1
00:00:03,648 --> 00:00:06,648
American Dad 5x11
A Jones for a Smith
2
00:00:10,349 --> 00:00:13,049
Traduzione: DanieLLa,
Ifrit, Micaela.g, Rukia92
3
00:00:23,050 --> 00:00:26,050
Revisione: Big Wolf
Synch: Vegemite
4
00:00:28,051 --> 00:00:30,951
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:35,049 --> 00:00:36,050
Dannazione!
6
00:00:36,118 --> 00:00:39,020
Questo paese sta andando alla rovina
da quando i democratici sono al potere
7
00:00:39,088 --> 00:00:41,456
Danno soldi a chiunque chiede aiuto
8
00:00:41,524 --> 00:00:43,224
Lo so, è meraviglioso!
9
00:00:43,292 --> 00:00:44,926
Mi chiamo Fantasia Lopez
10
00:00:44,994 --> 00:00:47,695
Sto andando alla previdenza sociale
a rimediare qualcosa gratis
11
00:00:47,763 --> 00:00:49,364
Non preoccupatevi, piccoli
12
00:00:49,432 --> 00:00:51,032
La mamma va a
prendere i buoni pasto
13
00:00:51,100 --> 00:00:53,235
così potrete avere tutto
il latte che volete
14
00:00:54,103 --> 00:00:56,738
Ascolta, Roger di sicuro
ne sta approfittando,
15
00:00:56,806 --> 00:00:58,606
ma le politiche sociali sono importanti
16
00:00:58,674 --> 00:01:00,341
Le politiche sociali sono
un finto sostegno
17
00:01:00,409 --> 00:01:03,044
Aiutano quelli troppo deboli
per cavarsela da soli
18
00:01:03,812 --> 00:01:04,813
Salute
19
00:01:04,880 --> 00:01:07,482
Vedi? Sono raffreddato,
eppure vado a lavorare
20
00:01:07,550 --> 00:01:08,750
Non me ne sto a strisciare per casa
21
00:01:08,818 --> 00:01:11,353
come David Hasselhoff quando
cerca di mangiare un hamburger
22
00:01:12,621 --> 00:01:15,250
Ehi, papà prima che te ne vai,
puoi aiutarmi con i compiti?
23
00:01:15,251 --> 00:01:17,292
No! Tutti a chiedere aiuto!
24
00:01:17,359 --> 00:01:19,260
Non studiare cose che non capisci!
25
00:01:19,328 --> 00:01:20,895
Tesoro, sono in ritardo
per il supermarket
26
00:01:20,963 --> 00:01:22,230
- Puoi aiutarmi con la zip?
- No!
27
00:01:22,298 --> 00:01:24,466
Non indossare abiti che non puoi gestire!
28
00:01:26,035 --> 00:01:27,235
Sta soffocando!
29
00:01:27,303 --> 00:01:28,703
Papà, fa' qualcosa!
- No!
30
00:01:28,771 --> 00:01:30,138
Non mangiare cibi che non riesci a ingoiare
31
00:01:30,206 --> 00:01:31,539
Non aiutarla, Francine
32
00:01:31,607 --> 00:01:34,175
Avanti, Hayley, puoi farcela da sola
33
00:01:39,315 --> 00:01:41,583
Visto? Si è salvata da sola
34
00:01:41,650 --> 00:01:42,884
Oh! La regola dei tre secondi!
35
00:01:44,352 --> 00:01:46,487
Hayley, lo sai che non mi
piacciono le salsicce di tacchino
36
00:01:46,555 --> 00:01:47,822
Perchè me l'hai data?
37
00:01:48,858 --> 00:01:50,425
Grazie Greg
38
00:01:50,493 --> 00:01:52,627
Perchè non entri a farti un
bicchiere? Abbiamo il mimosa
39
00:01:52,695 --> 00:01:54,696
Di lunedì? Per quale
occasione particolare?
40
00:01:54,763 --> 00:01:56,197
Noi facciamo sempre il brunch
41
00:01:56,265 --> 00:01:58,366
E' il pasto gay più importante della giornata
42
00:01:58,434 --> 00:02:00,468
Per me è l'unico pasto del giorno
43
00:02:00,536 --> 00:02:02,136
Sono un gay grasso
44
00:02:02,204 --> 00:02:04,439
Sono magro per gli etero,
ma grasso per i gay
45
00:02:07,243 --> 00:02:09,911
Poi, tiriamo i legamenti dei muscoli
46
00:02:09,979 --> 00:02:11,446
N-non posso farlo
47
00:02:11,514 --> 00:02:14,249
Oh, andiamo, è un tipo simpatico!
48
00:02:21,657 --> 00:02:23,625
Sei così carino!
49
00:02:23,692 --> 00:02:25,660
Dovremmo uscire insieme
qualche volta dopo la scuola
50
00:02:25,728 --> 00:02:28,563
Senti, te lo dico per il tuo
bene perchè sei nuova
51
00:02:28,631 --> 00:02:29,797
Io sono un nerd
52
00:02:29,865 --> 00:02:30,999
Lo so
53
00:02:31,066 --> 00:02:33,134
I nerd sono il genere che preferisco
54
00:02:33,202 --> 00:02:36,504
Se ti è piaciuta quella di prima,
ascolta questa!
55
00:02:41,911 --> 00:02:43,479
Snoop Froggy Frog!
56
00:02:45,247 --> 00:02:46,314
Ci stai ancora, vero?
57
00:02:49,018 --> 00:02:50,885
Sicura di non volerne un altro?
58
00:02:50,953 --> 00:02:53,988
Grazie, ma sono un po' brilla e...
59
00:02:54,056 --> 00:02:56,625
E' già troppo aver fatto pipì
nella vostra doccia... Ciao!
60
00:02:58,193 --> 00:02:59,928
Cosa ha detto?
61
00:02:59,995 --> 00:03:02,130
Ciao Francine!
62
00:03:02,197 --> 00:03:03,831
Dovresti spostare la macchina
63
00:03:03,899 --> 00:03:05,667
Oggi puliscono le strade
64
00:03:05,734 --> 00:03:07,669
Oh, grazie Al
65
00:03:16,511 --> 00:03:19,013
Temo che lei abbia fatto
inversione vietata, signora
66
00:03:19,081 --> 00:03:21,449
Oh, andiamo, abito proprio qui
67
00:03:21,517 --> 00:03:24,319
Dacci un taglio, Pig fucker!
(tromba maiali)
68
00:03:24,386 --> 00:03:26,821
Non è quello il mio nome, signora
69
00:03:29,524 --> 00:03:32,860
Oh, mi scusi, agente Figpucker
70
00:03:32,928 --> 00:03:35,463
So-Sono solo ubriaca
71
00:03:38,167 --> 00:03:39,467
Francine!
72
00:03:39,535 --> 00:03:40,868
Oh, Stan, grazie a Dio!
73
00:03:40,936 --> 00:03:42,470
Hai già pagato la mia cauzione?
74
00:03:42,538 --> 00:03:43,671
Oh, no
75
00:03:43,739 --> 00:03:44,939
Sono solo venuto a trovarti
76
00:03:45,007 --> 00:03:46,541
Lo sai che non mi piace
tirare la gente fuori dai guai
77
00:03:46,609 --> 00:03:49,143
Allora, vi siete già scambiate il reggiseno,
tu e le tue compagne di cella?
78
00:03:49,211 --> 00:03:51,245
- Cosa?
- Come in campeggio
79
00:03:51,313 --> 00:03:53,214
Pensi che le ragazze si scambino
i reggiseni in campeggio?
80
00:03:53,282 --> 00:03:54,616
Io lo farei
81
00:03:54,683 --> 00:03:56,684
Mi libererei dei miei
brutti reggiseni grigio topo
82
00:03:56,752 --> 00:03:58,286
E ne sceglierei uno più grazioso
83
00:03:58,354 --> 00:04:02,724
Stan, acolta, le persone
devono chiedere aiuto
84
00:04:02,791 --> 00:04:05,159
Soprattutto quando sono dentro una cella
85
00:04:05,227 --> 00:04:07,829
con un tipo che si fa chiamare
"Signor uomo d'affari"
86
00:04:07,896 --> 00:04:10,932
Indosso un abito, come vedi
87
00:04:11,000 --> 00:04:12,500
Francine, mi dispiace,
88
00:04:12,568 --> 00:04:14,202
ma devi tirarti fuori da
sola da questo guaio
89
00:04:15,804 --> 00:04:18,506
Ora devo tornare a casa e curare questo
raffreddore con un po' di minestra
90
00:04:18,673 --> 00:04:20,642
Con pezzi di carne
91
00:04:24,113 --> 00:04:26,014
Posso essere io tuo marito?
92
00:04:27,149 --> 00:04:29,584
Hai ragione, devo guadagnarmelo
93
00:04:37,726 --> 00:04:40,094
Ecco il nostro uccellino in gabbia
94
00:04:40,162 --> 00:04:42,030
Visto? E' riuscita ad uscire da sola
95
00:04:42,097 --> 00:04:44,565
E scometto che ora è una persona
migliore, grazie a quest'esperienza
96
00:04:44,633 --> 00:04:47,335
Mi hanno marchiata con un trifoglio, Stan
97
00:04:47,403 --> 00:04:50,206
Ora sono un membro delle ragazze ariane
98
00:04:51,674 --> 00:04:53,241
Allora, mamma, come hai
fatto ad uscire di prigione?
99
00:04:53,308 --> 00:04:55,143
Beh, sono andata davanti al giudice
100
00:04:55,210 --> 00:04:57,779
e mi ha condannata a fare servizio civile
101
00:04:57,846 --> 00:04:59,847
Oggi inizierò a lavorare
in una mensa per i poveri
102
00:04:59,915 --> 00:05:01,249
Mensa per i poveri?
103
00:05:01,316 --> 00:05:03,785
No, no, no. E' sbagliato dare
da mangiare agli affamati
104
00:05:03,852 --> 00:05:05,086
Li tiene lontani dalle motivazioni
105
00:05:05,954 --> 00:05:07,455
Il sistema funziona!
106
00:05:08,123 --> 00:05:09,390
Devo andarci
107
00:05:11,682 --> 00:05:14,336
Continuerò ad agitare
la mia corda di bambini
108
00:05:14,337 --> 00:05:16,181
finchè non acciufferò un uomo
109
00:05:16,355 --> 00:05:18,509
MENSA PER I POVERI
Mangerete quello che vi daremo
110
00:05:20,298 --> 00:05:21,688
Toglietevi di mezzo, fannulloni!
111
00:05:21,689 --> 00:05:22,673
Stan?
112
00:05:22,674 --> 00:05:24,840
Questa è la minestra che mia
moglie sta servendo per cena
113
00:05:24,841 --> 00:05:26,604
Il che la rende la mia cena
114
00:05:26,683 --> 00:05:28,197
Questa è la mia minestra
115
00:05:28,198 --> 00:05:30,039
Dovrai trovare qualcos'altro
da versare addosso
116
00:05:30,040 --> 00:05:32,073
sul più esterno dei tuoi 5 cappotti
117
00:05:36,121 --> 00:05:38,134
Pare che tu abbia un sacco di minestra
118
00:05:38,135 --> 00:05:40,040
E tu chi sei? La dannata
polizia della minestra?
119
00:05:40,041 --> 00:05:41,369
Me la sono meritata
120
00:05:41,370 --> 00:05:43,901
No, mi dispiace. Sto solo cercando
di curare questo raffreddore
121
00:05:43,902 --> 00:05:46,961
Sai, lavoro nel settore farmaceutico
122
00:05:46,962 --> 00:05:50,402
Potrei avere qualcosa
che ti farà sentire meglio
123
00:05:55,058 --> 00:05:56,964
Questo ti rimetterà a posto
124
00:05:57,673 --> 00:06:00,665
Capisco, si tratta di una sorta
di farmaco inalante riscaldato
125
00:06:10,026 --> 00:06:12,541
Wow! Hai ragione. Sto alla grande!
126
00:06:13,088 --> 00:06:15,642
C'è la possibilità di poter avere un po'
di quella medicina da portare via?
127
00:06:15,643 --> 00:06:17,257
Ma certo!
128
00:06:17,893 --> 00:06:19,131
Non ce n'è bisogno, amico
129
00:06:19,132 --> 00:06:20,737
La prima volta è gratis
130
00:06:21,297 --> 00:06:23,330
Mi sento forte a sufficienza
da trascinare un materasso
131
00:06:23,331 --> 00:06:25,003
all'interno di un edificio abbandonato!
132
00:06:27,059 --> 00:06:29,358
Ehi, visto che stai
spacciando crack gratis,
133
00:06:29,359 --> 00:06:30,893
che ne dici di passarmi
un po' di quel "ding dong"
134
00:06:30,894 --> 00:06:33,159
in cambio di una palpatina alle
tette di una vecchia tossica?
135
00:06:33,160 --> 00:06:35,216
Non ora, mamma. Sto lavorando
136
00:06:39,608 --> 00:06:40,829
No, non è da pazzi
137
00:06:40,830 --> 00:06:42,815
Cos'altro potrebbero fare
le ragazze in campeggio?
138
00:06:42,816 --> 00:06:47,266
Ok, ragazzi. E' arrivato il momento per
il percorso ad ostacoli della CIA
139
00:06:48,545 --> 00:06:51,045
Una volta fuori,
esplorerete ogni ostacolo
140
00:06:51,046 --> 00:06:53,642
contro cui vi imbatterete
sul campo in Afghanistan
141
00:06:53,643 --> 00:06:55,593
Ho allestito tutto
mentre eravate a pranzo
142
00:06:55,594 --> 00:06:56,672
Razza di mascalzone!
143
00:06:56,673 --> 00:06:58,982
Dicevi di avere delle
scartoffie da esaminare
144
00:06:58,983 --> 00:07:02,234
- Lo so!
- Sì, bella mossa!
145
00:07:04,334 --> 00:07:07,171
Non voglio che questo raffreddore
comprometta la mia prestazione
146
00:07:09,608 --> 00:07:12,411
Ai vostri posti. Pronti... via!
147
00:07:14,415 --> 00:07:16,275
Sì!
148
00:07:21,887 --> 00:07:26,243
Il tipico bazar del mercato afghano
nasconde dei pericoli dappertutto
149
00:07:28,577 --> 00:07:30,336
La cucitura è fantastica!
150
00:07:30,337 --> 00:07:31,618
Starebbe davvero bene...
151
00:07:34,599 --> 00:07:36,226
Gli piaci. Una foto?
152
00:07:41,005 --> 00:07:42,402
Sì!
153
00:07:54,256 --> 00:07:55,526
Ottimo lavoro, Smith
154
00:07:55,527 --> 00:07:57,943
Qualsiasi cosa lei stia
facendo, continui così
155
00:07:58,236 --> 00:07:59,814
Guarda cosa hai fatto!
156
00:07:59,815 --> 00:08:01,251
Era la mia preferita!
157
00:08:01,252 --> 00:08:02,877
Il suo nome era "Salsa bollente",
158
00:08:02,878 --> 00:08:04,314
ed io l'amavo!
159
00:08:04,315 --> 00:08:07,658
Spero che un giorno qualcuno
ti spezzi il collo, assassino!
160
00:08:09,360 --> 00:08:10,903
Già. Lo so
161
00:08:12,967 --> 00:08:16,089
Vediamo un po', non sono riuscito ad
usare la "F", quindi tolgo 3 punti
162
00:08:16,090 --> 00:08:18,214
Conosco qualcosa per
cui puoi usare la "F"
163
00:08:18,215 --> 00:08:19,375
Mamma mia!
164
00:08:19,376 --> 00:08:21,183
Vi state divertendo, ragazzi?
165
00:08:21,659 --> 00:08:22,610
Salve, signore
166
00:08:22,611 --> 00:08:24,270
Una splendida giornata, non è vero?
167
00:08:24,271 --> 00:08:26,533
Ci scusi un attimo, Jeanine?
168
00:08:29,088 --> 00:08:31,438
Signor Winthrop, non stavo
cercando di fare niente, lo giuro
169
00:08:31,439 --> 00:08:33,447
E' un vero peccato.
Tu piaci a Jeanine
170
00:08:33,482 --> 00:08:34,300
Ehm... cosa?
171
00:08:34,301 --> 00:08:36,171
Steve, comprendo gli
amori in giovane età
172
00:08:36,172 --> 00:08:38,594
Mia figlia vuole stare
con te intimamente,
173
00:08:38,595 --> 00:08:41,142
ed io mi trovo qui per dirti
che hai la mia benedizione
174
00:08:41,143 --> 00:08:42,438
Oddio, sto per svenire
175
00:08:42,439 --> 00:08:47,206
Se tu e mia figlia farete sesso, ti
chiedo solo di farlo in sicurezza,
176
00:08:47,207 --> 00:08:48,747
sotto il mio stesso tetto
177
00:08:48,748 --> 00:08:50,405
Ok. Jeanine?
178
00:08:50,406 --> 00:08:51,790
Jeanine?!
179
00:08:51,791 --> 00:08:55,309
Naturalmente, dovrò prima
conoscere i tuoi genitori
180
00:08:55,651 --> 00:08:58,870
Organizzerò una cena per le
nostre famiglie tra qualche giorno
181
00:08:59,360 --> 00:09:01,047
E... figliolo?
182
00:09:01,931 --> 00:09:03,869
La sicurezza prima di tutto
183
00:09:04,579 --> 00:09:06,014
E non ti preoccupare delle lenzuola,
184
00:09:06,015 --> 00:09:08,527
ha montato cavalli tutta la vita
185
00:09:16,777 --> 00:09:18,730
Libera davvero i seni paranasali!
186
00:09:18,731 --> 00:09:20,765
Hai intenzione di condividere quel
crack che ti stai fumando o cosa?
187
00:09:20,766 --> 00:09:22,733
Crack? Questa è una
medicina per il raffreddore
188
00:09:22,734 --> 00:09:24,182
Nossignore, quello è crack
189
00:09:24,183 --> 00:09:25,241
Non è crack!
190
00:09:25,242 --> 00:09:27,684
L'ho comprato ad una panchina
del parco fuori dalla mensa
191
00:09:27,685 --> 00:09:29,520
da un tizio con un
vestito verde limone...
192
00:09:29,555 --> 00:09:30,970
Oh, mio Dio! E' crack
193
00:09:30,971 --> 00:09:31,992
Oddio!
194
00:09:31,993 --> 00:09:34,803
Gli agenti della CIA dovrebbero
distribuire il crack ai disagiati,
195
00:09:34,849 --> 00:09:35,928
non fumarlo!
196
00:09:35,929 --> 00:09:37,419
Ok, va tutto bene
197
00:09:37,420 --> 00:09:39,154
Un errore banale.
Poteva farlo chiunque
198
00:09:39,155 --> 00:09:40,887
Butterò via questa roba
e me ne dimenticherò
199
00:09:40,888 --> 00:09:42,702
Questa cosa rimane tra
di noi, Roger. Ok?
200
00:09:42,703 --> 00:09:44,150
Non accadrà mai più
201
00:09:45,019 --> 00:09:46,329
Mai più
202
00:09:46,330 --> 00:09:49,451
E' quello che dico ogni volta che indosso
uno sturalavandini come pene
203
00:09:54,386 --> 00:09:56,606
Avevo detto che non lo
avrei più rifatto!
204
00:10:02,669 --> 00:10:04,443
Vorrei essere morto
205
00:10:04,444 --> 00:10:06,255
Qualcun'altro desidera essere morto?
206
00:10:06,710 --> 00:10:07,911
Ehm... io no
207
00:10:07,912 --> 00:10:09,422
Allora, c'è questa ragazza che mi piace,
208
00:10:09,423 --> 00:10:11,904
e suo padre vuole che le
nostre famiglie cenino assieme
209
00:10:11,905 --> 00:10:15,299
Oh, Steve! A volte la
tua voce è così irritante
210
00:10:20,014 --> 00:10:23,467
Senti, lascia stare. E' questo maledetto
raffreddore. Mi sta rendendo nervoso
211
00:10:23,468 --> 00:10:27,329
Sai, Stan, a volte le persone hanno bisogno
di aiuto per riprendersi dal raffreddore
212
00:10:27,330 --> 00:10:29,014
Non ho bisogno di nessun aiuto. Sto bene
213
00:10:29,015 --> 00:10:31,234
Ora, cerchiamo di goderci la cena
214
00:10:55,031 --> 00:10:56,595
Vado a buttare la spazzatura!
215
00:10:56,983 --> 00:10:58,070
Ci risiamo
216
00:10:58,071 --> 00:10:59,618
D'accordo, non volevo farlo
217
00:10:59,670 --> 00:11:01,448
Tette-sturalavandini!
218
00:11:02,072 --> 00:11:02,849
Oh, mio Dio!
219
00:11:02,884 --> 00:11:04,132
Ve lo immaginate?
220
00:11:04,133 --> 00:11:06,422
Se avessi davvero dei capezzoli così?
221
00:11:06,475 --> 00:11:08,610
Mi piace pensare che troverei l'amore
222
00:11:10,765 --> 00:11:12,655
Vi sentite irritabili a volte?
223
00:11:12,656 --> 00:11:14,545
Insoddisfatti? Insicuri? Tristi?
224
00:11:14,546 --> 00:11:17,142
Normali? O solo ordinari, non su di giri?
225
00:11:17,161 --> 00:11:19,547
Forse è l'ora di provare il crack
226
00:11:26,887 --> 00:11:28,038
Il crack può causare brividi,
227
00:11:28,073 --> 00:11:29,146
incubi, voglia di
interpretare parti gay
228
00:11:29,147 --> 00:11:31,232
palpitazioni cardiache, paranoie omicide,
229
00:11:31,233 --> 00:11:33,325
o la sensazione di andare a fuoco
230
00:11:33,633 --> 00:11:35,365
Pisciare sangue o vedere le
facce dei vostri amici
231
00:11:35,366 --> 00:11:38,271
trasformate in scheletri parlanti, sono
possibili effetti collaterali del crack
232
00:11:38,272 --> 00:11:40,135
Facendo uso di crack, si
possono inoltre passare
233
00:11:40,136 --> 00:11:43,198
da cinque a sette anni in carcere dove
potreste subire brutali violenze carnali
234
00:11:43,199 --> 00:11:45,333
Qualora si presentino uno o più dei
sopracitati effetti collaterali,
235
00:11:45,334 --> 00:11:46,458
consultare il proprio spacciatore
236
00:11:46,459 --> 00:11:48,056
Potreste aver bisogno di una
quantità maggiore di crack
237
00:11:48,057 --> 00:11:48,885
Crack
238
00:11:48,886 --> 00:11:51,898
Non siete curiosi di scoprire
l'effetto che fa?
239
00:11:58,773 --> 00:12:01,620
Come fa a piacere ad Oprah?
E' così noioso
240
00:12:02,647 --> 00:12:03,926
Sei impazzito?
241
00:12:03,927 --> 00:12:05,804
Non si può parlare male di Oprah
242
00:12:05,805 --> 00:12:10,023
Val Kilmer l'ha fatto ed ora si sta
lentamente trasformando in una zucca
243
00:12:11,254 --> 00:12:12,739
Stan, dove sei stato?
244
00:12:12,740 --> 00:12:14,677
Non ti vedo da tre giorni
245
00:12:14,678 --> 00:12:16,582
Ti sembra così perchè ci amiamo
246
00:12:16,583 --> 00:12:19,603
No, sono passati proprio
tre giorni. Dobbiamo parlare
247
00:12:19,604 --> 00:12:22,831
Mi hanno respinto il Bancomat
per fondi insufficienti,
248
00:12:22,832 --> 00:12:25,883
Non trovo più la collana ed
è sparita la TV
249
00:12:25,884 --> 00:12:27,747
No, non è vero. E' qui
250
00:12:27,870 --> 00:12:29,928
Non credo che questa sia la TV, Stan
251
00:12:29,929 --> 00:12:31,582
Certo che lo è. Solo che non è collegata
252
00:12:31,583 --> 00:12:33,771
Ehi, tua zia Beverly non è stata
sepolta insieme ai suoi gioielli?
253
00:12:33,772 --> 00:12:35,929
Voglio andare a trovarla.
Dove è stata sepolta?
254
00:12:36,067 --> 00:12:37,521
Oh, oh, diarrea
255
00:12:37,816 --> 00:12:40,041
Oh, bene. Papà è a casa.
Non dimenticare
256
00:12:40,042 --> 00:12:41,847
che stasera si cena a casa di Janine
257
00:12:41,848 --> 00:12:43,816
Presenteremo Roger come lo zio Cosworth
258
00:12:43,817 --> 00:12:45,800
Butta l'ancora, marinaio!
259
00:12:45,801 --> 00:12:46,830
No, Roger
260
00:12:46,831 --> 00:12:48,894
Voglio che tutto sia perfetto stasera
261
00:12:48,895 --> 00:12:50,674
Ma certo che lo sarà, tesoro
262
00:12:50,675 --> 00:12:52,487
Ora aiutami a sistemare la TV
263
00:12:57,541 --> 00:12:59,476
C'è qualcosa che non mi convince
264
00:13:02,645 --> 00:13:06,367
Terminiamo il giro della casa con il tesoro
più prezioso della nostra famiglia
265
00:13:06,368 --> 00:13:09,080
Un inestimabile Uovo Fabergé
266
00:13:16,319 --> 00:13:18,425
Steve, hai una famiglia deliziosa
267
00:13:18,426 --> 00:13:22,049
La prossima volta che passa dal
porto le mostro il mio 10 metri
268
00:13:22,050 --> 00:13:23,882
e naturalmente anche la mia barca
269
00:13:26,810 --> 00:13:28,641
Potete scusarmi un attimo?
270
00:13:29,893 --> 00:13:33,778
Vi dispiace se dirigo la
conversazione su argomenti tecnici?
271
00:13:33,871 --> 00:13:36,090
La vostra TV ha una parte interna?
272
00:13:37,217 --> 00:13:38,753
Cosa me ne faccio di quello?
273
00:13:38,754 --> 00:13:41,344
Torna con dei contanti
274
00:13:42,992 --> 00:13:45,499
Quindi me ne stavo rannicchiato
lì con gli occhi chiusi
275
00:13:45,500 --> 00:13:48,636
e sentivo il naso dell'orso sulla guancia
276
00:13:48,637 --> 00:13:49,554
Scusatemi
277
00:13:49,555 --> 00:13:51,699
Devo trovare un modo per recuperare
velocemente del contante
278
00:13:59,916 --> 00:14:04,670
Con un orso nero non ero sicuro se
bisognasse rendersi più grossi possibile o...
279
00:14:05,039 --> 00:14:05,757
Ehi!
280
00:14:05,758 --> 00:14:07,366
Per 20 dollari ti farò vedere il paradiso
281
00:14:07,367 --> 00:14:09,254
Stan, cosa diavolo stai facendo?
282
00:14:09,255 --> 00:14:11,147
Già, papà, che c'è che non va?
283
00:14:11,148 --> 00:14:14,012
Non è ovvio? Non ha i
soldi per comprarsi il crack
284
00:14:14,507 --> 00:14:16,825
Dieci dollari! Dieci dollari
e potrai anche schiaffeggiarmi
285
00:14:16,826 --> 00:14:17,832
Cosa?
286
00:14:17,833 --> 00:14:19,568
Stan, ti fai di crack?
287
00:14:19,569 --> 00:14:20,568
No! No!
288
00:14:20,569 --> 00:14:22,699
Lo farò quando questo
pervertito mi pagherà
289
00:14:22,700 --> 00:14:24,387
Fuori da casa mia
290
00:14:24,584 --> 00:14:26,291
No! Signore, la prego!
291
00:14:26,871 --> 00:14:28,832
Mi dispiace, non ha funzionato, figliolo
292
00:14:33,005 --> 00:14:34,825
Tesoro, mostra loro la porta
293
00:14:34,973 --> 00:14:36,708
Prendete il corridoio
294
00:14:36,709 --> 00:14:38,821
e poi girate a sinistra
295
00:14:48,647 --> 00:14:51,022
Stan, dobbiamo parlare
296
00:14:51,257 --> 00:14:53,019
Siamo qui perchè ti vogliamo bene
297
00:14:53,020 --> 00:14:54,165
Comincio io
298
00:14:54,166 --> 00:14:56,915
Stan, hai idea di quanto sia pericoloso
299
00:14:56,950 --> 00:14:58,553
andare nei quartieri malfamati
a rifornirsi di crack?
300
00:14:58,554 --> 00:15:00,491
Avresti potuto comprarlo da me qui in casa
301
00:15:00,492 --> 00:15:02,471
Roger, non sei d'aiuto
302
00:15:02,472 --> 00:15:04,289
Davvero ti aspetti che lo sia?
303
00:15:04,571 --> 00:15:07,369
Siamo qui per parlare del
tuo problema con la droga
304
00:15:07,404 --> 00:15:08,595
Sta danneggiando la famiglia
305
00:15:08,596 --> 00:15:10,907
Avevo trovato una
che ci stava, vecchio!
306
00:15:11,356 --> 00:15:14,327
Papà, hai un problema
ed hai bisogno di aiuto
307
00:15:16,219 --> 00:15:17,355
Hai ragione
308
00:15:17,356 --> 00:15:18,916
Ho una dipendenza da crack
309
00:15:18,917 --> 00:15:21,466
Ed ho rubato da tutti
voi per portarla avanti
310
00:15:21,467 --> 00:15:23,889
Ho preso la televisione
e i gioielli di Francine
311
00:15:23,890 --> 00:15:26,372
Roger, ho rubato circa
otto delle tue parrucche
312
00:15:26,373 --> 00:15:28,290
Ma quelle mi servivano solo per
indossarle mentre ero fatto
313
00:15:28,291 --> 00:15:31,315
E' un vero spasso andare in
giro strafatto con una parrucca
314
00:15:32,909 --> 00:15:36,449
Ma la mia famiglia non avrebbe
dovuto pagarne il prezzo
315
00:15:36,499 --> 00:15:38,062
Lo capisco adesso
316
00:15:38,063 --> 00:15:40,289
E mi libererò da questa cosa, lo giuro
317
00:15:40,290 --> 00:15:41,781
Oh, grazie a Dio!
318
00:15:41,782 --> 00:15:44,415
Ora possiamo procurarti
l'aiuto che ti serve
319
00:15:44,426 --> 00:15:45,291
No!
320
00:15:45,292 --> 00:15:48,073
Stan Smith non accetta
l'aiuto di nessuno!
321
00:15:48,074 --> 00:15:51,494
Io mi sono cacciato in
questa storia, io ne uscirò
322
00:15:54,343 --> 00:15:55,804
Già che siamo tutti qui,
323
00:15:56,135 --> 00:15:57,916
penso di essere dipendente dall'erba
324
00:15:58,290 --> 00:15:59,968
Non essere ridicola
325
00:16:01,761 --> 00:16:05,718
Ok, Roger. Per le prossime 48 ore, la tua
soffitta sarà il mio covo da astinenza
326
00:16:05,719 --> 00:16:08,198
Lo sto facendo per conto mio.
Senza aiuto da parte di nessuno
327
00:16:08,229 --> 00:16:09,434
Non far entrare nessuno
328
00:16:09,435 --> 00:16:10,788
E qualunque cosa dica,
329
00:16:10,988 --> 00:16:12,244
non aprire la porta
330
00:16:12,602 --> 00:16:15,195
Capito. Hai la stanza per
tutto il tempo che ti serve
331
00:16:15,196 --> 00:16:16,573
Buona fortuna, amico
332
00:16:23,994 --> 00:16:26,085
- Ho dimenticato il mio pettine
- Ho bisogno di crack!
333
00:16:28,524 --> 00:16:30,147
A cosa mi serve un pettine?
334
00:16:34,356 --> 00:16:35,763
Intrusi!
335
00:16:40,105 --> 00:16:42,554
Cosa stai facendo con il mio Emmy?
336
00:16:42,555 --> 00:16:44,303
D-Devo scambiarlo per denaro
337
00:16:44,304 --> 00:16:46,508
- Non puoi, non ha prezzo
- Non puoi, non ha valore
338
00:16:47,448 --> 00:16:48,975
Abbiamo circondato la zona!
339
00:16:48,976 --> 00:16:50,428
Vieni fuori con le mani in alto!
340
00:16:50,429 --> 00:16:52,855
Così potete spedirmi in
riabilitazione? Niente da fare
341
00:16:52,856 --> 00:16:55,293
Ora, lasciatemi andare o ucciderò
il team gay del telegiornale!
342
00:16:56,007 --> 00:16:58,514
Potevi dire solo team del telegiornale
343
00:17:04,271 --> 00:17:05,519
Malcolm Hathaway
344
00:17:05,520 --> 00:17:06,865
Negoziatore di ostaggi
345
00:17:06,866 --> 00:17:08,082
Lo tirerò fuori da lì
346
00:17:08,083 --> 00:17:10,387
Non si preoccupi, signora,
sono il migliore che ci sia
347
00:17:10,388 --> 00:17:12,043
Faremo uscire fuori suo marito
348
00:17:16,179 --> 00:17:18,520
- Pronto?
- Stan, parla Malcolm Hathaway,
349
00:17:18,521 --> 00:17:19,958
negoziatore di ostaggi
350
00:17:19,959 --> 00:17:21,304
Voglio solo parlarti
351
00:17:21,305 --> 00:17:22,931
Non ho niente da dire!
352
00:17:23,644 --> 00:17:26,015
Portategli 50.000 dollari
in banconote non segnate
353
00:17:26,016 --> 00:17:28,268
Signore, non ha chiesto dei soldi
354
00:17:28,269 --> 00:17:30,280
Allora dategliene 500.000!
355
00:17:31,393 --> 00:17:33,246
Questo tizio non mi sembra molto bravo
356
00:17:33,247 --> 00:17:34,373
Sai in cosa sono bravo io?
357
00:17:34,374 --> 00:17:36,061
Capriole! Guarda!
358
00:17:39,432 --> 00:17:41,497
Pronto? Sei ancora lì?
359
00:17:41,671 --> 00:17:43,615
Oh, conosco questa mossa
360
00:17:43,616 --> 00:17:45,974
D'accordo, ti procurerò
un aereo per la Colombia
361
00:17:45,975 --> 00:17:47,802
La cocaina costa una miseria là
362
00:17:47,803 --> 00:17:50,013
Que... questo suona bene
363
00:17:50,014 --> 00:17:51,303
Sta arrivando
364
00:17:51,304 --> 00:17:53,177
Come segno di buona fede,
365
00:17:53,278 --> 00:17:55,045
ti darò un altro ostaggio
366
00:17:55,073 --> 00:17:56,521
Mandate dentro il ragazzo
367
00:18:03,239 --> 00:18:05,739
Beh, la cosa si fa interessante
368
00:18:06,677 --> 00:18:08,959
Ho comprato questa sedia per
la mia festa per l'eclisse
369
00:18:08,960 --> 00:18:10,802
L'unico che si è fatto
vedere è stato Tuttle
370
00:18:10,803 --> 00:18:12,862
Credevo fosse una
festa con i pasticcini
371
00:18:12,863 --> 00:18:14,992
Tu non ascolti!
372
00:18:23,177 --> 00:18:26,926
Ok, signor Smith, salga
sull'aereo e se ne vada da qui
373
00:18:30,162 --> 00:18:31,821
Stan, non andare!
374
00:18:31,822 --> 00:18:34,208
Ti vogliamo bene!
Lascia che ti aiutiamo!
375
00:18:34,243 --> 00:18:36,206
Ti ho detto che non mi serve aiuto!
376
00:18:36,207 --> 00:18:37,646
Mi serve del crack!
377
00:18:37,647 --> 00:18:39,086
Ora, dov'è il tasto di accensione?
378
00:18:39,087 --> 00:18:40,366
Oh, eccolo qui
379
00:18:46,114 --> 00:18:47,144
Ok, i conduttori del tg sono liberi
380
00:18:47,145 --> 00:18:48,518
- Sparate!
- Cosa?
381
00:18:48,519 --> 00:18:50,135
- Ma sono...
- Sparate!
382
00:18:51,239 --> 00:18:52,275
Greg!
383
00:18:53,948 --> 00:18:58,228
Non so tu, ma io ho proprio voglia
di un bel bocconcino adesso
384
00:19:01,206 --> 00:19:03,697
Evviva!
385
00:19:13,003 --> 00:19:14,009
Finalmente
386
00:19:14,010 --> 00:19:16,814
I magnifici campi di
crack della Colombia
387
00:19:16,815 --> 00:19:20,040
Qui posso vivere come un re
per il resto dei miei giorni
388
00:19:20,241 --> 00:19:22,455
Due settimane dopo
389
00:19:23,226 --> 00:19:24,309
Crack?
390
00:19:24,310 --> 00:19:25,905
Posso... Posso avere del crack?
391
00:19:25,906 --> 00:19:27,604
Solo un po'... solo un po' di crack
392
00:19:27,789 --> 00:19:29,916
- Dammi il tuo portafoglio!
- Cosa? No!
393
00:19:29,917 --> 00:19:31,914
- Dammi il portafoglio! Questa è una rapina!
- Togliti di dosso!
394
00:19:31,915 --> 00:19:33,338
- Non avrai il mio portafoglio
- Dammelo!
395
00:19:34,976 --> 00:19:36,634
Aiutatemi a rapinare quest'uomo bianco
396
00:19:36,635 --> 00:19:39,414
Stai chiedendo aiuto. E' così patetico
397
00:19:39,515 --> 00:19:41,810
Non gli hai dato dei
calci. Devi dargli i calci
398
00:19:42,949 --> 00:19:44,898
No, non aiutatelo, non dategli sostegno
399
00:19:44,899 --> 00:19:46,007
Renderà il bambino debole
400
00:19:46,008 --> 00:19:48,539
No! Gli serviva il nostro
aiuto e l'ha chiesto
401
00:19:48,540 --> 00:19:50,537
Non c'è niente di cui vergognarsi
402
00:19:50,538 --> 00:19:52,133
Le scarpe sono molto preziose
403
00:19:52,134 --> 00:19:53,803
Non dimenticarti mai delle scarpe
404
00:19:55,561 --> 00:19:57,303
Oh, e controllagli le tasche
405
00:19:58,058 --> 00:19:59,473
Guardate, chiavi di un aereo!
406
00:19:59,474 --> 00:20:00,804
Ce l'ho fatta!
407
00:20:01,007 --> 00:20:03,013
Grazie a tutti, grazie!
408
00:20:05,944 --> 00:20:07,532
Oh, mio Dio!
409
00:20:07,663 --> 00:20:09,340
L'avete aiutato
410
00:20:09,341 --> 00:20:12,057
E questo non l'ha reso debole
411
00:20:12,102 --> 00:20:14,291
L'ha reso un ladro migliore
412
00:20:22,413 --> 00:20:24,131
Ho bisogno di un po' di minestra
413
00:20:24,137 --> 00:20:25,932
E un po' di aiuto
414
00:20:25,933 --> 00:20:27,133
Stan!
415
00:20:27,134 --> 00:20:28,256
Avevi ragione
416
00:20:28,257 --> 00:20:30,348
Tutti hanno bisogno
di aiuto qualche volta
417
00:20:30,349 --> 00:20:31,945
Ed è giusto così
418
00:20:32,383 --> 00:20:35,835
Oh, tesoro. Ti faremo avere tutto
ciò che ti serve per uscirne
419
00:20:35,836 --> 00:20:37,684
Sono pronto a cambiare
420
00:20:38,049 --> 00:20:40,244
Subito dopo che mi sarò
fatto di crack un'ultima volta!
421
00:20:43,350 --> 00:20:46,945
28 giorni dopo
422
00:20:47,092 --> 00:20:48,646
Ce l'ho fatta!
423
00:20:48,818 --> 00:20:50,317
Ne sono uscito per sempre!
424
00:20:50,318 --> 00:20:52,995
Oh, Stan, ci sei mancato così tanto!
425
00:20:52,996 --> 00:20:54,258
Bentornato, papà
426
00:20:54,259 --> 00:20:56,352
Ti odierò fino alla morte
427
00:20:56,353 --> 00:20:57,572
Certo, ragazzo
428
00:20:57,573 --> 00:20:59,291
Il campeggio sembra grandioso
429
00:21:02,250 --> 00:21:04,593
Mamma, già che siamo qui,
430
00:21:04,594 --> 00:21:08,061
penso che dovrei davvero farmi
vedere per il mio problema con l'erba
431
00:21:08,101 --> 00:21:10,133
Smettila, Hayley