1
00:00:03,419 --> 00:00:06,254
Bom dia EUA!
2
00:00:06,322 --> 00:00:10,125
Tenho um pressentimento que
hoje será um belo dia.
3
00:00:10,193 --> 00:00:13,061
O Sol no céu tem
um sorriso na cara
4
00:00:13,129 --> 00:00:17,265
e ele está brilhando como uma
saudação à raça americana.
5
00:00:19,368 --> 00:00:22,804
Cara, é formidável dizer...
6
00:00:22,872 --> 00:00:24,706
Bom dia EUA!
7
00:00:24,707 --> 00:00:26,707
4Elements_Team
8
00:00:26,708 --> 00:00:28,808
Tradução: Angelo, Gr@ce,
Ana e Unxo
9
00:00:28,809 --> 00:00:30,709
Revisão e Sincronia:
Gr@ce e Angelo
10
00:00:30,710 --> 00:00:32,210
4Elements_Team
11
00:00:34,049 --> 00:00:35,550
Droga!
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,520
O país está um inferno desde que
os democratas tomaram conta.
13
00:00:38,588 --> 00:00:40,956
Eles simplesmente dão dinheiro
à qualquer um que pedir ajuda.
14
00:00:41,024 --> 00:00:42,724
Eu sei, isso é maravilhoso!
15
00:00:42,792 --> 00:00:44,426
Me chamo Fantasia Lopez.
16
00:00:44,494 --> 00:00:47,195
Vou atrás do Bolsa-Família pra
ganhar umas coisas de graça.
17
00:00:47,263 --> 00:00:48,864
Não se preocupem bebês.
18
00:00:48,932 --> 00:00:50,532
Mamãe vai comprar umas
mamadeiras de brinquedo,
19
00:00:50,600 --> 00:00:53,535
para dar leite de mentirinha
pra vocês.
20
00:00:53,803 --> 00:00:56,238
Olha, o Roger está tirando
vantagem na cara-dura.
21
00:00:56,306 --> 00:00:58,106
Mas programas sociais
são importantes.
22
00:00:58,174 --> 00:00:59,841
Programas sociais
são muletas,
23
00:00:59,909 --> 00:01:02,544
sustentando pessoas fracas que
não podem ajudar à si mesmas.
24
00:01:02,512 --> 00:01:04,213
Bem pensado, nariz.
25
00:01:04,380 --> 00:01:06,982
Vê? Estou resfriado, mas vou
trabalhar mesmo assim.
26
00:01:07,050 --> 00:01:08,250
Não estou rastejando
pela casa
27
00:01:08,318 --> 00:01:11,353
igual o David Hasselhoff
tentando comer um hamburguer.
28
00:01:12,321 --> 00:01:13,488
Pai, antes de ir,
29
00:01:13,556 --> 00:01:15,424
- pode me ajudar com meu dever?
- Não.
30
00:01:15,491 --> 00:01:16,792
Todo mundo pedindo ajuda.
31
00:01:16,859 --> 00:01:18,760
Não estude coisas
que não pode dar conta!
32
00:01:19,228 --> 00:01:20,395
Querido, estou atrasada
para o supermercado.
33
00:01:20,463 --> 00:01:21,730
Pode fechar meu zíper?
34
00:01:21,798 --> 00:01:24,366
Não! Vista roupas que
possa fechar o zíper!
35
00:01:25,535 --> 00:01:26,735
Ela engasgou!
36
00:01:26,803 --> 00:01:28,203
- Pai, faça algo!
- Não!
37
00:01:28,271 --> 00:01:29,638
Não coma comidas
que não pode engolir.
38
00:01:29,706 --> 00:01:31,039
Não a ajude, Francine.
39
00:01:31,107 --> 00:01:33,675
Vamos lá, Hayley,
consegue sair dessa.
40
00:01:38,815 --> 00:01:41,083
Viu? ela salvou
a própria vida.
41
00:01:41,150 --> 00:01:42,784
"O que não mata, engorda".
42
00:01:42,852 --> 00:01:45,587
Hayley, você sabe que não
gosto de linguiça de peru.
43
00:01:45,655 --> 00:01:47,322
Por que me deu isso?
44
00:01:48,358 --> 00:01:49,925
Obrigada, Greg.
45
00:01:49,993 --> 00:01:52,127
Por que não entra pra um
aperitivo? Temos champagne.
46
00:01:52,195 --> 00:01:54,196
Em uma segunda-feira?
Qual a ocasião?
47
00:01:54,263 --> 00:01:55,997
Sempre temos café da
manhã reforçado.
48
00:01:56,065 --> 00:01:57,866
É a refeição-gay
mais importante do dia.
49
00:01:57,934 --> 00:01:59,968
É a única refeição
do dia pra mim.
50
00:02:00,036 --> 00:02:01,636
Sou uma bicha gorda.
51
00:02:01,704 --> 00:02:03,939
Como hétero sou magro,
mas como gay sou gordo.
52
00:02:06,743 --> 00:02:09,411
Próximo passo,
vamos retirar os órgãos.
53
00:02:09,479 --> 00:02:10,946
Não posso fazer isso.
54
00:02:11,014 --> 00:02:13,749
Vamos lá,
ele é camarada!
55
00:02:14,116 --> 00:02:15,483
Olá, meu amor
56
00:02:15,551 --> 00:02:16,918
Olá, meu docinho
57
00:02:16,986 --> 00:02:18,553
Olá, minha garota ragtime.
58
00:02:21,357 --> 00:02:23,125
Você é uma gracinha.
59
00:02:23,192 --> 00:02:25,160
Deveríamos sair algum dia
depois da escola.
60
00:02:25,228 --> 00:02:26,962
Ouça, vou dizer isso
para seu próprio bem
61
00:02:27,030 --> 00:02:28,263
porque você é nova aqui.
62
00:02:28,331 --> 00:02:29,297
Sou um nerd.
63
00:02:29,365 --> 00:02:30,499
Eu sei.
64
00:02:30,566 --> 00:02:32,634
Nerds fazem o meu tipo.
65
00:02:32,902 --> 00:02:36,004
Se acha que isso foi "nerdisse",
se liga:
66
00:02:36,072 --> 00:02:37,672
Quando o cafetão está na
prisão, mãe
67
00:02:37,740 --> 00:02:39,941
Pule, que está quente,
Pule, que está quente
68
00:02:40,009 --> 00:02:41,343
Pule, que está quente
69
00:02:41,411 --> 00:02:44,679
Snoop-sapo-Dog.
70
00:02:44,747 --> 00:02:46,414
Ainda está interessada, certo?
71
00:02:48,518 --> 00:02:50,385
Tem certeza que não quer
mais um?
72
00:02:50,453 --> 00:02:53,488
Obrigada, mas já
estou meio alta.
73
00:02:53,556 --> 00:02:54,923
Já foi ruim o bastante
74
00:02:54,991 --> 00:02:56,825
ter mijado no seu chuveiro.
Tchau!
75
00:02:56,893 --> 00:02:59,428
Que foi que ela disse?
76
00:02:59,495 --> 00:03:01,630
Olá, Francine!
77
00:03:01,697 --> 00:03:03,331
Deveria tirar seu carro.
78
00:03:03,399 --> 00:03:05,167
É dia de limpar a rua.
79
00:03:05,234 --> 00:03:07,169
Obrigada, Al.
80
00:03:14,911 --> 00:03:18,513
Receio que essa manobra
tenha sido ilegal, madame.
81
00:03:18,581 --> 00:03:20,949
Fala sério, eu moro aqui.
82
00:03:21,017 --> 00:03:23,819
Não pode me dar um tempo,
Oficial "PintoDuro"...
83
00:03:23,886 --> 00:03:26,321
Esse não é meu nome,
madame.
84
00:03:27,196 --> 00:03:28,541
"PintoDuarte"
85
00:03:28,576 --> 00:03:32,360
Me desculpe,
oficial "PintoDuarte".
86
00:03:32,428 --> 00:03:34,963
Estou... bêbada, só isso.
87
00:03:37,667 --> 00:03:38,967
Francine!
88
00:03:39,035 --> 00:03:40,368
Stan, graças à Deus.
89
00:03:40,436 --> 00:03:41,970
Pagou minha fiança?
90
00:03:42,038 --> 00:03:43,171
Não.
91
00:03:43,239 --> 00:03:44,439
Só vim fazer uma visita.
92
00:03:44,507 --> 00:03:46,041
Sabe que não acredito em
libertar pessoas com fiança.
93
00:03:46,109 --> 00:03:48,643
Então, já trocou de sutiã com
sua companheira de cela?
94
00:03:48,711 --> 00:03:50,745
- O quê?
- Como num acampamento.
95
00:03:50,813 --> 00:03:52,714
Acha que garotas trocam
seus sutiãs
96
00:03:52,782 --> 00:03:54,116
- no acampamento de verão?
- Achava que sim.
97
00:03:54,183 --> 00:03:56,184
Me livrava do meu sutiã velho
98
00:03:56,252 --> 00:03:57,786
e trocava por algo
rendado.
99
00:03:57,854 --> 00:04:02,224
Stan, ouça, é normal
as pessoas pedirem ajuda.
100
00:04:02,291 --> 00:04:04,659
Tipo quando estão em uma
cela de bêbados
101
00:04:04,727 --> 00:04:07,329
com um cara que chama a si mesmo
de "Sr. Homem de Negócios".
102
00:04:07,396 --> 00:04:10,432
Estou usando um terno,
você viu?
103
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
Francine, desculpe,
104
00:04:12,068 --> 00:04:14,302
mas precisa sair dessa bagunça
por conta própria.
105
00:04:15,304 --> 00:04:17,906
Agora, tenho que ir pra casa e
tratar esse resfriado com sopa.
106
00:04:17,773 --> 00:04:20,142
Bife robusto.
107
00:04:23,613 --> 00:04:25,714
Quer que eu seja seu marido?
108
00:04:26,649 --> 00:04:29,084
Você está certa em me fazer
ganhar isso.
109
00:04:37,226 --> 00:04:39,594
Aí está nossa presidiária.
110
00:04:39,662 --> 00:04:41,530
Viram, ela saiu
por conta própria,
111
00:04:41,597 --> 00:04:44,065
e aposto que se tornou uma
pessoa melhor com a experiência.
112
00:04:44,133 --> 00:04:46,835
Elas me marcaram com
um trevo, Stan.
113
00:04:46,903 --> 00:04:51,106
Sou um membro
das arianas agora.
114
00:04:51,174 --> 00:04:52,741
Então, mãe, como
saiu da cadeia?
115
00:04:52,808 --> 00:04:54,643
Bem, fui pra julgamento,
116
00:04:54,710 --> 00:04:57,279
e me sentenciaram a fazer
serviço comunitário.
117
00:04:57,346 --> 00:04:59,347
Então, vou trabalhar no sopão
a partir de hoje.
118
00:04:59,415 --> 00:05:00,749
Sopão?
119
00:05:00,816 --> 00:05:03,285
Não, não, não. É errado
alimentar pessoas famintas.
120
00:05:03,352 --> 00:05:04,586
Leva embora
suas motivações.
121
00:05:04,654 --> 00:05:06,955
O sistema funciona!
122
00:05:07,023 --> 00:05:09,290
Tenho que chegar até lá.
123
00:05:11,227 --> 00:05:13,461
Vou continuar girando
meu laço de bebês
124
00:05:13,529 --> 00:05:15,530
até laçar um homem.
125
00:05:19,168 --> 00:05:21,002
Saiam do meu caminho,
vagabundos.
126
00:05:21,070 --> 00:05:22,304
Stan?
127
00:05:22,371 --> 00:05:24,406
Esta é a sopa que minha esposa
está servindo pro jantar.
128
00:05:24,473 --> 00:05:25,774
O que faz dele
o meu jantar.
129
00:05:25,841 --> 00:05:27,943
Esta é a minha sopa.
130
00:05:28,010 --> 00:05:29,277
Vai ter que achar algo mais
pra derramar
131
00:05:29,345 --> 00:05:31,880
nos seus cinco casacos.
132
00:05:34,951 --> 00:05:37,452
Parece que tem
muita sopa aí.
133
00:05:37,520 --> 00:05:39,454
Quem é você, um diabo de
fiscal de sopas?
134
00:05:39,522 --> 00:05:40,956
Mereci isso.
135
00:05:41,023 --> 00:05:43,158
Desculpe, só estava
tentando curar este resfriado.
136
00:05:43,226 --> 00:05:46,361
Sabe, sou farmacêutico.
137
00:05:46,429 --> 00:05:49,464
Talvez tenha algo que fará
você se sentir melhor.
138
00:05:52,902 --> 00:05:55,837
Isso vai limpar
seu pulmão.
139
00:05:57,306 --> 00:05:59,507
Percebi, isso é
algum tipo de inalador?
140
00:06:09,485 --> 00:06:11,319
Tem razão,
me sinto ótimo!
141
00:06:12,922 --> 00:06:15,056
Alguma chance de levar
um pouco desse remédio?
142
00:06:15,124 --> 00:06:16,691
Com certeza.
143
00:06:16,759 --> 00:06:18,460
Não precisa, amigo.
144
00:06:18,527 --> 00:06:19,961
O primeiro é de graça.
145
00:06:21,264 --> 00:06:22,597
Me sinto forte o suficiente
para arrastar um colchão
146
00:06:22,665 --> 00:06:24,532
para uma construção
abandonada.
147
00:06:26,235 --> 00:06:28,303
Já que está
distribuindo crack,
148
00:06:28,371 --> 00:06:30,438
Que tal dar um pouco ao pequeno
"blein-blein-blein"
149
00:06:30,506 --> 00:06:32,774
o velho cabeça-de-crack
aqui?
150
00:06:32,842 --> 00:06:34,876
Agora não mãe,
estou trabalhando.
151
00:06:39,086 --> 00:06:40,653
Não, não é maluquice.
152
00:06:40,721 --> 00:06:42,622
Que mais as garotas poderiam
fazer no acampamento?
153
00:06:42,690 --> 00:06:46,593
Atenção, é hora de corrida
de obstáculos da CIA.
154
00:06:48,362 --> 00:06:50,964
Uma vez lá fora, você vai passar
por cada obstáculo
155
00:06:51,031 --> 00:06:53,566
que encontrar no campo
do Afeganistão.
156
00:06:53,634 --> 00:06:55,235
Preparei tudo enquanto
almoçavam.
157
00:06:55,302 --> 00:06:56,436
Seu canalha!
158
00:06:56,504 --> 00:06:59,105
Disse que tinha uma papelada
para finalizar.
159
00:06:59,173 --> 00:07:01,608
- Eu sei!
- Cachorrão!
160
00:07:03,177 --> 00:07:04,878
Não quero que
este resfriado
161
00:07:04,945 --> 00:07:06,746
atrapalhe minha performance.
162
00:07:09,250 --> 00:07:11,885
Em suas marcas, preparem-se,
vão!
163
00:07:21,629 --> 00:07:23,530
O típico mercado afegão
164
00:07:23,597 --> 00:07:25,798
esconde perigos
em toda parte.
165
00:07:28,068 --> 00:07:30,036
A costura é fantástica.
166
00:07:30,104 --> 00:07:31,504
Isso ficaria ótimo...
167
00:07:34,041 --> 00:07:35,942
- Ele gosta de você.
- Foto?
168
00:07:53,961 --> 00:07:55,361
Bom trabalho, Smith.
169
00:07:55,429 --> 00:07:57,263
O que quer que esteja fazendo,
continue.
170
00:07:57,331 --> 00:07:59,699
Olhe o que você fez!
171
00:07:59,767 --> 00:08:00,934
Era minha filhote!
172
00:08:01,001 --> 00:08:02,468
Seu nome era Pimentinha,
173
00:08:02,536 --> 00:08:04,203
e eu a amava.
174
00:08:04,271 --> 00:08:06,973
Espero que quebrem seu pescoço
um dia, seu assassino!
175
00:08:08,375 --> 00:08:10,543
- Jesus!
- Eu sei.
176
00:08:12,680 --> 00:08:15,748
Vejamos, não posso usar a
"F", porque perco 3 pontos.
177
00:08:15,816 --> 00:08:17,884
Conheço uma coisa
que você pode usar "F".
178
00:08:17,952 --> 00:08:19,185
Nossa.
179
00:08:19,253 --> 00:08:20,720
Estão se divertindo crianças?
180
00:08:20,788 --> 00:08:22,488
Olá, senhor.
181
00:08:22,556 --> 00:08:23,923
Dia lindo, não acha?
182
00:08:23,991 --> 00:08:25,959
Pode nos dar licença, Jeanine?
183
00:08:28,495 --> 00:08:29,829
Sr. Winthrop,
184
00:08:29,897 --> 00:08:31,130
não estava tentando nada,
juro.
185
00:08:31,198 --> 00:08:32,932
Que pena.
Jeanine gosta de você.
186
00:08:33,000 --> 00:08:33,933
O quê?
187
00:08:34,001 --> 00:08:35,902
Steve, eu entendo
de amores jovens.
188
00:08:35,970 --> 00:08:38,471
Minha filha quer ficar com você
na intimidade,
189
00:08:38,539 --> 00:08:40,807
e estou aqui pra dizer
que você tem minha bênção.
190
00:08:40,874 --> 00:08:42,275
Deus, vou desmaiar.
191
00:08:42,343 --> 00:08:45,211
Se você e minha filha
forem transar, só peço
192
00:08:45,279 --> 00:08:48,147
que façam com segurança,
sob o meu teto.
193
00:08:48,215 --> 00:08:50,116
Certo. Jeanine?
194
00:08:50,184 --> 00:08:51,784
Jeanine?
195
00:08:51,852 --> 00:08:54,354
Claro, antes terei
que conhecer seus pais.
196
00:08:55,322 --> 00:08:56,689
Irei organizar um jantar
197
00:08:56,757 --> 00:08:58,257
para nossas famílias
em alguns dias.
198
00:08:58,325 --> 00:09:00,460
E, filho?
199
00:09:01,695 --> 00:09:03,096
Segurança em primeiro lugar.
200
00:09:03,163 --> 00:09:05,798
E não se preocupe com os lençóis.
201
00:09:06,366 --> 00:09:08,134
Ela monta à cavalo há muito tempo.
202
00:09:16,977 --> 00:09:18,644
Agora curo a minha sinusite!
203
00:09:18,712 --> 00:09:20,746
Vai compartilhar esse crack
que está usando ou não?
204
00:09:20,814 --> 00:09:22,648
Crack? Isto é remédio
pra resfriado.
205
00:09:22,716 --> 00:09:24,116
Não, senhor, é crack.
206
00:09:24,184 --> 00:09:25,584
Não é crack!
207
00:09:25,652 --> 00:09:27,920
Eu o comprei num banco do
parque diante de um Sopão
208
00:09:27,988 --> 00:09:30,823
de um cara com um terno
verde-limão... Meu Deus, é crack!
209
00:09:30,891 --> 00:09:32,158
Ai meu Deus!
210
00:09:32,225 --> 00:09:33,626
Espera-se que os agentes da CIA
211
00:09:33,694 --> 00:09:35,661
distribuam cracks nos bairros
pobres, mas não os fumem!
212
00:09:35,729 --> 00:09:37,363
Certo, está tudo certo.
213
00:09:37,431 --> 00:09:39,298
Erro bobo. Qualquer um
poderia cometê-lo.
214
00:09:39,366 --> 00:09:41,233
Vou jogar isso
fora e esquecer.
215
00:09:41,301 --> 00:09:42,568
Isto é apenas entre
nós, Roger, certo?
216
00:09:42,636 --> 00:09:43,569
Nunca irá acontecer de novo.
217
00:09:44,972 --> 00:09:46,539
"Nunca de novo!"
218
00:09:46,606 --> 00:09:48,941
É o que digo todas as vezes que
uso o desentupidor de pênis.
219
00:09:53,613 --> 00:09:56,849
Eu disse que não
faria isso de novo!
220
00:10:01,488 --> 00:10:04,423
Queria estar morto.
221
00:10:04,491 --> 00:10:06,025
Ninguém mais deseja
estar morto?
222
00:10:06,093 --> 00:10:07,860
Eu não.
223
00:10:07,928 --> 00:10:09,261
E daí, tem esta
garota que gosto,
224
00:10:09,329 --> 00:10:10,596
e o pai dela quer
que nossas famílias
225
00:10:10,664 --> 00:10:11,998
jantem juntas.
226
00:10:12,065 --> 00:10:14,700
Steve, a sua voz é
tão irritante, às vezes.
227
00:10:20,240 --> 00:10:22,274
Esqueça, é apenas
este maldito resfriado.
228
00:10:22,342 --> 00:10:24,176
- Está me deixando irritado.
- Sabe, Stan,
229
00:10:24,244 --> 00:10:25,778
algumas vezes as
pessoas precisam
230
00:10:25,779 --> 00:10:27,313
de ajuda pra se livrar
de seus "resfriados".
231
00:10:27,381 --> 00:10:28,748
Não preciso de nenhuma
ajuda. Estou bem.
232
00:10:28,815 --> 00:10:31,250
Agora, vamos só desfrutar
do nosso jantar.
233
00:10:54,307 --> 00:10:56,008
Vou levar o lixo lá fora.
234
00:10:56,076 --> 00:10:57,743
Lá vai ele.
235
00:10:57,811 --> 00:10:59,678
Tudo bem, não
quero fazer isso.
236
00:10:59,746 --> 00:11:01,680
Desentupidor de seios!
237
00:11:01,748 --> 00:11:02,915
Ai meu Deus!
238
00:11:02,983 --> 00:11:04,183
Podem imaginar
239
00:11:04,251 --> 00:11:06,152
se realmente eu tivesse
mamilos como estes?
240
00:11:06,219 --> 00:11:09,155
Gosto de pensar
que acharia o amor.
241
00:11:09,222 --> 00:11:12,425
Algumas vezes, se sente irritável?
242
00:11:12,492 --> 00:11:14,427
Inquieto? perturbado? triste?
243
00:11:14,494 --> 00:11:16,762
Normal? ou apenas comum
sem nenhum "barato"?
244
00:11:16,830 --> 00:11:19,331
Talvez é hora de
experimentar o crack.
245
00:11:25,973 --> 00:11:26,940
O crack pode causar tremores.
246
00:11:27,007 --> 00:11:29,175
pesadelos,
pornô gay por dinheiro,
247
00:11:29,243 --> 00:11:31,244
palpitações cardíacas,
paranóia de assassinato,
248
00:11:31,312 --> 00:11:33,380
Ou a sensação de que
está empolgado.
249
00:11:33,447 --> 00:11:34,815
Urinar sangue e ver
rostos amigáveis
250
00:11:34,882 --> 00:11:36,416
enquanto conversa
com esqueletos, são
251
00:11:36,417 --> 00:11:37,950
os possíveis efeitos
colaterais do crack.
252
00:11:38,018 --> 00:11:39,586
Pessoas que usam crack
podem também experimentar
253
00:11:39,653 --> 00:11:42,789
de 5 a 7 anos de prisão, onde
brutais estupros podem ocorrer.
254
00:11:42,857 --> 00:11:44,524
Se está sentindo um ou
mais desses efeitos colaterais,
255
00:11:44,592 --> 00:11:45,792
Consulte seu fornecedor.
256
00:11:45,860 --> 00:11:46,960
Você pode precisar
de mais crack.
257
00:11:47,027 --> 00:11:48,595
Crack.
258
00:11:48,662 --> 00:11:51,197
Não é hora de conhecer
todo esse auê?
259
00:11:58,706 --> 00:11:59,806
Por que a Oprah
gosta disso aqui?
260
00:11:59,873 --> 00:12:01,074
É tão chato.
261
00:12:02,376 --> 00:12:03,743
Você está louco?!
262
00:12:03,811 --> 00:12:05,445
Não pode falar mal da Oprah.
263
00:12:05,512 --> 00:12:07,213
O Val Kilmer falou mal da Oprah,
264
00:12:07,281 --> 00:12:10,183
e agora está lentamente se
transformando numa abóbora!
265
00:12:10,250 --> 00:12:12,251
Stan, onde você foi?
266
00:12:12,319 --> 00:12:14,287
Não te vejo há três dias.
267
00:12:14,354 --> 00:12:16,189
Está se sentindo assim
porque nós nos amamos.
268
00:12:16,256 --> 00:12:18,024
Não, já se passaram três dias.
269
00:12:18,092 --> 00:12:19,425
Precisamos conversar.
270
00:12:19,493 --> 00:12:22,595
Meu cartão da ATM foi rejeitado
por insuficiência de crédito,
271
00:12:22,663 --> 00:12:25,498
meu colar sumiu, a TV sumiu.
272
00:12:25,566 --> 00:12:26,733
Não, não sumiu. Está bem ali.
273
00:12:26,800 --> 00:12:29,502
Não acho que isto é a TV, Stan.
274
00:12:29,570 --> 00:12:31,170
Claro que é. Só não está ligada.
275
00:12:31,538 --> 00:12:33,472
Ei, não foi sua tia Beverly, aquela
que foi enterrada com as jóias?
276
00:12:33,540 --> 00:12:35,408
Quero ir prestar meu respeito.
Onde ela foi enterrada mesmo?
277
00:12:35,475 --> 00:12:37,410
Diarréia.
278
00:12:37,477 --> 00:12:38,844
Legal, o papai está em casa.
279
00:12:38,912 --> 00:12:40,246
Agora, não esqueça,
280
00:12:40,313 --> 00:12:41,914
hoje à noite é o nosso jantar
na casa da Jeanine.
281
00:12:41,982 --> 00:12:43,682
Roger irá como meu tio Cosworth.
282
00:12:43,750 --> 00:12:45,718
Terra a vista, marujo!
283
00:12:45,786 --> 00:12:46,919
Não, Roger.
284
00:12:46,987 --> 00:12:48,821
Eu preciso que tudo seja
perfeito hoje à noite.
285
00:12:48,889 --> 00:12:50,623
Claro que será querido.
286
00:12:50,690 --> 00:12:52,558
Agora me ajude a consertar a TV.
287
00:12:57,330 --> 00:12:59,165
Não acho que isto está certo.
288
00:13:01,735 --> 00:13:03,669
Gostaríamos de terminar
o passeio pela casa
289
00:13:03,737 --> 00:13:06,338
com o bem mais valioso
da nossa família.
290
00:13:06,406 --> 00:13:08,808
Um inestimável ovo Fabergé.
291
00:13:15,816 --> 00:13:18,250
Steve, sua família é encantadora.
292
00:13:18,318 --> 00:13:19,952
Na próxima vez que eu
estiver na marina,
293
00:13:20,020 --> 00:13:22,221
vou te deixar conhecer
a minha lancha.
294
00:13:22,289 --> 00:13:24,190
Além disso, posso até deixar você
dar uma volta no meu barco.
295
00:13:26,359 --> 00:13:28,094
Poderiam me dar licença,
um segundo?
296
00:13:29,763 --> 00:13:31,797
Se importariam se eu mudasse
o rumo da conversa
297
00:13:31,865 --> 00:13:33,833
pra falar um pouco de tecnologia?
298
00:13:33,900 --> 00:13:35,868
A sua TV tem o interior?
299
00:13:36,970 --> 00:13:38,904
O que devo fazer com isso?
300
00:13:38,972 --> 00:13:40,840
Volte com dinheiro e
faremos negócio.
301
00:13:43,076 --> 00:13:45,511
Então, eu estava encolhido
lá com meus olhos fechados.
302
00:13:45,579 --> 00:13:48,414
Eu sentia o nariz molhado
do urso na minha bochecha.
303
00:13:48,482 --> 00:13:50,382
Me desculpe por isto.
304
00:13:50,450 --> 00:13:51,984
Preciso achar um jeito
de fazer dinheiro rápido.
305
00:13:59,860 --> 00:14:01,494
Então, com urso preto,
eu não tinha certeza
306
00:14:01,561 --> 00:14:02,828
Se você deveria parecer
307
00:14:02,896 --> 00:14:04,296
o maior que conseguisse ou...
308
00:14:04,364 --> 00:14:05,664
Ei!
309
00:14:05,732 --> 00:14:07,099
Vinte pratas, e te
farei ver o paraíso.
310
00:14:07,167 --> 00:14:09,068
Stan, que diabos está fazendo?
311
00:14:09,136 --> 00:14:10,970
Sim, pai, o que há de
errado com você?
312
00:14:11,037 --> 00:14:12,138
Não é óbvio?
313
00:14:12,205 --> 00:14:13,472
O cara está viciado em crack..
314
00:14:14,374 --> 00:14:15,541
Dez pratas.
315
00:14:15,609 --> 00:14:16,575
Dez pratas e pode me
dar uns tapinhas..
316
00:14:16,643 --> 00:14:17,877
O quê?
317
00:14:17,944 --> 00:14:19,411
Stan, você está
usando crack?
318
00:14:19,479 --> 00:14:20,746
Não! Não!
319
00:14:20,814 --> 00:14:22,448
Fumarei assim que este
pervertido me pagar..
320
00:14:22,516 --> 00:14:24,450
Fora da minha casa.
321
00:14:24,518 --> 00:14:26,418
Não! Senhor, por favor!
322
00:14:26,486 --> 00:14:29,321
É uma pena que isto
não deu certo, filho.
323
00:14:32,926 --> 00:14:34,793
Querida, mostre
à eles a saída.
324
00:14:34,861 --> 00:14:36,795
Primeiro sigam por
esse corredor,
325
00:14:36,863 --> 00:14:38,664
e então virem a esquerda.
326
00:14:49,163 --> 00:14:50,731
Stan, precisamos conversar.
327
00:14:50,999 --> 00:14:52,800
Estamos aqui porque
amamos você.
328
00:14:52,867 --> 00:14:54,201
Eu falo primeiro.
329
00:14:54,269 --> 00:14:56,770
Stan, você tem idéia
de como é perigoso
330
00:14:56,838 --> 00:14:58,505
ir à periferia
comprar crack?
331
00:14:58,573 --> 00:15:00,541
Poderia ter comprado de mim,
aqui em casa mesmo.
332
00:15:00,608 --> 00:15:02,309
Roger, você não
está ajudando.
333
00:15:02,377 --> 00:15:03,977
Você realmente esperava
que eu ajudasse?
334
00:15:04,045 --> 00:15:06,980
Estamos aqui pra falar do
seu problema com drogas.
335
00:15:07,048 --> 00:15:08,682
Está acabando
com a família..
336
00:15:08,750 --> 00:15:10,484
Eu tinha um caso
certo, seu velho!
337
00:15:11,720 --> 00:15:13,887
Pai, você está com problemas,
e precisa de ajuda.
338
00:15:16,024 --> 00:15:17,391
Vocês têm razão.
339
00:15:17,459 --> 00:15:18,826
Estou viciado em crack.
340
00:15:18,893 --> 00:15:21,562
E tenho roubado todos
vocês pra manter o vício.
341
00:15:21,629 --> 00:15:23,897
Peguei a TV e as
jóias da Francine.
342
00:15:23,965 --> 00:15:26,333
Roger, roubei umas
oito perucas suas.
343
00:15:26,401 --> 00:15:28,369
Mas isso só acontecia
quando eu estava chapado.
344
00:15:28,436 --> 00:15:30,904
É muito legal andar
chapado com uma peruca.
345
00:15:32,974 --> 00:15:35,809
Mas a minha família não
deve pagar o preço.
346
00:15:35,877 --> 00:15:37,911
Percebo isso agora.
347
00:15:37,979 --> 00:15:40,147
E vou acabar com isso, juro.
348
00:15:40,215 --> 00:15:42,116
Graças à Deus!
349
00:15:42,183 --> 00:15:44,017
Agora podemos te dar
a ajuda que precisa.
350
00:15:44,085 --> 00:15:45,352
Não!
351
00:15:45,420 --> 00:15:48,155
Stan Smith não aceita
ajuda de ninguém!
352
00:15:48,223 --> 00:15:50,991
Coloquei-me nessa situação,
e vou me tirar dela.
353
00:15:53,528 --> 00:15:55,462
Já que estamos aqui,
354
00:15:55,530 --> 00:15:57,998
acho que sou
viciada em maconha.
355
00:15:58,066 --> 00:15:59,900
Não seja ridícula.
356
00:16:01,102 --> 00:16:02,569
Ok, Roger.
357
00:16:02,637 --> 00:16:05,939
Nas próximas 48 horas, seu sótão
será a minha clínica de reabilitação.
358
00:16:06,007 --> 00:16:07,841
Estou fazendo isso por minha
conta. Sem ajuda de ninguém.
359
00:16:07,909 --> 00:16:09,410
Não deixe que ninguém entre,
360
00:16:09,477 --> 00:16:11,011
e o que quer que eu diga,
361
00:16:11,079 --> 00:16:12,980
- não abra a porta.
- Entendi.
362
00:16:13,047 --> 00:16:15,215
O quarto é seu,
enquanto precisar.
363
00:16:15,283 --> 00:16:17,718
Boa sorte, amigo.
364
00:16:23,858 --> 00:16:25,726
- Esqueci meu pente.
- Preciso de crack!
365
00:16:28,296 --> 00:16:30,130
Por que preciso
de um pente?
366
00:16:34,035 --> 00:16:35,402
Intrusos!
367
00:16:39,574 --> 00:16:42,242
O que está fazendo com o
meu Emmy Local Daytime?
368
00:16:42,310 --> 00:16:44,478
Preciso empenhá-lo
por dinheiro.
369
00:16:44,546 --> 00:16:46,246
- Não pode, não tem preço.
- Não pode, é inútil.
370
00:16:47,649 --> 00:16:49,082
Estamos com
o local cercado!
371
00:16:49,150 --> 00:16:50,617
Saia com as mãos para cima!
372
00:16:50,685 --> 00:16:52,586
Para me forçar a ir à
reabilitação? Sem chances.
373
00:16:52,654 --> 00:16:54,888
Agora, deixe-me ir, ou matarei
a equipe gay de notícias!
374
00:16:56,391 --> 00:16:58,125
Pode só dizer
'equipe de notícias'.
375
00:17:03,531 --> 00:17:05,432
Malcolm Hathaway
376
00:17:05,500 --> 00:17:06,934
Negociador de reféns.
377
00:17:07,001 --> 00:17:08,268
Assumo a partir daqui.
378
00:17:08,336 --> 00:17:10,437
Não se preocupe, senhora,
sou o melhor que há.
379
00:17:10,505 --> 00:17:12,606
Vamos tirar seu marido de lá.
380
00:17:15,710 --> 00:17:16,743
Alô?
381
00:17:16,811 --> 00:17:18,412
Stan, é Malcolm Hathaway,
382
00:17:18,480 --> 00:17:19,880
negociador de reféns.
383
00:17:19,948 --> 00:17:21,281
Só quero conversar.
384
00:17:21,349 --> 00:17:22,583
Não tenho nada a dizer!
385
00:17:23,985 --> 00:17:25,986
Arrume $50.000
em notas não marcadas.
386
00:17:26,054 --> 00:17:28,322
Senhor, ele não
pediu dinheiro.
387
00:17:28,389 --> 00:17:31,291
Então arrume $500.000!
388
00:17:31,359 --> 00:17:33,227
Não acho que esse cara
seja muito bom.
389
00:17:33,294 --> 00:17:34,461
Sabe no que sou bom?
390
00:17:34,529 --> 00:17:36,430
Cambalhota! Olhem!
391
00:17:39,367 --> 00:17:41,301
Olá? Você ainda está aí?
392
00:17:41,369 --> 00:17:43,804
Este jogo.
393
00:17:43,872 --> 00:17:46,273
Ok, vou arranjar
um avião para a Colômbia.
394
00:17:46,341 --> 00:17:47,708
A cocaína é
baratíssima lá.
395
00:17:47,775 --> 00:17:49,810
Isso... parece legal.
396
00:17:49,878 --> 00:17:51,345
Está a caminho.
397
00:17:51,412 --> 00:17:53,347
Como um gesto de boa vontade,
398
00:17:53,414 --> 00:17:55,082
vou te dar um outro refém.
399
00:17:55,149 --> 00:17:56,984
Manda o menino.
400
00:18:03,291 --> 00:18:06,226
Está ficando interessante.
401
00:18:06,294 --> 00:18:09,062
Comprei esta cadeira para
minha festa do eclipse.
402
00:18:09,130 --> 00:18:10,797
O único que apareceu foi Tuttle.
403
00:18:10,865 --> 00:18:12,633
Pensei que era
uma festa das bombas.
404
00:18:12,700 --> 00:18:14,935
Você não ouve!
405
00:18:23,211 --> 00:18:25,045
Sr. Smith, basta
entrar no avião
406
00:18:25,113 --> 00:18:26,947
e dar o fora daqui.
407
00:18:30,051 --> 00:18:32,019
Stan, não vá!
408
00:18:32,086 --> 00:18:33,954
Amamos você!
Deixe-nos ajudá-lo!
409
00:18:34,022 --> 00:18:35,956
Eu disse que não
preciso de ajuda!
410
00:18:36,024 --> 00:18:37,624
Preciso de crack!
411
00:18:37,692 --> 00:18:38,926
Agora, onde está
o botão "voar"?
412
00:18:38,993 --> 00:18:40,193
Aqui está.
413
00:18:45,700 --> 00:18:47,401
Os apresentadores
estão visíveis.
414
00:18:47,468 --> 00:18:48,769
- Atire!
- O quê?
415
00:18:48,836 --> 00:18:50,470
- Mas eles são...
- Atire!
416
00:18:50,538 --> 00:18:51,939
Greg!
417
00:18:53,007 --> 00:18:54,708
Eu não sei você,
418
00:18:54,776 --> 00:18:58,712
mas eu gostaria de uma
fatia de torta agora.
419
00:19:00,682 --> 00:19:03,350
Isso!
420
00:19:12,293 --> 00:19:14,161
Finalmente.
421
00:19:14,228 --> 00:19:17,164
Os majestosos campos
de crack da Colômbia.
422
00:19:17,231 --> 00:19:20,100
Posso viver como um rei aqui
para o resto dos meus dias.
423
00:19:20,101 --> 00:19:22,101
DUAS SEMANAS DEPOIS
424
00:19:22,370 --> 00:19:24,304
Crack?
425
00:19:24,372 --> 00:19:25,973
Me dê um crack?
426
00:19:26,040 --> 00:19:27,908
Apenas um pouco...
Basta um pouco de crack.
427
00:19:27,976 --> 00:19:29,843
- Me dê a carteira!
- O quê? Não!
428
00:19:29,911 --> 00:19:31,912
- A carteira! É um assalto.
- Cai fora!
429
00:19:31,980 --> 00:19:33,614
- Não vou dar a minha carteira.
- Me dê!
430
00:19:34,849 --> 00:19:36,817
Me ajudem a roubar
este homem branco.
431
00:19:36,884 --> 00:19:37,951
Você está pedindo ajuda?
432
00:19:38,019 --> 00:19:39,586
Isso é tão patético.
433
00:19:39,654 --> 00:19:41,588
Você não chutou.
Você precisa chutar.
434
00:19:43,024 --> 00:19:44,825
Não, não ajude-o.
Isso é apoiar.
435
00:19:44,892 --> 00:19:45,892
Vai fazer o garoto fraco.
436
00:19:45,960 --> 00:19:48,662
Não! Ele precisava de nossa
ajuda e ele pediu.
437
00:19:48,730 --> 00:19:50,497
Não há vergonha nisso.
438
00:19:50,565 --> 00:19:52,099
Sapatos são muito valiosos.
439
00:19:52,166 --> 00:19:53,667
Nunca se esqueça os sapatos.
440
00:19:54,869 --> 00:19:57,771
E verifique os bolsos.
441
00:19:57,839 --> 00:19:59,473
Olhem, chaves de avião!
442
00:19:59,540 --> 00:20:01,008
Consegui!
443
00:20:01,075 --> 00:20:02,876
Obrigado a todos, muito obrigado!
444
00:20:05,747 --> 00:20:07,648
Ai meu Deus!
445
00:20:07,715 --> 00:20:09,483
Vocês o ajudaram.
446
00:20:09,550 --> 00:20:12,185
E não o tornou mais fraco.
447
00:20:12,253 --> 00:20:13,687
Isso fez dele
um ladrão melhor.
448
00:20:21,829 --> 00:20:23,797
Preciso de um pouco de sopa.
449
00:20:23,865 --> 00:20:25,799
E de ajuda.
450
00:20:25,867 --> 00:20:27,034
Stan!
451
00:20:27,101 --> 00:20:28,268
Você estava certa.
452
00:20:28,336 --> 00:20:30,303
Todos precisam de
ajuda, às vezes.
453
00:20:30,371 --> 00:20:31,471
E isso é bom.
454
00:20:31,539 --> 00:20:33,306
Querido,
455
00:20:33,374 --> 00:20:35,776
vamos arrumar tudo que
for preciso pra sair dessa.
456
00:20:35,843 --> 00:20:38,211
Estou pronto para mudar.
457
00:20:38,279 --> 00:20:41,281
Logo depois de fumar
crack mais uma vez!
458
00:20:44,118 --> 00:20:45,815
28 DIAS DEPOIS
459
00:20:46,988 --> 00:20:48,922
Consegui!
460
00:20:48,990 --> 00:20:50,390
Sai dessa pra sempre.
461
00:20:50,458 --> 00:20:52,993
Stan, sentimos
tantas saudades!
462
00:20:53,061 --> 00:20:54,361
Bem-vindo de volta, pai.
463
00:20:54,429 --> 00:20:56,296
Eu te odeio até o
dia que eu morrer.
464
00:20:56,364 --> 00:20:57,564
Claro, garoto.
465
00:20:57,632 --> 00:20:59,866
Acampar parece divertido.
466
00:21:01,969 --> 00:21:04,805
Mãe, já que estamos aqui,
467
00:21:04,872 --> 00:21:07,607
acho que deveria me internar
pelo meu problema com maconha.
468
00:21:07,675 --> 00:21:09,843
Pare, Hayley.
469
00:21:09,911 --> 00:21:11,144
4Elements_Team