1
00:00:02,181 --> 00:00:03,614
4Elements_Team
2
00:00:03,682 --> 00:00:06,447
Bom dia, EUA.
3
00:00:06,515 --> 00:00:10,382
Tenho um pressentimento que
hoje será um belo dia.
4
00:00:10,450 --> 00:00:13,317
O sol no céu tem um
sorriso na cara
5
00:00:13,384 --> 00:00:17,485
e ele está brilhando uma
saudação à raça americana.
6
00:00:19,552 --> 00:00:23,049
Cara, é formidável dizer...
7
00:00:23,117 --> 00:00:24,948
Bom dia, EUA!
8
00:00:26,649 --> 00:00:30,297
Tradução: Angelo, Gr@ce e Rafael
Revisão e Sincronia: Angelo
9
00:00:33,782 --> 00:00:35,980
O destaque desta manhã:
a economia.
10
00:00:36,048 --> 00:00:37,848
As pessoas estão perdendo
seus trabalhos, seus lares
11
00:00:37,916 --> 00:00:40,283
e suas economias de vida,
e todos estão reduzindo gastos.
12
00:00:40,351 --> 00:00:42,850
Inclusive nós. Apenas 68',
noite passada.
13
00:00:42,918 --> 00:00:44,718
Sério? Isso é terrível.
14
00:00:44,786 --> 00:00:46,219
Bem.
15
00:00:46,287 --> 00:00:48,137
Estou fazendo
a minha parte
16
00:00:48,138 --> 00:00:49,988
para economizar dinheiro
nesta família.
17
00:00:50,056 --> 00:00:52,489
Olhem... estou enrolando
meus próprios absorventes.
18
00:00:55,124 --> 00:00:57,524
Acabei de economizar
21 centavos!
19
00:00:57,592 --> 00:01:00,192
Esta é a minha garota...
absorvendo as economias!
20
00:01:00,259 --> 00:01:03,193
Vou enfiar este na minha caixa.
21
00:01:03,261 --> 00:01:04,761
Mãe, ponha a sua
caixa na mesa.
22
00:01:04,828 --> 00:01:06,495
Enquanto estamos comendo?
23
00:01:06,563 --> 00:01:08,262
Tudo bem!
24
00:01:11,231 --> 00:01:13,365
Um 'buono' dia, pessoal.
25
00:01:21,840 --> 00:01:24,108
Roger, só uma colher
de chocolate em pó.
26
00:01:24,176 --> 00:01:25,976
Todo temos que reduzir gastos.
27
00:01:26,044 --> 00:01:27,911
Por que tenho que reduzir?!
28
00:01:27,979 --> 00:01:31,180
Stan gasta U$400 de gasolina
por semana no seu carro esporte.
29
00:01:32,414 --> 00:01:34,276
Stan, não posso acreditar nisto!
30
00:01:34,344 --> 00:01:36,173
Estou enfiando
enchimentos de sofá
31
00:01:36,174 --> 00:01:38,003
reciclados
"no meu JK Johnson"!
32
00:01:38,071 --> 00:01:39,934
Enquanto você está
queimando dinheiro!
33
00:01:40,001 --> 00:01:43,761
Livre-se desse carro esporte e
compre um híbrido imediatamente!
34
00:01:43,828 --> 00:01:45,928
Essa não! Preciso
do meu carro esporte.
35
00:01:45,996 --> 00:01:47,663
Você nunca transporta nada!
36
00:01:47,730 --> 00:01:49,063
Gosto da opção.
37
00:01:49,131 --> 00:01:50,464
Olhe, não posso entender.
38
00:01:50,532 --> 00:01:51,931
Certo? Amo aquele carro.
39
00:01:51,999 --> 00:01:54,066
Sou um homem grande,
preciso de um carro grande!
40
00:01:54,133 --> 00:01:55,500
É o que sou!
41
00:02:11,377 --> 00:02:14,145
Stan! perdemos todas as
nossas economias no mercado!
42
00:02:14,212 --> 00:02:15,845
Estamos vivendo só de salário!
43
00:02:15,913 --> 00:02:18,814
Olha, vou achar um modo
de fazer dinheiro extra.
44
00:02:18,881 --> 00:02:21,115
Seria melhor... porque se não,
45
00:02:21,183 --> 00:02:24,117
aquele utilitário está F-O-R-A!
46
00:02:24,184 --> 00:02:26,118
E- N-T-E-N-D-E-U?
47
00:02:26,185 --> 00:02:28,085
H-E-I-N? H-E-I-N?!
48
00:02:28,153 --> 00:02:29,686
Sim! mas pare...
49
00:02:29,754 --> 00:02:31,120
de soletrar.
50
00:02:32,822 --> 00:02:34,789
Eca, é daqueles gordurosos!
51
00:02:34,857 --> 00:02:36,957
Não se pode ter muito disso.
52
00:02:37,025 --> 00:02:38,791
Tudo certo, acabou de
nascer o bebê furão
53
00:02:38,859 --> 00:02:41,426
e colocá-lo no balde,
vale 50 pontos.
54
00:02:41,494 --> 00:02:43,528
Steve! Estamos jogando
Animal Midwife
55
00:02:43,596 --> 00:02:44,929
há 2 anos!
56
00:02:44,996 --> 00:02:47,297
Quando você vai ter novos jogos?
57
00:02:47,365 --> 00:02:49,432
Talvez devêssemos ir pra
sua casa jogar
58
00:02:49,500 --> 00:02:50,866
e observar a ressaca de sua mãe
59
00:02:50,934 --> 00:02:52,967
antes de sair pro seu
emprego de enfermeira!
60
00:02:53,035 --> 00:02:54,401
Ai!
61
00:02:54,469 --> 00:02:56,503
Tudo que estava dizendo
é que seria ótimo
62
00:02:56,571 --> 00:02:58,837
se tivéssemos dinheiro
pra alguns jogos novos.
63
00:02:58,905 --> 00:03:00,706
Eu costumava fazer bicos
64
00:03:00,773 --> 00:03:02,540
para o meu vizinho,
o Sr. Tuttle.
65
00:03:02,608 --> 00:03:04,107
Faz tempo que não o vejo.
66
00:03:04,175 --> 00:03:06,042
Quem sabe, ele nos
pagaria pra fazer algo!
67
00:03:06,109 --> 00:03:07,810
Como derramar ketchup
na minha cabeça?
68
00:03:07,877 --> 00:03:09,911
Por que ele pagaria
pra fazer isso?
69
00:03:09,979 --> 00:03:13,880
Faça aquilo que ama
e o dinheiro virá!
70
00:03:13,948 --> 00:03:16,448
Preciso de grana suficiente
pra salvar meu utilitário.
71
00:03:16,516 --> 00:03:17,816
Pense, Stan, pense!
72
00:03:17,883 --> 00:03:19,184
Tenho uma idéia.
73
00:03:19,251 --> 00:03:21,352
Você poderia pôr o meu cérebro
de volta em um corpo humano,
74
00:03:21,420 --> 00:03:23,955
e eu conseguiria um emprego
e ganharia dinheiro pra família.
75
00:03:24,023 --> 00:03:25,390
É uma grande idéia, Klaus.
76
00:03:25,458 --> 00:03:28,026
Fique fora disto!
Seu pai odeia seus palpites!
77
00:03:28,093 --> 00:03:29,527
Só tentando ajudar.
78
00:03:29,595 --> 00:03:31,262
Então diga que acha
a idéia terrível!
79
00:03:31,330 --> 00:03:33,231
Bem, Klaus, obviamente
ainda temos
80
00:03:33,299 --> 00:03:35,600
a tecnologia da
troca-de-cérebros na CIA.
81
00:03:35,667 --> 00:03:37,001
Quer saber?
82
00:03:37,069 --> 00:03:39,570
Não. Não, não, acho que te
deixaremos onde está.
83
00:03:39,637 --> 00:03:41,204
Está funcionando bem pra todos.
84
00:03:41,272 --> 00:03:42,706
Não está funcionando pra mim!
85
00:03:42,773 --> 00:03:45,241
- Pai...
- Cala a boca, Hayley!
86
00:03:45,309 --> 00:03:47,976
Senhor, espero que não esteja
ainda com raiva de nós, humanos
87
00:03:48,044 --> 00:03:49,610
por termos escalado a Whoopi
Goldberg pra interpretá-lo
88
00:03:49,678 --> 00:03:51,245
naquele filme da Muppet TV.
89
00:03:51,313 --> 00:03:52,880
Eu não fiz parte dessa decisão.
90
00:03:52,948 --> 00:03:56,183
Senhor, se pudesse me mostrar
como manter o meu utilitário...
91
00:04:00,989 --> 00:04:03,356
"E então serei um filho da mãe"
92
00:04:03,423 --> 00:04:04,856
O que é, pai?
93
00:04:04,924 --> 00:04:06,291
É um cavalo!
94
00:04:06,358 --> 00:04:08,826
E está na corrida de hoje!
É um sinal!
95
00:04:08,893 --> 00:04:10,861
Tenho que apostar nesse cavalo!
96
00:04:10,928 --> 00:04:12,796
Pra salvar meu utilitário!
97
00:04:14,532 --> 00:04:16,332
Sabe o quê? Não!
98
00:04:16,399 --> 00:04:19,234
Já fez o bastante.
99
00:04:19,301 --> 00:04:21,469
"Não a deixe ver que
está sufocando"!
100
00:04:21,537 --> 00:04:24,038
"Não dê à ela esta satisfação".
101
00:04:38,518 --> 00:04:40,352
Sr. Tuttle?
102
00:04:42,021 --> 00:04:44,522
Cara, este lugar é horripilante.
103
00:04:44,590 --> 00:04:47,190
Estou peidando de susto.
104
00:04:48,726 --> 00:04:51,293
Calma, Barry.
105
00:04:51,361 --> 00:04:52,761
Cara legal.
106
00:04:52,829 --> 00:04:54,696
Sempre sorrindo.
107
00:04:54,764 --> 00:04:57,666
Não o tenho visto, desde que
a sua esposa morreu.
108
00:04:57,733 --> 00:04:59,533
Sr. Tuttle?
109
00:05:14,345 --> 00:05:16,078
Sr. Tuttle!
110
00:05:16,146 --> 00:05:17,546
Companhia!
111
00:05:17,613 --> 00:05:19,947
O senhor... o senhor ganhou
um pouco de peso!
112
00:05:20,015 --> 00:05:23,182
A maior parte é gordura.
113
00:05:29,554 --> 00:05:31,054
Lá está ele.
114
00:05:31,122 --> 00:05:34,360
Cara, o "E então serei um filho
da mãe" é um belo cavalo!
115
00:05:34,428 --> 00:05:36,498
Estou tendo mesmo um
bom pressentimento.
116
00:05:36,566 --> 00:05:38,335
"E entrando
pela linha de chegada,
117
00:05:38,403 --> 00:05:41,008
Está o... "E então serei
um filho da mãe"!
118
00:05:41,076 --> 00:05:42,478
chegando em último lugar"!
119
00:05:42,546 --> 00:05:44,847
Aquilo foi só um engano,
para quem chegou agora!
120
00:05:44,915 --> 00:05:47,116
Se você assistiu a corrida
estava perfeitamente claro!
121
00:05:47,184 --> 00:05:49,952
Desculpe, tenho apenas um único
grau emocional pra minha voz!
122
00:05:50,020 --> 00:05:52,488
Vou cuspir no jóquei!
123
00:05:52,555 --> 00:05:54,656
Ei, homenzinho.
124
00:05:55,791 --> 00:05:57,091
Olá.
125
00:05:57,159 --> 00:05:59,092
Roger? Você é um jóquei?
126
00:05:59,160 --> 00:06:00,693
Sim, sou um jóquei.
127
00:06:00,761 --> 00:06:03,229
Davy Jones do The Monkees
começou como um jóquei,
128
00:06:03,296 --> 00:06:05,664
não vejo como isso
possa ser problema seu.
129
00:06:05,732 --> 00:06:07,932
- Ei, meu modelo de corrida!
- Isto é seu?
130
00:06:08,000 --> 00:06:09,467
Por que diabos você
circulou seu cavalo?
131
00:06:09,535 --> 00:06:10,901
É um total perdedor!
132
00:06:10,969 --> 00:06:12,736
Estava testando drogas
perigosas noite passada,
133
00:06:12,804 --> 00:06:15,305
e fiquei preocupado de esquecer
em que cavalo estava correndo.
134
00:06:15,373 --> 00:06:16,706
Eu sei, tenho um problema.
135
00:06:16,774 --> 00:06:18,107
Me preocupo demais.
136
00:06:18,175 --> 00:06:20,209
Droga, Roger, aquele cavalo
era a minha última esperança
137
00:06:20,277 --> 00:06:21,710
de salvar meu utilitário!
138
00:06:21,778 --> 00:06:23,378
Outra péssima corrida, Clancy.
139
00:06:23,446 --> 00:06:24,913
"Sou o Clancy".
140
00:06:24,981 --> 00:06:27,382
Desculpe, Sr. McCormack, faremos
melhor na próxima semana.
141
00:06:27,450 --> 00:06:30,486
Infelizmente, não vai
haver próxima semana.
142
00:06:30,554 --> 00:06:31,887
Sr. McCormack, não!
143
00:06:31,955 --> 00:06:33,288
Sinto muito, Clancy.
144
00:06:33,356 --> 00:06:35,925
O único jeito de recuperar
as perdas com este cavalo
145
00:06:35,992 --> 00:06:38,961
é atirar na cara dele e
receber o seguro de vida
146
00:06:39,029 --> 00:06:40,997
que perdi quando casei.
147
00:06:41,064 --> 00:06:43,800
- Eu o comprarei!
- Você não tem U$50,000.
148
00:06:43,868 --> 00:06:45,769
E você não tem os ingressos
para a Beyoncé.
149
00:06:45,837 --> 00:06:47,604
- Tem?
- Claro que não.
150
00:06:50,008 --> 00:06:52,109
Stan, você tem que
comprar este cavalo.
151
00:06:52,177 --> 00:06:53,542
É um vencedor garantido.
152
00:06:53,610 --> 00:06:55,441
O quê?! Aquele cavalo
é uma piada!
153
00:06:55,508 --> 00:06:58,339
Tenho aplicado tranquilizantes
pra que ele perca
154
00:06:58,407 --> 00:07:00,041
e as chances aumentem.
155
00:07:00,108 --> 00:07:01,642
Então no Langley Derby
na próxima semana,
156
00:07:01,710 --> 00:07:03,677
o deixarei correr com
todo o seu potencial,
157
00:07:03,745 --> 00:07:05,078
e faremos uma fortuna!
158
00:07:05,146 --> 00:07:07,847
Esta é realmente uma
boa idéia, Roger.
159
00:07:07,915 --> 00:07:09,515
Vai comprar o cavalo, então?
160
00:07:09,583 --> 00:07:11,250
Não sei. Eu teria que conseguir
161
00:07:11,317 --> 00:07:12,751
um segundo empréstimo do
dinheiro,
162
00:07:12,819 --> 00:07:14,319
e se ele não vencer, perderia
tudo.
163
00:07:14,387 --> 00:07:15,720
Tem certeza disso?
164
00:07:15,788 --> 00:07:17,588
Estou positivo. Este cavalo é
a única coisa
165
00:07:17,656 --> 00:07:20,023
que vai te impedir de terminar
em um carro como aquele.
166
00:07:20,091 --> 00:07:21,491
É muito eficiente.
167
00:07:21,559 --> 00:07:23,593
E o rádio só pega a RPN!
168
00:07:23,661 --> 00:07:25,061
Somos nerds!
169
00:07:25,128 --> 00:07:26,562
Peguem-nos!
170
00:07:29,700 --> 00:07:32,300
Tudo certo, estou nessa. Mas
não conte à Francine.
171
00:07:32,367 --> 00:07:34,702
Será nosso segredinho... como
quando você desmaiou
172
00:07:34,769 --> 00:07:36,870
na última véspera de Natal e
eu transei com você.
173
00:07:42,876 --> 00:07:45,878
Roger, eu já te disse, todos têm
que reduzir gastos.
174
00:07:45,945 --> 00:07:47,946
Só uma fina camada de
requeijão.
175
00:07:48,014 --> 00:07:50,148
Stan gastou suas economias
em um cavalo.
176
00:07:50,215 --> 00:07:52,683
- O quê?!
- Eu...
177
00:07:52,751 --> 00:07:54,084
O que estou fazendo?
178
00:07:54,152 --> 00:07:56,486
Não posso comer rosca agora!
É a páscoa judaica.
179
00:08:09,925 --> 00:08:11,559
Tempo recorde!
180
00:08:11,627 --> 00:08:13,427
Vamos superar isso, baby.
181
00:08:13,495 --> 00:08:15,096
Vou te levar à marca do sucesso
182
00:08:15,131 --> 00:08:16,497
e lamber teu orifício de
gasolina.
183
00:08:16,565 --> 00:08:17,898
Stan!
184
00:08:17,966 --> 00:08:20,001
Tem idéia de que
podemos perder a casa?
185
00:08:20,068 --> 00:08:23,269
Tem idéia do perigo
em que colocou esta família
186
00:08:23,337 --> 00:08:25,037
pra salvar esta coisa estúpida.
187
00:08:25,105 --> 00:08:27,740
Aquele cavalo vai
188
00:08:27,807 --> 00:08:29,574
Poderei pagar meu carro,
189
00:08:29,642 --> 00:08:32,410
e você poderá me assitir
dirigindo pelo quarteirão
190
00:08:32,478 --> 00:08:34,912
da sua cadeira de gramado nova.
191
00:08:34,979 --> 00:08:36,446
Eu venci!
192
00:08:38,281 --> 00:08:40,281
Aquilo era uma cavalo?
193
00:08:40,349 --> 00:08:42,749
Melhor estar certo
em relação ao cavalo, Stan,
194
00:08:42,817 --> 00:08:44,850
ou estaremos ferrados.
195
00:08:47,954 --> 00:08:50,655
Viu? Eu disse
que essa coisa era rápida.
196
00:08:50,722 --> 00:08:53,524
Era pra ter feito
isso antes.
197
00:08:53,591 --> 00:08:55,225
Pare de jogar Francine
contra mim!
198
00:08:55,293 --> 00:08:57,093
Jesus, isso doeu.
199
00:08:57,160 --> 00:08:58,861
Você me machucou.
Estou machucado.
200
00:08:58,929 --> 00:09:00,696
Você vai ter que cuidar
das tarefas do cavalo,
201
00:09:00,764 --> 00:09:02,133
porque estou machucado.
202
00:09:02,201 --> 00:09:03,570
Ótimo! O que eu tenho que fazer?
203
00:09:03,637 --> 00:09:05,875
Você tem que escovar
seu pelo e crina,
204
00:09:05,943 --> 00:09:08,145
dar água e alimentá-lo,
e aliviá-lo.
205
00:09:08,213 --> 00:09:09,514
O quê?
206
00:09:09,515 --> 00:09:11,515
Você sabe,
dar um fim prazeroso.
207
00:09:11,582 --> 00:09:13,883
Por a cola branca
pra fora da fábrica.
208
00:09:13,951 --> 00:09:16,119
Descabelar o palhaço.
Descascar a banana.
209
00:09:17,455 --> 00:09:19,356
Não, tá de brincadeira.
210
00:09:19,423 --> 00:09:20,757
Não senhor, não estou.
211
00:09:20,825 --> 00:09:22,626
Estou cuidando
de um cavalo de corrida.
212
00:09:22,693 --> 00:09:24,828
Um relaxamento completo garante
um descanso rejuvenescedor
213
00:09:24,896 --> 00:09:26,496
e promove
uma atitude vitoriosa.
214
00:09:26,564 --> 00:09:28,532
Stan, se quiser manter
seu carro esporte,
215
00:09:28,600 --> 00:09:30,668
sua casa e sua esposa,
tem que fazer isso.
216
00:09:30,735 --> 00:09:32,503
Não sei como vou conseguir
217
00:09:32,571 --> 00:09:34,805
vestir minha camisola
esta noite.
218
00:09:37,342 --> 00:09:38,810
Então...
219
00:09:38,877 --> 00:09:40,311
Oi.
220
00:09:40,378 --> 00:09:41,679
Como vai?
221
00:09:45,718 --> 00:09:47,319
Aqui vamos nós.
222
00:09:47,386 --> 00:09:48,754
Só...
223
00:09:48,821 --> 00:09:51,791
me faça um favor e
me avise quando estiver quase...
224
00:09:51,858 --> 00:09:53,226
você sabe.
225
00:09:58,933 --> 00:10:01,297
Stan, pode me cobrir e...
226
00:10:01,365 --> 00:10:02,665
Meu Deus,
não fez isso.
227
00:10:02,733 --> 00:10:04,098
Você fez!
228
00:10:04,165 --> 00:10:05,631
Disse pra eu fazer!
229
00:10:05,699 --> 00:10:09,166
Eu só tava de sacanagem
por ter batido no meu braço.
230
00:10:09,234 --> 00:10:11,301
Não acredito que fez isso.
231
00:10:11,369 --> 00:10:14,336
Que ótimo, muito bom.
232
00:10:15,405 --> 00:10:17,506
Boa noite.
233
00:10:20,241 --> 00:10:22,942
Sr. Tuttle, terminamos.
234
00:10:23,010 --> 00:10:25,611
Fizeram um ótimo trabalho,
garotos.
235
00:10:25,678 --> 00:10:27,311
Você conseguiram as 100 pratas.
236
00:10:28,781 --> 00:10:30,214
Eu tenho dinheiro
na minha carteira.
237
00:10:30,282 --> 00:10:31,582
Ótimo, onde está?
238
00:10:31,649 --> 00:10:34,150
No meu bolso de trás.
Pega pra mim?
239
00:10:35,318 --> 00:10:36,719
Não.
240
00:10:37,420 --> 00:10:39,054
De jeito nenhum.
241
00:10:39,122 --> 00:10:41,355
Eu quero isso.
242
00:10:42,857 --> 00:10:44,224
Que está havendo?
243
00:10:44,292 --> 00:10:45,992
Ele tem agindo assim
todas as manhãs.
244
00:10:46,059 --> 00:10:47,359
Ele está assustado.
245
00:10:48,228 --> 00:10:49,695
Por quê o animal
246
00:10:49,763 --> 00:10:52,297
do qual nosso futuro depende
está assim?
247
00:10:52,365 --> 00:10:54,132
Ele está bem...
estava esperando
248
00:10:54,200 --> 00:10:57,134
uns óculos de sol por correio
que não chegaram.
249
00:10:57,202 --> 00:10:59,704
Melhor saber o que está fazendo,
250
00:10:59,771 --> 00:11:02,471
seu Irlandês bastardo e idiota.
251
00:11:04,507 --> 00:11:06,374
Não vamos comentar isso.
252
00:11:06,441 --> 00:11:08,308
Tudo depende desse cavalo.
253
00:11:08,376 --> 00:11:10,879
Felizmente, conheço um cara
que talvez possa nos ajudar.
254
00:11:10,946 --> 00:11:12,984
Só vamos rezar pra uma vez
que estejamos lá,
255
00:11:13,051 --> 00:11:14,351
ele não se vire contra mim.
256
00:11:16,854 --> 00:11:18,555
Droga.
257
00:11:18,623 --> 00:11:19,957
Posso ajudar?
258
00:11:21,557 --> 00:11:24,292
Eu tenho uma consulta com
o encantador de cavalos.
259
00:11:25,595 --> 00:11:27,730
Claro, ele está te esperando.
260
00:11:27,798 --> 00:11:29,632
Graças a Deus
sou só o secretário.
261
00:11:29,700 --> 00:11:31,500
Eu sou um sócio.
262
00:11:33,802 --> 00:11:35,836
Certo, Snot, o levantamos
com a alavanca
263
00:11:35,904 --> 00:11:37,371
então você pega a carteira.
264
00:11:37,439 --> 00:11:38,940
Entendi.
265
00:11:42,644 --> 00:11:45,111
Vai ser igual ao Indiana Jones.
266
00:11:45,179 --> 00:11:47,178
Sabe, quando a porta de pedra
estava fechando,
267
00:11:47,746 --> 00:11:49,913
e então no último segundo,
ele segurou seu chicote e...
268
00:11:54,118 --> 00:11:56,139
Ele caiu numa "analrmadilha".
269
00:11:56,186 --> 00:11:58,186
O Snot vai morrer!
270
00:11:58,254 --> 00:12:00,788
Peidos medonhos, não?
271
00:12:00,856 --> 00:12:03,456
Nem comece, senão
eu vou entrar no clima.
272
00:12:09,396 --> 00:12:11,397
Imagine...
Visualize...
273
00:12:11,465 --> 00:12:14,168
Falar com os cavalos...
será que isso funciona mesmo?
274
00:12:14,235 --> 00:12:15,735
Stan, pare de cochichar.
275
00:12:15,803 --> 00:12:17,568
O cavalo não vai saber
a quem ouvir.
276
00:12:21,306 --> 00:12:22,639
O que foi?
277
00:12:22,707 --> 00:12:24,607
O cavalo disse que você
o molestou.
278
00:12:27,211 --> 00:12:29,779
Seu doente!
279
00:12:29,847 --> 00:12:31,848
Embora esteja
em bom estado físico,
280
00:12:31,916 --> 00:12:33,750
a mente dele está perturbada.
281
00:12:33,818 --> 00:12:35,686
Receio que esse cavalo
nunca mais correrá.
282
00:12:35,753 --> 00:12:37,955
Pronto, estamos arruinados!
283
00:12:38,022 --> 00:12:39,824
Não diga nada para a Francine!
284
00:12:39,892 --> 00:12:41,292
Entendeu?
285
00:12:41,360 --> 00:12:42,827
Stan, isso também é minha culpa.
286
00:12:42,895 --> 00:12:45,163
Entramos nessa juntos,
e saíremos dela juntos.
287
00:12:49,135 --> 00:12:51,470
O cavalo está acabado!
O Stan estuprou ele.
288
00:12:51,537 --> 00:12:53,305
Talvez vocês percam a casa.
289
00:12:53,373 --> 00:12:58,177
Droga Stan, vamos perder tudo
por sua culpa.
290
00:12:58,245 --> 00:13:00,446
Francine, espere!
291
00:13:00,514 --> 00:13:02,147
O que eu fiz?
292
00:13:02,215 --> 00:13:03,981
Não há como eu conseguir
esse dinheiro.
293
00:13:04,049 --> 00:13:05,681
Minha oferta ainda
está de pé.
294
00:13:05,748 --> 00:13:07,647
Coloque meu cérebro de volta
em um corpo humano,
295
00:13:07,715 --> 00:13:09,447
e consigo um emprego
imitando os sons dos animais.
296
00:13:09,514 --> 00:13:10,914
Ouçam essa.
297
00:13:12,314 --> 00:13:13,746
Sou um coelho.
298
00:13:13,814 --> 00:13:15,514
É isso! Obrigado, Klaus!
299
00:13:16,583 --> 00:13:18,183
Que ótima idéia!
300
00:13:18,251 --> 00:13:20,685
Vamos Roger,
estamos indo para a CIA.
301
00:13:23,288 --> 00:13:24,888
Esperem, esperem.
Onde estão indo?
302
00:13:24,956 --> 00:13:26,489
Tínhamos um acordo!
303
00:13:28,525 --> 00:13:30,859
Espero muito que isso dê certo!
304
00:13:30,927 --> 00:13:33,427
Ouviu o que aquele
cara dos cochichos falou...
305
00:13:33,495 --> 00:13:35,195
A mente dele está ruim,
mas o corpo está perfeito.
306
00:13:37,465 --> 00:13:40,400
Mas agora com minha mente
no corpo dele,
307
00:13:40,468 --> 00:13:42,069
eu vou ganhar essa corrida!
308
00:13:42,136 --> 00:13:43,803
Espere, não estamos
esquecendo algo?
309
00:13:43,871 --> 00:13:45,171
Sim.
310
00:13:53,614 --> 00:13:54,914
Olhe pra você!
311
00:13:54,981 --> 00:13:56,381
Parece o Bambi.
312
00:13:56,449 --> 00:13:57,749
Tão adorável!
313
00:13:57,817 --> 00:13:59,517
Cuidado.
Uma ferradura de cada vez.
314
00:13:59,585 --> 00:14:01,084
Bom, está conseguindo.
315
00:14:01,152 --> 00:14:03,152
Olhe para mim. Estou trotando.
316
00:14:03,219 --> 00:14:05,086
Que chique!
317
00:14:05,154 --> 00:14:07,457
Olha só o que mais sei fazer.
318
00:14:08,760 --> 00:14:10,562
Pára de me dedurar
para a Francine.
319
00:14:11,365 --> 00:14:13,501
Vai me pagar essa.
320
00:14:13,569 --> 00:14:16,173
Vai me pagar essa, seu cavalo!
321
00:14:16,241 --> 00:14:17,609
Agora vamos treinar.
322
00:14:49,302 --> 00:14:51,803
Ah, moleque!
323
00:14:58,408 --> 00:15:00,275
Cara, sou veloz!
324
00:15:00,343 --> 00:15:03,145
Acho que podemos mesmo
ganhar essa parada.
325
00:15:03,213 --> 00:15:05,047
Posso fazer carinho
no seu cavalo?
326
00:15:05,115 --> 00:15:06,849
Um cowboyzinho.
327
00:15:06,917 --> 00:15:08,253
Claro, pode ir vaqueiro.
328
00:15:10,561 --> 00:15:11,861
Querido, não faça isso.
329
00:15:11,929 --> 00:15:14,295
Cavalos não gostam
de serem cutucados no olho.
330
00:15:14,363 --> 00:15:17,965
Querido, ele não gosta disso.
331
00:15:18,033 --> 00:15:20,334
Se no parar com isso,
eu vou até a sua casa,
332
00:15:20,401 --> 00:15:21,768
e espanco a sua mãe
até a morte na sua frente.
333
00:15:31,778 --> 00:15:33,144
Pare com isso! Pare!
334
00:15:36,082 --> 00:15:38,483
Ei, Frannie, você quer vir
me distrair na viagem?
335
00:15:38,551 --> 00:15:40,184
Vai ser divertido!
336
00:15:40,252 --> 00:15:41,586
Tá.
337
00:15:41,653 --> 00:15:44,055
Melhor estar lá em pessoa
para me ver perdendo tudo.
338
00:15:44,123 --> 00:15:46,158
Você é tão divertida.
Que bom que te chamei.
339
00:15:46,225 --> 00:15:47,959
Preciso ir cagar e vomitar
340
00:15:48,027 --> 00:15:49,428
para poder caber nessas
calças de jóquei.
341
00:15:52,799 --> 00:15:54,567
Cavalo idiota!
342
00:15:54,635 --> 00:15:56,902
Desculpa, companheiro.
343
00:15:56,970 --> 00:15:58,636
Não é sua culpa.
344
00:15:58,704 --> 00:16:00,304
É o meu marido.
345
00:16:00,372 --> 00:16:03,607
Que tipo de homem prefere
um carro em vez de sua família?
346
00:16:03,674 --> 00:16:07,277
Nunca mais serei capaz
de olhá-lo da mesma forma.
347
00:16:16,253 --> 00:16:18,354
Cara, que bom que
não tenho testículos,
348
00:16:18,422 --> 00:16:21,257
porque não sobrou mais espaço
nenhum nessas calças.
349
00:16:21,324 --> 00:16:23,291
Vai lá, tente enfiar
seu dedo mindinho lá.
350
00:16:23,359 --> 00:16:24,692
Impossível.
351
00:16:24,759 --> 00:16:26,860
Não? Não tá interessada?
352
00:16:26,927 --> 00:16:29,228
Você está de péssimo humor.
353
00:16:35,136 --> 00:16:37,904
Irmão, comendo feno?
354
00:16:37,972 --> 00:16:39,339
É? Que legal.
355
00:16:39,406 --> 00:16:40,707
Só dando uma olhada.
356
00:16:40,775 --> 00:16:43,443
Vendo quando vai por meu cérebro
de volta em um corpo.
357
00:16:44,712 --> 00:16:46,113
Não.
358
00:16:46,180 --> 00:16:48,181
Dad, preciso de sua ajuda!
359
00:16:48,249 --> 00:16:50,116
Snot está preso
no traseiro gordo do Tuttle!
360
00:16:50,284 --> 00:16:52,785
- Este não é o seu pai.
- Do que você tá falando?
361
00:16:52,853 --> 00:16:54,419
Assim como troquei de mente
com um humano,
362
00:16:54,487 --> 00:16:56,220
ele trocou de mente com
um cavalo.
363
00:16:56,288 --> 00:16:57,722
Perfeito.
364
00:16:57,789 --> 00:16:59,223
Vamos lá, pai cavalo.
365
00:16:59,290 --> 00:17:03,327
Não é perfeito pra mim, Steve!
366
00:17:05,531 --> 00:17:07,431
Vamos, pai cavalo.
367
00:17:07,499 --> 00:17:08,799
Puxe!
368
00:17:09,601 --> 00:17:11,168
Tá funcionando.
369
00:17:16,374 --> 00:17:17,741
Não tem carteira.
370
00:17:17,809 --> 00:17:19,577
Que está havendo aqui?
371
00:17:19,645 --> 00:17:24,283
Rapazes, a verdade é,
que eu não tenho uma carteira.
372
00:17:24,350 --> 00:17:27,919
Dois natais atrás, deixei-a cair
em um molho teriyaki e a comi.
373
00:17:27,987 --> 00:17:29,520
Por quê, Sr. Tuttle?
374
00:17:29,588 --> 00:17:31,121
Por quê nos fez passar por isso?
375
00:17:31,189 --> 00:17:34,090
Só estava me divertindo
tendo vocês por aqui.
376
00:17:34,158 --> 00:17:37,059
Não socializo muito
desde que a dona morreu.
377
00:17:37,127 --> 00:17:38,460
Aqui está seu dinheiro.
378
00:17:39,595 --> 00:17:41,528
Vamos dar o fora daqui.
379
00:17:41,596 --> 00:17:43,230
Pessoas gordas me dão nojo.
380
00:17:47,900 --> 00:17:49,768
Espera.
381
00:17:49,836 --> 00:17:51,170
Tive uma idéia.
382
00:17:54,240 --> 00:17:56,707
Isso é ótimo.
383
00:17:56,775 --> 00:17:58,975
Faço parte da vizinhança
de novo.
384
00:17:59,043 --> 00:18:01,611
Greg, Terry, como estão?
385
00:18:02,846 --> 00:18:05,381
Sou eu, Al Tuttle.
386
00:18:05,449 --> 00:18:06,949
Ele parece péssimo.
387
00:18:07,017 --> 00:18:08,717
Por quê estamos sempre
de mãos dadas?
388
00:18:08,785 --> 00:18:10,768
De que outra forma, saberão
que somos gays?
389
00:18:10,769 --> 00:18:12,152
Tem razão.
390
00:18:16,057 --> 00:18:18,225
Certo, aposto todo seu dinheiro
na sua vitória.
391
00:18:18,293 --> 00:18:19,659
Vamos, tá na hora.
392
00:18:19,727 --> 00:18:21,461
Que diabos há de errado
com você?
393
00:18:24,197 --> 00:18:25,665
Não posso me concentrar.
394
00:18:25,732 --> 00:18:27,032
É a Francine.
395
00:18:27,100 --> 00:18:28,734
Quê? E daí que ela tá brava?
396
00:18:28,802 --> 00:18:31,004
Todo mundo está bravo.
São tempos estranhos esses.
397
00:18:31,071 --> 00:18:34,439
Ela não só tá brava, como
decepcionada, o que é pior.
398
00:18:34,507 --> 00:18:36,608
Não acredito que pisei na bola
com ela.
399
00:18:36,676 --> 00:18:38,243
Vou consertar isso.
400
00:18:38,310 --> 00:18:39,610
Stan!
401
00:18:39,878 --> 00:18:41,245
Stan!
402
00:18:44,649 --> 00:18:46,783
Faça isso logo.
Me mate de uma vez.
403
00:18:46,850 --> 00:18:48,617
Não, Francine, sou eu.
404
00:18:50,519 --> 00:18:52,754
Stan? Você é um cavalo?
405
00:18:52,821 --> 00:18:56,156
Não sou só um cavalo,
sou um puta de um cavalo.
406
00:18:56,224 --> 00:18:58,558
Eu pus a segurança da
nossa família em risco.
407
00:18:58,626 --> 00:19:00,326
Só queria ter
meu carro esportivo
408
00:19:00,394 --> 00:19:02,395
para atropelar qualquer um
que cruzasse meu caminho.
409
00:19:02,463 --> 00:19:03,896
Mas acabei acertando você.
410
00:19:03,964 --> 00:19:05,361
Desculpe.
411
00:19:05,429 --> 00:19:07,295
Como posso te compensar?
412
00:19:09,264 --> 00:19:12,267
Tem uma coisa
que você poderia fazer por mim.
413
00:19:12,334 --> 00:19:13,635
O quê?
414
00:19:13,703 --> 00:19:15,170
Venha cá.
415
00:19:15,238 --> 00:19:17,105
Vença.
416
00:19:17,473 --> 00:19:19,173
Vença.
417
00:19:19,241 --> 00:19:21,342
O que estamos esperando?
418
00:19:25,680 --> 00:19:27,180
Pronto, Roger?
419
00:19:27,248 --> 00:19:29,182
O que foi, amigo?
420
00:19:29,250 --> 00:19:30,734
Queria ter um jóquei
como rival
421
00:19:30,735 --> 00:19:32,218
ou algo assim pra tornar
as coisas mais interessantes.
422
00:19:32,285 --> 00:19:33,819
Não é tarde demais.
423
00:19:33,886 --> 00:19:35,286
Acho que tem razão.
424
00:19:35,354 --> 00:19:36,654
Você, com a barbicha.
425
00:19:36,722 --> 00:19:38,189
Sim?
426
00:19:38,256 --> 00:19:40,692
Estou tão cansado.
Passei a noite acordado.
427
00:19:40,759 --> 00:19:42,360
É? Fazendo o quê?
428
00:19:42,427 --> 00:19:43,961
Excitando sua esposa.
429
00:19:44,029 --> 00:19:45,729
Não, não estava.
430
00:19:45,796 --> 00:19:47,663
Estava sim.
Excitei muito ela.
431
00:19:47,731 --> 00:19:49,297
Vai pagar por isso.
432
00:19:49,365 --> 00:19:51,833
- Manda ver!
- É pra já.
433
00:19:51,901 --> 00:19:53,400
E eles chegaram!
434
00:20:11,520 --> 00:20:13,220
Vamos Stan, vamos.
435
00:20:13,288 --> 00:20:14,622
Estou dando o máximo.
436
00:20:14,689 --> 00:20:16,691
Droga. Se eu estivesse
só um pouco mais leve.
437
00:20:29,236 --> 00:20:32,037
Filho da puta!
438
00:20:34,808 --> 00:20:37,541
Podemos voltar para a CIA?
439
00:20:37,608 --> 00:20:38,941
Em um minuto.
440
00:20:39,009 --> 00:20:40,942
Tenho que fazer uma coisa
importante antes.
441
00:20:50,082 --> 00:20:53,049
Sr. Spielberg,
tenho um cavalo falante
442
00:20:53,117 --> 00:20:55,318
e acho que nós dois sabemos
o que isso significa.
443
00:20:55,385 --> 00:20:59,254
Hora de cavalgarmos juntos
em nossos cavalos falantes.
444
00:21:00,256 --> 00:21:04,327
Steven... ele tem razão.