocaína na mesa, 313 00:15:29,621 --> 00:15:31,355 Bem em cima dos peitos da Betty Buckley. 314 00:15:31,423 --> 00:15:33,357 Leite. 315 00:15:33,425 --> 00:15:34,525 Obrigado, Magheeta. 316 00:15:38,129 --> 00:15:39,363 Não vejo o Jim. 317 00:15:39,431 --> 00:15:41,265 Deve estar cochilando lá atrás. 318 00:15:41,332 --> 00:15:42,499 Paciência. 319 00:15:42,567 --> 00:15:44,001 Seu momento vai chegar. 320 00:15:44,069 --> 00:15:46,804 Não faça nada estúpido pra estragar seu disfarce. 321 00:15:46,871 --> 00:15:48,906 Claro, como um jornalista do rock'n roll, 322 00:15:48,973 --> 00:15:50,808 Não há nada que não tenha visto. 323 00:15:50,875 --> 00:15:53,143 Como na vez que eu tava fitando umas drogas de graça numa van 324 00:15:53,211 --> 00:15:55,946 com Tina Jivestrong e o integrante negro dos Beatles. 325 00:15:56,014 --> 00:15:58,782 E fiquei tipo "Acho que gosto disso aqui. " 326 00:16:01,519 --> 00:16:02,720 Seu imbecil. 327 00:16:03,988 --> 00:16:05,556 - Alô? - Imbecil falando. 328 00:16:05,623 --> 00:16:07,191 Stan, onde você está? 329 00:16:07,258 --> 00:16:09,426 Seu chefe ligou, e você está demitido, 330 00:16:09,494 --> 00:16:11,361 - Se não trabalhar segunda. - Eu nao me importo! 331 00:16:11,429 --> 00:16:14,131 Só preciso estar nos bastidores amanhã à noite em Albani. 332 00:16:14,199 --> 00:16:16,166 Pelo amor de Deus. 333 00:16:16,234 --> 00:16:19,570 E se você chegar nos bastidores e encontrar esse tal de Jim James? 334 00:16:19,637 --> 00:16:21,705 O que possivelmente você acha que vai acontecer? 335 00:16:21,773 --> 00:16:22,940 Eu não sei. 336 00:16:23,007 --> 00:16:24,942 Talvez "ele cantará para mim coisas maiores. 337 00:16:25,009 --> 00:16:27,177 Dinheiro, ouro e anéis de diamantes". 338 00:16:27,245 --> 00:16:30,547 "Só não faça isso durar mais tempo do que deve!" 339 00:16:30,615 --> 00:16:32,182 Voce não me entende! 340 00:16:33,752 --> 00:16:35,185 "Ele está indo para o abismo final". 341 00:16:38,656 --> 00:16:40,090 Ninguém está parando. 342 00:16:40,158 --> 00:16:42,126 Olha, o próximo cara vai parar. Eu garanto. 343 00:16:43,962 --> 00:16:46,830 Roger, seu pé gordo nojento não vai... 344 00:16:48,900 --> 00:16:49,800 Meu Deus! 345 00:16:49,868 --> 00:16:50,934 Eu... eu não vi... 346 00:16:51,002 --> 00:16:52,202 vamos! 347 00:16:52,270 --> 00:16:54,805 Entre, stan! 348 00:17:01,546 --> 00:17:03,380 Aqui estamos. 349 00:17:04,616 --> 00:17:06,817 Ok, Stan. Só me deixe falar. 350 00:17:06,885 --> 00:17:10,020 E lembre-se, não importa o que aconteça, ficaremos juntos. 351 00:17:10,088 --> 00:17:11,855 Oi, sou eu. Estou sozinha. 352 00:17:14,025 --> 00:17:16,326 O que aconteceu? 353 00:17:16,394 --> 00:17:18,595 Ok, ninguém mais entra nos bastidores. 354 00:17:21,032 --> 00:17:22,766 Espere! Mas eu tenho que encontrar Jim! 355 00:17:29,808 --> 00:17:31,508 Francine? 356 00:17:31,576 --> 00:17:33,010 Olha, eu nao sei porque voce está aqui. 357 00:17:33,077 --> 00:17:34,545 Eu não vou para casa até encontrar o Jim! 358 00:17:34,612 --> 00:17:36,713 É por isso que estou aqui, Stan. 359 00:17:36,781 --> 00:17:38,382 Este é o meu mundo. 360 00:17:38,449 --> 00:17:41,051 E eu sou a sua guia do rock 'n' roll. 361 00:18:50,355 --> 00:18:52,256 Bem, lá está ele. 362 00:18:52,323 --> 00:18:53,957 Obrigado, Francine. 363 00:18:54,025 --> 00:18:55,259 Obrigado, meninas. 364 00:18:55,326 --> 00:18:56,793 E obrigado, senhora. 365 00:18:56,861 --> 00:18:58,695 Sim? está aberta. 366 00:18:58,763 --> 00:19:01,732 Posso te ajudar? 367 00:19:01,799 --> 00:19:03,000 Olá? 368 00:19:03,067 --> 00:19:04,134 Você está bem? 369 00:19:04,202 --> 00:19:06,737 Sr. James, é uma honra. 370 00:19:06,804 --> 00:19:08,272 Eu sou um grande fã. 371 00:19:08,339 --> 00:19:09,506 Oh. 372 00:19:09,574 --> 00:19:12,075 Bem, obrigado, cara. 373 00:19:12,143 --> 00:19:14,077 Algo mais que eu possa fazer por você? 374 00:19:14,145 --> 00:19:15,279 Obrigado pela música! 375 00:19:17,015 --> 00:19:18,615 Ok. 376 00:19:18,683 --> 00:19:20,117 Você me entende! 377 00:19:20,184 --> 00:19:22,653 Bem, tenho que me preparar para o grande show. 378 00:19:22,720 --> 00:19:25,322 Tenho todos os seus álbuns, Tenho todos os seus pôsters. 379 00:19:25,390 --> 00:19:27,357 Até comprei um band-aid seu no Mercado Livre. 380 00:19:27,425 --> 00:19:28,625 Era do seu joelho? 381 00:19:28,693 --> 00:19:30,227 Parece que é do seu joelho. 382 00:19:30,295 --> 00:19:32,696 Se alguém pode ouvir minha voz, por favor, venha até aqui! 383 00:19:32,764 --> 00:19:33,897 Nao, nao tenha medo! 384 00:19:33,965 --> 00:19:35,532 Não sou uma pessoa assustadora! 385 00:19:35,600 --> 00:19:37,167 Está tudo bem, Eu o peguei. 386 00:19:37,235 --> 00:19:38,769 São apenas suas músicas, 387 00:19:38,836 --> 00:19:41,271 Eu as ouço e sei que você e eu pensamos da mesma forma! 388 00:19:41,339 --> 00:19:43,774 É como se... fôssemos vizinhos 389 00:19:43,841 --> 00:19:46,109 E estamos sempre pedindo açúcar emprestado um ao outro. 390 00:19:46,177 --> 00:19:49,179 Não tenho ideia do que você está falando. 391 00:19:49,247 --> 00:19:51,348 Me desculpe, Sr. James. 392 00:19:51,416 --> 00:19:53,016 Ele é um pouco emocional. 393 00:19:53,084 --> 00:19:55,786 Ele acha que você está escrevendo sua música só para ele. 394 00:19:55,853 --> 00:19:57,688 Qual é, Stan! 395 00:19:57,755 --> 00:20:00,624 Vamos deixar o homem se preparar pro seu show. 396 00:20:00,692 --> 00:20:01,692 Espere. 397 00:20:01,759 --> 00:20:03,193 Stan, nao é? 398 00:20:03,261 --> 00:20:06,096 Olha, estou lisonjeado que você entenda o que estamos fazendo. 399 00:20:06,164 --> 00:20:08,165 Mas eu.. eu nao estou pensando em você 400 00:20:08,232 --> 00:20:09,666 quando escrevo essas músicas. 401 00:20:09,734 --> 00:20:11,335 Isso seria impossível. 402 00:20:11,402 --> 00:20:12,903 Nós nunca nos encontramos. 403 00:20:12,971 --> 00:20:15,572 Ei, esta é... sua filha? 404 00:20:15,640 --> 00:20:17,607 - Esposa. - Droga! 405 00:20:17,675 --> 00:20:19,910 Ela é a unica que entende você. 406 00:20:19,978 --> 00:20:22,546 Voce devia compartilhar sua vida com ela, não comigo. 407 00:20:24,615 --> 00:20:26,583 É verdade, 408 00:20:26,651 --> 00:20:28,352 Tenho certeza que nao há nada especial. 409 00:20:28,419 --> 00:20:30,487 Eu coloco minhas calças, uma perna de cada vez. 410 00:20:30,555 --> 00:20:32,756 Assim como todo mundo. 411 00:20:41,332 --> 00:20:43,200 Desculpe te envolver em tudo isso, querida. 412 00:20:43,267 --> 00:20:44,568 Não precisa se desculpar. 413 00:20:44,635 --> 00:20:47,004 Eu costumava me apaixonar por esses caras o tempo todo. 414 00:20:47,071 --> 00:20:48,905 Entao conheci você, 415 00:20:48,973 --> 00:20:51,775 E você se tornou minha estrela do rock. 416 00:20:53,544 --> 00:20:55,479 Oh, Sr. Smith, 417 00:20:55,546 --> 00:20:57,848 Sou sua maior fã.