1
00:00:03,682 --> 00:00:06,447
American Dad 5x10
Don't Look a Smith Horse in the Mouth
2
00:00:10,450 --> 00:00:13,317
Traduzione: Eddiekrueger,
Sharkypan87, Franzecta
3
00:00:23,117 --> 00:00:25,581
Revisione: Big Wolf
4
00:00:28,649 --> 00:00:30,946
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:33,782 --> 00:00:35,980
Stamattina in prima pagina: l'economia
6
00:00:36,048 --> 00:00:37,848
La gente perde il lavoro, la casa
7
00:00:37,916 --> 00:00:40,283
e i risparmi di una vita,
e chiunque sta facendo dei tagli
8
00:00:40,351 --> 00:00:42,850
Perfino noi. La scorsa notte
abbiamo fatto solo un 68
9
00:00:42,918 --> 00:00:44,918
Davvero? E' terribile
10
00:00:45,186 --> 00:00:46,219
Oh, beh
11
00:00:47,187 --> 00:00:49,988
Beh, io sto facendo la mia parte per
risparmiare il denaro di questa famiglia
12
00:00:50,056 --> 00:00:51,789
Guardate! Mi rollo da
sola gli assorbenti
13
00:00:55,524 --> 00:00:57,324
Ho appena risparmiato 21 centesimi!
14
00:00:57,592 --> 00:01:00,192
Questa è la mia ragazza.
Assorbi e risparmia!
15
00:01:00,259 --> 00:01:02,193
Ora lo ficcherò nella mia scatola
16
00:01:03,061 --> 00:01:04,761
Mamma, potresti mettere
la scatola sul tavolo
17
00:01:05,128 --> 00:01:06,495
Mentre mangiamo?
18
00:01:06,563 --> 00:01:07,662
Oh, ok
19
00:01:11,031 --> 00:01:13,365
Un buon giorno a tutti
20
00:01:21,840 --> 00:01:24,108
Roger, una sola cucchiaiata di cacao
21
00:01:24,176 --> 00:01:25,976
Dobbiamo risparmiare tutti
22
00:01:26,044 --> 00:01:27,911
E perché dovrei?!
23
00:01:27,979 --> 00:01:31,180
Stan spende 400 dollari alla settimana
in benzina per il suo SUV!
24
00:01:32,414 --> 00:01:34,276
Stan, non posso crederci!
25
00:01:34,344 --> 00:01:37,803
Io riciclo e mi ficco dentro pezzi del divano
26
00:01:38,071 --> 00:01:39,934
mentre tu spendi a tutto spiano!
27
00:01:40,001 --> 00:01:43,761
Devi sbarazzarti del SUV e
prendere subito un'auto ibrida!
28
00:01:43,828 --> 00:01:45,928
Come no! Io ho
bisogno del mio SUV!
29
00:01:45,996 --> 00:01:47,963
Ma non trasporti mai niente
30
00:01:48,030 --> 00:01:49,063
Potrei sempre farlo...
31
00:01:49,131 --> 00:01:50,364
Ascolta, non capisci
32
00:01:50,432 --> 00:01:51,831
Ok? Io adoro quel SUV
33
00:01:51,899 --> 00:01:54,066
Sono un omaccione.
Ho bisogno di un macchinone!
34
00:01:54,133 --> 00:01:55,500
Ecco chi sono!
35
00:02:11,377 --> 00:02:14,145
Stan! Abbiamo perso tutti i nostri
risparmi sui mercati azionari!
36
00:02:14,212 --> 00:02:16,645
Stiamo tirando la cinghia
37
00:02:16,713 --> 00:02:18,814
Senti, troverò il modo per
fare qualche soldo extra
38
00:02:18,881 --> 00:02:21,115
Beh, sarebbe meglio.
Perché se non lo fai,
39
00:02:21,183 --> 00:02:24,117
quel S.U.V. è F.U.O.R.I.!
40
00:02:24,184 --> 00:02:26,118
C.A.P.I.T.O.?
41
00:02:26,185 --> 00:02:28,085
E.H.? E.H.?!
42
00:02:28,153 --> 00:02:29,886
Sì! Ma smettila di...
43
00:02:30,154 --> 00:02:31,320
fare lo spelling
44
00:02:32,822 --> 00:02:34,789
Wow, nutriente!
45
00:02:35,257 --> 00:02:36,957
Non posso prenderne troppo
46
00:02:37,025 --> 00:02:39,091
Ok, fai nascere il cucciolo di furetto
47
00:02:39,159 --> 00:02:41,426
mettilo nel secchio e
guadagni 50 punti
48
00:02:41,494 --> 00:02:45,329
Oh, Steve! Giochiamo a "Ostetrica
degli Animali" da due anni!
49
00:02:45,396 --> 00:02:47,297
Quando prenderai dei giochi nuovi?
50
00:02:47,365 --> 00:02:49,432
Magari potremmo andare
da te a giocare a:
51
00:02:49,500 --> 00:02:50,866
"Guardiamo Tua Mamma Tornare Sobria
52
00:02:50,934 --> 00:02:52,967
Prima Che Torni Al Suo
Lavoro Da Infermiera!"
53
00:02:54,469 --> 00:02:56,503
Quel che sto dicendo è
che sarebbe grande
54
00:02:56,571 --> 00:02:58,837
se avessimo i soldi per qualche nuovo gioco
55
00:02:58,905 --> 00:03:02,540
Ehi, sapete, ogni tanto faccio dei lavoretti
per il mio vicino, il signor Tuttle
56
00:03:02,608 --> 00:03:04,107
Non lo vedo da un po'
57
00:03:04,175 --> 00:03:06,042
Forse ci pagherebbe per fare qualcosa!
58
00:03:06,109 --> 00:03:08,310
Come versare ketchup sulla mia testa?
59
00:03:08,377 --> 00:03:09,811
Perché dovrebbe pagarti per farlo?
60
00:03:09,979 --> 00:03:12,680
"Fai quel che ami, e i soldi arriveranno"
61
00:03:13,948 --> 00:03:16,648
Devo riuscire a guadagnare abbastanza
denaro per salvare il mio SUV
62
00:03:16,716 --> 00:03:19,184
- Pensa, Stan, pensa!
- Ehi, ho un'idea
63
00:03:19,251 --> 00:03:21,352
Puoi rimettere il mio cervello
in un corpo umano,
64
00:03:21,420 --> 00:03:23,955
e potrei trovare un lavoro e guadagnare
qualche soldo per la famiglia
65
00:03:24,023 --> 00:03:25,590
E' un'ottima idea, Klaus
66
00:03:25,658 --> 00:03:28,026
Stanne fuori! Tuo padre
odia le tue opinioni
67
00:03:28,093 --> 00:03:29,327
Sto solo cercando di aiutare
68
00:03:29,395 --> 00:03:31,262
Allora digli che pensi
che sia un'idea terribile!
69
00:03:31,330 --> 00:03:35,600
Beh, Klaus, abbiamo ancora la tecnologia
scambia-cervelli giù alla CIA
70
00:03:36,167 --> 00:03:37,001
Sai una cosa?
71
00:03:37,069 --> 00:03:39,870
No. No, no, credo che
ti lascerò dove sei
72
00:03:39,937 --> 00:03:41,204
Sta funzionando bene per tutti
73
00:03:41,272 --> 00:03:42,706
Non funziona per me!
74
00:03:42,773 --> 00:03:44,241
- Papà...
- Chiudi il becco, Hayley!
75
00:03:45,309 --> 00:03:47,976
Caro Signore, spero che tu non
sia ancora furioso con noi umani
76
00:03:48,044 --> 00:03:50,945
per averti fatto interpretare da Whoopi
Goldberg in quel film TV dei Muppet
77
00:03:51,013 --> 00:03:52,880
Non ho preso io quella decisione
78
00:03:52,948 --> 00:03:56,183
Quindi, Signore, se potessi aiutarmi a
trovare un modo per tenere il SUV...
79
00:04:01,689 --> 00:04:03,856
Beh, Sono Un Figlio Di Puttana!
80
00:04:03,923 --> 00:04:06,291
- Cos'è, papà?
- E' un cavallo
81
00:04:06,658 --> 00:04:08,826
E correrà oggi! E' un segno!
82
00:04:09,493 --> 00:04:10,861
Devo scommettere su questo cavallo!
83
00:04:10,928 --> 00:04:12,796
Posso salvare il mio SUV!
84
00:04:14,832 --> 00:04:17,734
Sai una cosa? Non farlo.
Hai fatto abbastanza
85
00:04:19,301 --> 00:04:21,469
Non farle vedere che stai soffocando
86
00:04:22,537 --> 00:04:24,038
Non darle questa soddisfazione
87
00:04:39,518 --> 00:04:40,352
Sig. Tuttle?
88
00:04:42,021 --> 00:04:44,522
Amico, questo posto dà i brividi
89
00:04:44,590 --> 00:04:47,190
Sto per fare puzzette di paura
90
00:04:48,726 --> 00:04:50,193
Calmati, Barry
91
00:04:51,861 --> 00:04:54,696
Bel tipo.
Sempre sorridente
92
00:04:54,764 --> 00:04:57,666
L'ho visto raramente da
quando è morta sua moglie
93
00:04:57,733 --> 00:04:59,533
Signor Tuttle?
94
00:05:14,845 --> 00:05:17,546
- Signor Tuttle!
- Ospiti!
95
00:05:17,613 --> 00:05:19,947
Ha... ha messo su un po' di peso!
96
00:05:20,415 --> 00:05:23,182
E' quasi tutto grasso
97
00:05:23,250 --> 00:05:25,617
IPPODROMO HUGH DOWNS
Suona più divertente di quello che è
98
00:05:29,554 --> 00:05:31,054
Eccolo lì
99
00:05:31,122 --> 00:05:34,360
Cavolo, Beh Sono Un Figlio Di Puttana
è un cavallo di bell'aspetto!
100
00:05:34,428 --> 00:05:36,498
Ho un buon presentimento a riguardo
101
00:05:37,066 --> 00:05:41,008
...e a tagliare il traguardo è
Beh Sono Un Figlio Di Puttana
102
00:05:41,076 --> 00:05:42,478
che arriva ultimo!
103
00:05:42,546 --> 00:05:44,847
E' stato abbastanza fuorviante se
ci state seguendo solo da adesso!
104
00:05:44,915 --> 00:05:47,116
Se aveste visto la gara, sarebbe
stato perfettamente chiaro!
105
00:05:47,184 --> 00:05:49,952
Scusate, la mia voce ha
solo un livello emozionale!
106
00:05:50,420 --> 00:05:52,488
Devo andare a sputare al fantino!
107
00:05:54,155 --> 00:05:55,056
Ehi, nanetto...
108
00:05:56,291 --> 00:05:57,091
Ciao
109
00:05:57,159 --> 00:05:59,092
Roger? Sei un fantino?
110
00:05:59,760 --> 00:06:00,993
Sì, sono un fantino
111
00:06:01,061 --> 00:06:03,829
Davy Jones dei Monkees
ha iniziato come fantino,
112
00:06:03,896 --> 00:06:05,664
ma non vedo come questo
possa interessarti
113
00:06:06,032 --> 00:06:08,299
- Ehi, il mio modulo di gara!
- Questo è tuo?
114
00:06:08,334 --> 00:06:09,867
Perché diavolo hai
cerchiato il tuo cavallo?
115
00:06:09,935 --> 00:06:10,901
E' un perdente totale!
116
00:06:10,969 --> 00:06:12,736
Oh, mi stavo facendo di
droghe pesanti ieri sera,
117
00:06:12,804 --> 00:06:15,305
e ho dimenticato con
quale cavallo avrei corso
118
00:06:15,373 --> 00:06:16,806
Lo so, ho un problema
119
00:06:17,374 --> 00:06:18,107
Mi spiace un sacco
120
00:06:18,175 --> 00:06:20,209
Dannazione, Roger, quel
cavallo era la mia ultima speranza
121
00:06:20,277 --> 00:06:21,710
di salvare il mio SUV!
122
00:06:21,778 --> 00:06:23,878
Un'altra pessima gara, Clancy
123
00:06:23,946 --> 00:06:24,913
Sono io Clancy
124
00:06:24,981 --> 00:06:27,382
Mi spiace, sig. McCormack,
ci rifaremo la settimana prossima
125
00:06:27,450 --> 00:06:30,686
Sfortunatamente, non ci
sarà una prossima settimana
126
00:06:30,754 --> 00:06:34,088
- Sig. McCormack, no!
- Spiacente, Clancy
127
00:06:34,156 --> 00:06:35,925
L'unico modo per rifarmi
dalle perdite su questo cavallo
128
00:06:35,992 --> 00:06:38,961
è sparargli in faccia e riscuotere
l'assicurazione sulla vita
129
00:06:39,029 --> 00:06:40,197
che ho fatto quando l'ho sposato
130
00:06:41,064 --> 00:06:43,800
- Lo comprerò!
- Non hai 50.000 dollari
131
00:06:43,868 --> 00:06:45,769
E tu non hai i
biglietti per Beyoncè
132
00:06:46,137 --> 00:06:47,604
- Vero?
- Certo che no
133
00:06:50,608 --> 00:06:52,109
Stan, devi comprare
questo cavallo
134
00:06:52,177 --> 00:06:53,542
E' un vincente assicurato
135
00:06:53,610 --> 00:06:55,441
Cosa?! Questo cavallo
è una barzelletta!
136
00:06:55,508 --> 00:06:58,339
Senti, l'ho tenuto a freno con i
tranquillanti così che perdesse
137
00:06:58,407 --> 00:07:00,041
e le quotazioni salissero
138
00:07:00,108 --> 00:07:01,642
Così la prossima settimana
al Langley Derby,
139
00:07:01,710 --> 00:07:05,078
lo farò correre alla piena
potenza e faremo una fortuna!
140
00:07:05,146 --> 00:07:07,847
Wow. E' un'ottima idea, Roger
141
00:07:07,915 --> 00:07:09,515
Allora comprerai il cavallo?
142
00:07:09,583 --> 00:07:12,751
Non lo so. Dovrei fare una seconda
ipoteca per avere i soldi
143
00:07:12,819 --> 00:07:15,720
E se non vince, perderei tutto.
Sei proprio sicuro?
144
00:07:15,788 --> 00:07:17,988
Sicurissimo. Questo
cavallo è l'unica cosa
145
00:07:18,056 --> 00:07:20,023
che ti aiuterà a non finire
in una macchina come quella
146
00:07:20,091 --> 00:07:23,693
- E' così efficente!
- E la radio prende solo NPR!
147
00:07:24,461 --> 00:07:26,362
- Siamo due nerd!
- Venita a prenderci!
148
00:07:30,200 --> 00:07:32,900
Va bene, ci sto. Ma
non dirlo a Francine
149
00:07:32,967 --> 00:07:35,202
Sarà il nostro piccolo segreto,
come quando sei svenuto
150
00:07:35,269 --> 00:07:36,870
la scorsa vigilia di Natale
ed io ti ho baciato
151
00:07:36,938 --> 00:07:37,871
Cosa?
152
00:07:43,276 --> 00:07:45,878
Roger, te l'ho già detto,
dobbiamo stringere la cinghia
153
00:07:45,945 --> 00:07:48,546
Solo un piccolo strato di formaggio
154
00:07:48,614 --> 00:07:50,148
Stan spende i vostri risparmi
di una vita per un cavallo
155
00:07:50,215 --> 00:07:51,382
Cosa?!
156
00:07:51,450 --> 00:07:54,084
- Io, uh...
- Che sto facendo?
157
00:07:54,152 --> 00:07:56,486
Non posso mangiare una ciambella
proprio ora, è la Pasqua ebraica!
158
00:08:09,925 --> 00:08:11,559
Ah! Tempo record!
159
00:08:11,627 --> 00:08:13,427
Ce la faremo piccola
160
00:08:13,495 --> 00:08:14,896
Ti porterò alla collina degli innamorati
161
00:08:14,963 --> 00:08:16,497
e leccherò il tuo buchino per la benzina
162
00:08:16,565 --> 00:08:17,298
Stan!
163
00:08:17,866 --> 00:08:20,501
Ti rendi conto che
potremmo perdere la casa?
164
00:08:20,568 --> 00:08:23,769
Ti rendi conto in quale pericolo
tu abbia messo questa famiglia
165
00:08:23,837 --> 00:08:26,037
solo per salvare questa
stupida cosa?!
166
00:08:26,105 --> 00:08:28,240
Senti, questo cavallo
ci rimetterà in sella
167
00:08:28,307 --> 00:08:30,074
Sarò in grado di
permettermi il mio SUV
168
00:08:30,142 --> 00:08:32,910
e tu potrai guardarmi
andare in giro per il vicinato
169
00:08:32,978 --> 00:08:35,212
dalla tua nuovissima sedia a sdraio!
170
00:08:35,279 --> 00:08:36,946
Evviva, vinco anch'io!
171
00:08:38,781 --> 00:08:40,181
Ma era un cavallo?
172
00:08:40,849 --> 00:08:44,650
Sarà meglio che tu abbia ragione
sul cavallo, Stan, o siamo fottutti
173
00:08:48,454 --> 00:08:51,155
Visto? Te l'avevo detto
che era veloce
174
00:08:51,722 --> 00:08:53,524
- Ehi!
- Non l'ho potuto fare prima
175
00:08:53,691 --> 00:08:54,925
Smettila di sputtanarmi con Francine!
176
00:08:55,793 --> 00:08:57,593
Accidenti, fa davvero male
177
00:08:57,660 --> 00:08:59,361
Mi hai spezzato. Sono tutto rotto
178
00:08:59,929 --> 00:09:02,633
Dovrai occuparti tu del cavallo,
perchè io sono tutto rotto
179
00:09:02,701 --> 00:09:04,070
Bene! Che dovrei fare?
180
00:09:04,137 --> 00:09:06,375
Beh, devi spazzolare
pelo e criniera,
181
00:09:06,443 --> 00:09:08,645
dargli l'acqua e il cibo, e poi
dargli completo sollievo
182
00:09:08,713 --> 00:09:11,615
- Cosa?
- Sai... Un "dolcetto" alla fine
183
00:09:11,782 --> 00:09:14,083
- Eh?
- Prendere la colla dalla fabbrica
184
00:09:14,151 --> 00:09:16,619
Sculacciarlo dal davanti.
Dargli "una mano"
185
00:09:17,955 --> 00:09:19,856
Oh, no, mi prendi in giro!
186
00:09:19,923 --> 00:09:21,257
Nossignore, per niente
187
00:09:21,325 --> 00:09:23,126
Sto allevando un campione
188
00:09:23,193 --> 00:09:25,328
Un pieno rilascio assicura
un riposo rigenerativo
189
00:09:25,396 --> 00:09:26,996
e promuove un
atteggiamento vincente
190
00:09:27,064 --> 00:09:29,032
Stan, se vuoi tenerti il tuo SUV,
191
00:09:29,100 --> 00:09:30,768
la tua casa e tua
moglie, lo farai
192
00:09:31,235 --> 00:09:34,105
Non ho idea di come mi metterò
la camicia da notte stasera
193
00:09:37,842 --> 00:09:39,610
Allora...
194
00:09:39,677 --> 00:09:40,811
Ciao
195
00:09:40,878 --> 00:09:42,179
Come va?
196
00:09:46,218 --> 00:09:48,454
Eccoci. Solo...
197
00:09:48,921 --> 00:09:51,191
Fammi un favore e
dimmi quando stai per...
198
00:09:51,958 --> 00:09:53,126
Sai...
199
00:09:59,433 --> 00:10:01,397
Ehi, Stan, puoi mettermi a letto e...
200
00:10:01,865 --> 00:10:02,865
Oh, mio Dio, l'hai fatto
201
00:10:03,933 --> 00:10:06,131
- L'hai fatto!
- Me lo hai detto tu!
202
00:10:06,199 --> 00:10:09,666
Beh, ti stavo solo prendendo per il
culo per avermi colpito al braccio!
203
00:10:09,734 --> 00:10:11,801
Ma non posso credere
che l'hai fatto!
204
00:10:12,669 --> 00:10:14,836
Troppo bello, troppo bello!
205
00:10:15,905 --> 00:10:17,106
Beh, buona notte
206
00:10:21,841 --> 00:10:23,442
Bene, signor Tuttle,
abbiamo finito
207
00:10:23,510 --> 00:10:26,111
Voi ragazzi avete fatto
un lavoro fantastico!
208
00:10:26,178 --> 00:10:27,811
Vi siete guadagnati
i vostri 100 dollari
209
00:10:29,281 --> 00:10:30,714
Ho del contante nel portafoglio
210
00:10:30,782 --> 00:10:32,082
Grandioso! Dov'è?
211
00:10:32,149 --> 00:10:33,349
Nella tasca posteriore
dei miei pantaloni
212
00:10:33,417 --> 00:10:34,650
Lo prendereste per me, vero?
213
00:10:36,218 --> 00:10:37,619
- Io no!
- Io no!
214
00:10:37,620 --> 00:10:38,354
Io no!
215
00:10:39,622 --> 00:10:41,855
Io li voglio
216
00:10:44,157 --> 00:10:44,824
Che succede?
217
00:10:44,892 --> 00:10:46,492
Si comporta così
da tutta la mattinata
218
00:10:46,559 --> 00:10:47,559
E' spaventato
219
00:10:48,728 --> 00:10:52,797
Perche l'animale dal quale dipende
il nostro futuro si comporta cosi?
220
00:10:52,865 --> 00:10:56,534
Oh, sta bene... aspettava degli occhiali da
sole con la posta che non sono arrivati
221
00:10:57,702 --> 00:11:00,404
Sarà meglio che tu sappia
quello che stai facendo,
222
00:11:00,471 --> 00:11:02,971
stupido irlandese bastardo!
223
00:11:05,207 --> 00:11:08,308
Dobbiamo farlo calmare.
Dipende tutto da questo cavallo
224
00:11:08,376 --> 00:11:11,379
Fortunatamente, conosco
un tizio che potrebbe aiutarci
225
00:11:11,446 --> 00:11:13,284
Preghiamo solo che una volta
tanto, quando saremo lì,
226
00:11:13,351 --> 00:11:14,751
non esca fuori che il tipo sia io
227
00:11:14,752 --> 00:11:16,752
Brian P. Mahon
L'uomo che sussurra ai cavalli
228
00:11:17,354 --> 00:11:18,555
Oh, merda
229
00:11:19,123 --> 00:11:20,257
Posso aiutarvi?
230
00:11:22,057 --> 00:11:24,792
Ho un appuntamento con
l'uomo che sussurra ai cavalli
231
00:11:26,095 --> 00:11:28,230
Oh, si, sarà subito da voi
232
00:11:28,298 --> 00:11:30,132
Grazie a Dio sono
solo il suo assistente
233
00:11:30,200 --> 00:11:32,000
Sono un socio!
234
00:11:34,302 --> 00:11:36,336
Ok, Snot, ora lo alziamo,
235
00:11:36,404 --> 00:11:37,871
e tu vai alla ricerca del portafoglio
236
00:11:37,939 --> 00:11:38,440
Capito
237
00:11:43,144 --> 00:11:45,111
Sarò come Indiana Jones
238
00:11:45,179 --> 00:11:47,478
Sapete, quando la porta
di pietra si chiude,
239
00:11:47,546 --> 00:11:49,913
e poi all'ultimo secondo,
lui prende frusta e...
240
00:11:54,514 --> 00:11:57,786
- E' rimasto inchiappolato!
- Snot morirà!
241
00:11:59,254 --> 00:12:00,588
Scorregge di paura, eh?
242
00:12:00,656 --> 00:12:03,356
Non iniziare, perchè
farai iniziare anche me
243
00:12:12,365 --> 00:12:14,568
Sussurrare ai cavalli... ma
questa roba funziona davvero?
244
00:12:14,635 --> 00:12:16,035
Stan, smettila di sussurrare
245
00:12:16,103 --> 00:12:17,568
Il cavallo non saprà a chi dare ascolto
246
00:12:22,006 --> 00:12:23,039
Che c'è?
247
00:12:23,107 --> 00:12:25,007
Questo cavallo dice
che l'hai molestato
248
00:12:27,611 --> 00:12:30,179
**** malato!
249
00:12:30,247 --> 00:12:33,150
Sebbene sia in perfetta forma
fisica, la sua mente è andata
250
00:12:33,618 --> 00:12:36,086
Temo che questo cavallo
non correrà mai più
251
00:12:36,153 --> 00:12:37,355
Ecco, siamo rovinati
252
00:12:37,822 --> 00:12:41,292
Non dire una parola
a Francine. Capito?
253
00:12:41,360 --> 00:12:43,227
Stan, è anche colpa mia
254
00:12:43,295 --> 00:12:45,563
Siamo finiti in questo guaio
insieme, ed insieme ne usciremo
255
00:12:50,135 --> 00:12:51,870
Il cavallo e rovinato.
Stan l'ha violentato
256
00:12:51,937 --> 00:12:53,205
Probabilmente perderete la casa
257
00:12:53,773 --> 00:12:57,577
Dannazione, Stan! Perderemo
tutto per colpa tua!
258
00:12:59,045 --> 00:13:01,547
Francine, aspetta!
Che cosa ho fatto?
259
00:13:02,015 --> 00:13:04,181
Non c'è modo che io recuperi i soldi
260
00:13:04,216 --> 00:13:05,681
La mia offerta è ancora valida
261
00:13:06,048 --> 00:13:08,047
Riporta il mio cervello
dentro un corpo umano,
262
00:13:08,115 --> 00:13:09,847
ed io troverò un lavoro
riproducendo i versi degli animali
263
00:13:09,914 --> 00:13:11,114
Senti questo
264
00:13:12,914 --> 00:13:14,146
Sono un coniglio!
265
00:13:14,214 --> 00:13:15,914
E' perfetto! Grazie, Klaus!
266
00:13:16,983 --> 00:13:18,583
Che idea fantastica!
267
00:13:18,651 --> 00:13:20,385
Forza, Roger, andiamo alla CIA
268
00:13:23,688 --> 00:13:25,288
Aspetta, aspetta,
dove state andando?
269
00:13:25,356 --> 00:13:26,389
Abbiamo un accordo!
270
00:13:30,725 --> 00:13:32,059
Spero davvero che funzioni
271
00:13:32,127 --> 00:13:33,827
Hai sentito quello che ha detto
l' uomo che sussurrava ai cavalli
272
00:13:33,895 --> 00:13:35,595
Il cervello è andato, ma
il suo corpo è perfetto
273
00:13:37,665 --> 00:13:40,800
Ma adesso con il mio
cervello nel suo corpo,
274
00:13:40,868 --> 00:13:42,469
vincerò la corsa
275
00:13:43,236 --> 00:13:44,603
Aspetta, non ci stiamo
dimenticando qualcosa?
276
00:13:44,771 --> 00:13:45,471
Ah, sì
277
00:13:54,314 --> 00:13:56,781
Ma guardati.
Sei come Bambi
278
00:13:56,849 --> 00:13:58,049
Dannatamente adorabile!
279
00:13:58,117 --> 00:13:59,917
Attento. Uno zoccolo alla volta
280
00:13:59,985 --> 00:14:01,484
Bene. Ci stai riuscendo!
281
00:14:02,152 --> 00:14:03,552
Guardami. Sto trottando!
282
00:14:03,619 --> 00:14:05,486
Oooh, che eleganza
283
00:14:05,554 --> 00:14:06,857
Ehi, guarda che altro so fare
284
00:14:09,160 --> 00:14:10,662
Piantala di fare la spia con Francine!
285
00:14:12,465 --> 00:14:13,901
Ora sì che si ragiona
286
00:14:13,969 --> 00:14:16,173
Ora sì che hai le palle, Cavallo Stan
287
00:14:16,241 --> 00:14:17,509
Adesso alleniamoci!
288
00:14:51,502 --> 00:14:52,603
Oh, cavolo
289
00:14:59,008 --> 00:15:00,475
Amico, sono proprio veloce
290
00:15:00,543 --> 00:15:02,145
Penso che potremmo davvero
vincere questa corsa
291
00:15:04,213 --> 00:15:05,447
Posso accarezzare il suo cavallo?
292
00:15:05,515 --> 00:15:07,349
Oh, un piccolo cowboy!
293
00:15:07,417 --> 00:15:08,653
Certo, fai pure, Buckaroo
294
00:15:10,961 --> 00:15:12,061
Tesoro, questo non farlo
295
00:15:12,129 --> 00:15:13,895
Ai cavalli non piace essere
toccati in mezzo agli occhi
296
00:15:15,163 --> 00:15:16,965
Tesoro, non gli piace
297
00:15:18,433 --> 00:15:20,734
Se non la smetti, vengo a
casa tua e prendo a calci
298
00:15:20,801 --> 00:15:22,168
tua madre fino alla morte,
davanti ai tuoi occhi
299
00:15:32,178 --> 00:15:33,544
Finiscila. Fermo
300
00:15:36,482 --> 00:15:38,883
Ehi, Frannie, vuoi venire a fare
il tifo per me all'ippodromo?
301
00:15:38,951 --> 00:15:40,584
Sarà emozionante!
302
00:15:40,652 --> 00:15:41,986
Ok
303
00:15:42,053 --> 00:15:44,455
Meglio essere lì di persona
quando perderò tutto
304
00:15:44,523 --> 00:15:46,558
Oh, sei proprio di compagnia.
Felice di averti invitata
305
00:15:46,625 --> 00:15:48,359
Vado a fare la cacca e
a vomitare un po',
306
00:15:48,427 --> 00:15:49,728
così riuscirò a entrare
nei pantaloni da fantino
307
00:15:53,199 --> 00:15:54,967
Stupido cavallo!
308
00:15:55,035 --> 00:15:59,036
Oh, scusa, amico.
Non è colpa tua
309
00:15:59,104 --> 00:16:00,704
E' mio marito
310
00:16:00,772 --> 00:16:04,007
Che razza di uomo mette un'auto
davanti alla propria famiglia?
311
00:16:04,074 --> 00:16:07,677
Oh, non riuscirò mai più a
guardarlo come una volta
312
00:16:16,653 --> 00:16:18,354
Ragazzi, meno male che non ho i testicoli,
313
00:16:18,422 --> 00:16:21,657
perchè non c'è più
spazio in questi pantaloni
314
00:16:21,724 --> 00:16:24,092
Avanti, prova a ficcarci
il mignolo. Non si può
315
00:16:24,659 --> 00:16:26,560
Niente? Non ti interessa proprio?
316
00:16:27,027 --> 00:16:29,328
Quanto sei scontrosa
317
00:16:36,236 --> 00:16:39,139
Ehi, fratello, si
mastica fieno? Figo
318
00:16:39,206 --> 00:16:40,807
Stavo solo dando un'occhiata
319
00:16:40,875 --> 00:16:43,543
Controllavo quando ti deciderai a riportare
il mio cervello dentro un corpo umano
320
00:16:44,812 --> 00:16:46,213
Oh, no
321
00:16:46,480 --> 00:16:47,814
Papà, mi serve il tuo aiuto!
322
00:16:47,849 --> 00:16:50,116
Snot è rimasto intrappolato
sotto il culone di Tuttle!
323
00:16:50,284 --> 00:16:51,651
Quello non è tuo padre
324
00:16:51,719 --> 00:16:52,685
Di che stai parlando?
325
00:16:52,753 --> 00:16:54,319
Invece di scambiare il mio
cervello con un umano,
326
00:16:54,387 --> 00:16:56,120
ha scambiato il suo
con quello di un cavallo
327
00:16:56,188 --> 00:16:57,622
Perfetto!
328
00:16:57,689 --> 00:16:58,723
Andiamo, Papà Cavallo
329
00:17:00,790 --> 00:17:03,227
Non è perfetto per me, Steve!
330
00:17:06,631 --> 00:17:07,831
Forza, Papà Cavallo
331
00:17:07,899 --> 00:17:08,899
Spingi!
332
00:17:10,701 --> 00:17:11,568
Sta funzionando!
333
00:17:17,174 --> 00:17:18,141
Non c'è nessun portafoglio
334
00:17:18,209 --> 00:17:19,977
Che sta succedendo qui?
335
00:17:20,445 --> 00:17:24,683
Beh, ragazzi, la verità è che
non ho un portafoglio
336
00:17:24,750 --> 00:17:28,319
Due Natali fa l'ho inzuppato di
salsa Teriyaki e l'ho mangiato
337
00:17:28,387 --> 00:17:29,520
Perchè, signor Tuttle?
338
00:17:29,588 --> 00:17:31,521
Perchè ci ha fatto
passare tutto questo?
339
00:17:31,589 --> 00:17:34,490
Mi divertivo ad avervi intorno
340
00:17:34,558 --> 00:17:37,459
Non socializzo molto da
quando mia moglie è morta
341
00:17:37,527 --> 00:17:38,860
Ecco, qui c'è il vostro denaro
342
00:17:40,795 --> 00:17:41,928
Andiamocene
343
00:17:41,996 --> 00:17:43,630
I grassoni mi disgustano
344
00:17:49,200 --> 00:17:51,470
Aspettate. Ho un'idea
345
00:17:54,640 --> 00:17:56,607
Ehi, è fantastico!
346
00:17:56,775 --> 00:17:59,075
Sono di nuovo parte del vicinato!
347
00:17:59,443 --> 00:18:02,011
Ehi, Greg, Terry, come va?
348
00:18:03,246 --> 00:18:05,781
Sono io, Al Tuttle!
349
00:18:05,849 --> 00:18:07,349
Ha un aspetto orribile
350
00:18:07,417 --> 00:18:09,117
Perchè ci teniamo sempre per mano?
351
00:18:09,185 --> 00:18:10,411
Altrimenti come fanno a
capire che siamo gay?
352
00:18:10,412 --> 00:18:11,452
Sì, hai ragione
353
00:18:16,457 --> 00:18:18,825
Ok, scommetto tutti i miei
soldi sulla tua vittoria
354
00:18:18,893 --> 00:18:20,059
Andiamo, è il momento
355
00:18:21,027 --> 00:18:21,861
Che diavolo ti succede?
356
00:18:24,597 --> 00:18:26,365
Non riesco a concentrarmi
357
00:18:26,432 --> 00:18:27,432
E' per Francine
358
00:18:27,500 --> 00:18:28,634
E allora? E' incazzata
359
00:18:28,702 --> 00:18:31,104
Siamo tutti incazzati.
E' un periodo strano per ora
360
00:18:31,171 --> 00:18:34,839
Non è soltanto incazzata, è
delusa, ed è peggio
361
00:18:34,907 --> 00:18:36,708
Non posso credere di averla delusa
362
00:18:37,076 --> 00:18:38,743
Devo aggiustare le cose
363
00:18:38,810 --> 00:18:40,010
Stan, Stan, Stan!
364
00:18:40,878 --> 00:18:41,645
Staaaaaaan!
365
00:18:45,049 --> 00:18:47,183
Aaaah! Fallo in fretta!
Ammazzami e basta!
366
00:18:47,250 --> 00:18:49,017
No, Francine, sono io
367
00:18:50,919 --> 00:18:53,154
Stan? Ma sei un cavallo!
368
00:18:53,221 --> 00:18:55,856
Non sono un cavallo, sono un asino
369
00:18:56,324 --> 00:18:58,458
Ho messo a repentaglio
la stabilità della mia famiglia
370
00:18:58,726 --> 00:19:00,226
Volevo solo tenermi il mio SUV
371
00:19:00,294 --> 00:19:02,795
per poter schiacciare tutti quelli
che si mettono sulla mia strada
372
00:19:02,863 --> 00:19:04,296
Ma è te che ho schiacciato
373
00:19:05,164 --> 00:19:06,461
Mi dispiace tantissimo
374
00:19:06,529 --> 00:19:07,695
Come potrò mai rimediare?
375
00:19:09,664 --> 00:19:12,967
Beh, c'è una cosa che
potresti fare per me
376
00:19:13,234 --> 00:19:15,170
- Cosa?
- Vieni qui
377
00:19:15,938 --> 00:19:17,105
Vincere
378
00:19:18,573 --> 00:19:19,573
Vinci
379
00:19:19,841 --> 00:19:21,742
Beh, cosa stiamo aspettando?
380
00:19:26,580 --> 00:19:28,180
- Pronto, Roger?
- Sì...
381
00:19:28,248 --> 00:19:29,182
Che c'è che non va, bello?
382
00:19:29,250 --> 00:19:32,618
Vorrei avere un fantino rivale
per rendere le cose più eccitanti
383
00:19:32,685 --> 00:19:34,219
Ehi, non è troppo tardi
384
00:19:34,286 --> 00:19:35,686
Sì, credo che tu abbia ragione
385
00:19:36,454 --> 00:19:38,589
- Ehi, tu con il pizzetto!
- Sì?
386
00:19:38,656 --> 00:19:41,092
Sono stanchissimo. Sono
stato sveglio tutta la notte
387
00:19:41,159 --> 00:19:42,760
Ah, sì? E che stavi facendo?
388
00:19:42,827 --> 00:19:44,061
Mi stavo scopando tua moglie
389
00:19:44,129 --> 00:19:46,129
Ehi, no che non l'hai fatto
390
00:19:46,196 --> 00:19:49,697
- Sì, invece. E alla grande!
- Te la farò pagare
391
00:19:49,765 --> 00:19:52,333
- Fatti sotto!
- Sono pronto!
392
00:19:53,001 --> 00:19:54,000
E sono partiti!
393
00:20:11,920 --> 00:20:13,620
Forza, Stan, forza!
394
00:20:13,688 --> 00:20:15,022
Sto facendo del mio meglio
395
00:20:15,089 --> 00:20:17,091
Maledizione. Se solo fossi
un po' più leggero
396
00:20:30,836 --> 00:20:32,237
Figlio di puttana!
397
00:20:36,408 --> 00:20:37,941
Non possiamo tornare
subito alla CIA?
398
00:20:38,008 --> 00:20:38,841
Fra un minuto
399
00:20:38,909 --> 00:20:41,142
C' è qualcosa di importante
che devo fare
400
00:20:51,082 --> 00:20:53,449
Signor Spielberg, ho
un cavallo parlante
401
00:20:53,517 --> 00:20:55,418
e credo che entrambi
sappiamo cosa significhi
402
00:20:55,785 --> 00:20:57,152
E' il momento...
403
00:20:57,453 --> 00:20:59,654
di cavalcare insieme i
nostri cavalli parlanti
404
00:21:00,656 --> 00:21:01,692
Steven...
405
00:21:03,993 --> 00:21:05,127
Ha ragione