1
00:00:03,317 --> 00:00:06,085
Bom dia, EUA!
2
00:00:06,153 --> 00:00:09,989
Tenho um pressentimento que
hoje será um belo dia.
3
00:00:10,057 --> 00:00:12,926
O Sol no céu tem
um sorriso na cara
4
00:00:12,993 --> 00:00:17,096
e ele está brilhando uma
saudação à raça americana.
5
00:00:19,233 --> 00:00:22,669
Cara, é formidável dizer...
6
00:00:22,736 --> 00:00:24,571
Bom dia EUA!
7
00:00:24,638 --> 00:00:26,272
4Elements_Team
8
00:00:26,340 --> 00:00:29,375
Tradução: Gr@ce e mentrei
9
00:00:29,476 --> 00:00:32,543
Revisão e sincronia:
Unxo e Gr@ce
10
00:00:32,544 --> 00:00:34,510
4Elements_Team
11
00:00:35,416 --> 00:00:37,383
Colocou olhos salientes
no aspirador?
12
00:00:37,451 --> 00:00:39,185
Sim. Gosto de olhar
nos olhos de alguém,
13
00:00:39,253 --> 00:00:40,653
enquanto limpam pra mim.
14
00:00:40,721 --> 00:00:42,254
É uma coisa de poder.
15
00:00:42,255 --> 00:00:43,788
Deixe-me mostrar.
16
00:00:44,858 --> 00:00:46,326
Stan!
17
00:00:46,393 --> 00:00:48,828
O dia dos namorados
não é daqui a 2 dias?
18
00:00:50,231 --> 00:00:51,598
Não, eu queria só
alguns chocolates.
19
00:00:51,665 --> 00:00:53,700
Mas só vendem nessas
caixas na Hershy Park.
20
00:00:53,767 --> 00:00:56,868
- Foi à Hershy Park sem mim?
- Sim, alguém me falou de lá.
21
00:00:57,037 --> 00:00:58,938
- Parecia legal.
- Fui eu quem te falou!
22
00:00:59,006 --> 00:01:01,474
Há anos que te digo
que quero ir lá.
23
00:01:01,542 --> 00:01:04,043
Agora eu sei porquê.
Aquele lugar é fantástico!
24
00:01:04,111 --> 00:01:05,678
O mundo do chocolate
ao leite é incrível.
25
00:01:05,746 --> 00:01:07,547
Adorei o mundo branco.
26
00:01:07,615 --> 00:01:09,682
Ninguém se importa muito
com o mundo negro.
27
00:01:09,750 --> 00:01:11,651
Stan, Francine, olhem
aqui pra mim!
28
00:01:14,622 --> 00:01:16,822
'Nein. Nein', aspirador!
29
00:01:31,171 --> 00:01:33,640
Delícia, delícia, Sagaga!
30
00:01:34,808 --> 00:01:36,776
Não entendo nem de longe,
31
00:01:36,844 --> 00:01:38,311
alguns desses
jogos japoneses.
32
00:01:38,379 --> 00:01:39,846
Podemos jogar
um jogo normal?
33
00:01:39,914 --> 00:01:41,848
Esconde-esconde o xixi!
34
00:01:41,916 --> 00:01:43,616
Barry, não!
35
00:01:50,858 --> 00:01:52,392
Mulher morta!
36
00:01:52,459 --> 00:01:53,760
O que é isso?
37
00:01:54,962 --> 00:01:58,164
Ela tem gosto de "mordaça".
38
00:02:01,268 --> 00:02:03,368
Ai meu Deus.
A boca se abre.
39
00:02:04,338 --> 00:02:07,373
Galera, estão pensando o
que estou pensando?
40
00:02:07,441 --> 00:02:10,576
A nova versão do
filme 'Manequim'!
41
00:02:10,644 --> 00:02:13,479
Meninos, vocês
encontraram... Erica.
42
00:02:13,547 --> 00:02:15,682
Sr. Yoshida, pode nos
emprestar seu manequim?
43
00:02:15,749 --> 00:02:18,751
Sim, é um... manequim.
44
00:02:18,819 --> 00:02:21,621
É claro meninos, podem
usar este... manequim.
45
00:02:21,689 --> 00:02:24,590
Obrigado!
46
00:02:24,658 --> 00:02:25,992
Está limpa?
47
00:02:26,060 --> 00:02:27,927
Você sabe que
não está limpa.
48
00:02:33,033 --> 00:02:34,467
Desculpe. Comecei a
dormir do meu lado,
49
00:02:34,535 --> 00:02:36,069
e preciso de um travesseiro
entre as pernas.
50
00:02:36,136 --> 00:02:37,470
Boa noite!
51
00:02:37,538 --> 00:02:39,105
Stan, sinto como se
52
00:02:39,173 --> 00:02:41,107
não mais me considerasse,
ultimamente.
53
00:02:41,175 --> 00:02:44,310
Toma o meu travesseiro,
vai a Hershy Park sem mim.
54
00:02:44,378 --> 00:02:46,279
Sempre se coloca
em primeiro lugar.
55
00:02:46,347 --> 00:02:48,281
Ok, ok, aqui está o
que vou fazer:
56
00:02:48,349 --> 00:02:50,950
Amanhã de manhã, você
terá café na cama,
57
00:02:51,018 --> 00:02:53,252
como uma rainha ou
uma tetraplégica.
58
00:02:53,320 --> 00:02:54,654
De verdade?
59
00:02:54,721 --> 00:02:56,422
Verdade verdadeira.
60
00:02:56,490 --> 00:02:58,424
Talvez devo despertar
certo apetite?
61
00:02:58,492 --> 00:03:00,026
Desculpe, tenho que
despertar cedo amanhã,
62
00:03:00,094 --> 00:03:01,861
para fazer o seu café.
63
00:03:01,929 --> 00:03:03,696
Mordida de aranha.
64
00:03:03,764 --> 00:03:05,298
Coceira de mordida
de aranha.
65
00:03:05,366 --> 00:03:07,200
Ai meu Deus, coça tanto.
66
00:03:07,267 --> 00:03:09,035
Coça tanto... Jane Seymour.
67
00:03:09,103 --> 00:03:11,704
Tanto...
68
00:03:11,772 --> 00:03:13,639
Consegui.
69
00:03:16,443 --> 00:03:19,212
Bacon.
70
00:03:24,718 --> 00:03:26,686
O que aconteceu com o
café da manhã na cama!?
71
00:03:26,754 --> 00:03:28,722
Eu sei! E o que aconteceu
com vestir-se nos aviões
72
00:03:28,889 --> 00:03:30,256
e as notas de agradecimento
escritas à mãos?
73
00:03:30,324 --> 00:03:31,991
Você me prometeu!
74
00:03:32,059 --> 00:03:34,927
Francine, Francine, há
uma boa explicação.
75
00:03:34,995 --> 00:03:36,396
Você o comeu.
76
00:03:38,098 --> 00:03:41,034
Você nunca pensa
em mim, não é?
77
00:03:41,101 --> 00:03:43,302
Aposto que nem mesmo
considerou o que me dar
78
00:03:43,370 --> 00:03:45,304
no dia dos namorados amanhã.
79
00:03:46,672 --> 00:03:47,974
Nem mesmo pense
80
00:03:48,041 --> 00:03:50,476
que pode se sair dessa,
atirando em mim.
81
00:03:50,544 --> 00:03:52,712
Então você não tem
nada planejado.
82
00:03:52,780 --> 00:03:54,447
E eu que tive tanto trabalho
83
00:03:54,515 --> 00:03:56,182
pra conseguir algo
de verdade especial.
84
00:03:56,250 --> 00:03:58,451
Quer saber o que
eu consegui, Stan?
85
00:03:58,519 --> 00:04:00,420
Não me conte! Você
sabe que adoro surpresas!
86
00:04:00,487 --> 00:04:02,355
Se me estragar essa,
juro por Deus...
87
00:04:02,423 --> 00:04:05,958
Lotes para covas lado a
lado e um caixão de casal!
88
00:04:06,026 --> 00:04:08,127
Pensei que poderíamos
ser enterrados juntos,
89
00:04:08,195 --> 00:04:10,530
de mãos dadas
pela eternidade.
90
00:04:10,597 --> 00:04:13,299
Francine, isso é tão doce.
91
00:04:13,367 --> 00:04:15,384
E estou muito feliz que
me contou sobre isso.
92
00:04:15,869 --> 00:04:17,670
- Porque não vou precisar de cova.
- O quê?!
93
00:04:17,738 --> 00:04:20,173
Vou ser transformado num
cyborg depois que morrer.
94
00:04:20,240 --> 00:04:21,541
Um cyborg?!
95
00:04:21,608 --> 00:04:24,609
É. A CIA vai me congelar,
até terem a tecnologia
96
00:04:24,778 --> 00:04:26,979
pra me transformar metade
homem, metade robô.
97
00:04:27,047 --> 00:04:29,482
Esta é cara que vou fazer
quando me congelarem.
98
00:04:29,550 --> 00:04:32,451
É a do Han Solo de Star Trek.
99
00:04:33,119 --> 00:04:35,188
Já escolhi as minhas cores:
100
00:04:35,256 --> 00:04:37,290
Azul cobalto com
adornos dourados.
101
00:04:37,357 --> 00:04:38,658
Insano.
102
00:04:38,725 --> 00:04:41,561
Então... não vai ser
enterrado junto de mim?
103
00:04:41,628 --> 00:04:43,463
Francine, é "até que a
morte nos separe".
104
00:04:43,530 --> 00:04:44,897
Na morte, nos
separamos.
105
00:04:44,965 --> 00:04:47,066
Você vai pra baixo da
superfície e eu vou surgir no ar
106
00:04:47,134 --> 00:04:49,268
voando por aí como um
homem-robô maluco.
107
00:04:49,336 --> 00:04:50,903
Inacreditável!
108
00:04:50,971 --> 00:04:52,805
Não quero nem
mesmo olhar pra você.
109
00:04:52,873 --> 00:04:54,740
Vai dormir no sofá
esta noite!
110
00:04:54,808 --> 00:04:56,309
Ei, vocês, poderiam
manter a compostura?
111
00:04:56,376 --> 00:04:57,910
Estamos rodando um
filme na sala ao lado.
112
00:04:57,978 --> 00:04:59,462
Obrigado.
113
00:04:59,497 --> 00:05:00,947
Um filme?
114
00:05:01,014 --> 00:05:03,316
Ei, caras, estava aqui
escutando por trás da porta,
115
00:05:03,383 --> 00:05:04,951
mas achei algo
melhor pra fazer.
116
00:05:05,018 --> 00:05:07,686
Urinei algo aqui no tapete.
Há um pouco de sangue.
117
00:05:08,021 --> 00:05:09,889
Então... divirtam-se.
118
00:05:11,859 --> 00:05:13,793
Ok, esta é a grande cena,
119
00:05:13,861 --> 00:05:16,796
quando o manequim se transforma
num travesti vivo.
120
00:05:16,864 --> 00:05:18,798
Originalmente interpretado
por Kim Cattrall.
121
00:05:18,866 --> 00:05:20,933
E... Ação!
122
00:05:21,001 --> 00:05:22,768
Você é a primeira
coisa que já criei.
123
00:05:22,836 --> 00:05:24,870
Isso de verdade me
faz sentir um artista.
124
00:05:26,006 --> 00:05:29,242
Às vezes acho que
você é o boneco!
125
00:05:29,309 --> 00:05:31,743
- Corte! Horrível.
- Quem é você?
126
00:05:31,912 --> 00:05:33,346
O nome é Ira Siegal.
127
00:05:33,413 --> 00:05:35,014
Dirigi o episódio de "Cybill",
128
00:05:35,082 --> 00:05:37,183
onde a Christine Baranski
sentou-se nos testículos dela.
129
00:05:37,251 --> 00:05:39,218
O caso é: eu posso
dirigir essa coisa.
130
00:05:39,286 --> 00:05:41,220
Olhem quantos bolsos
tem na jaqueta dele.
131
00:05:41,288 --> 00:05:43,022
Acho que devíamos
deixá-lo fazer.
132
00:05:43,090 --> 00:05:44,924
Farei o "remake" de Manequim,
com uma condição:
133
00:05:44,992 --> 00:05:47,859
- Faremos Os "Goonies".
- Os Goonies? Por quê?
134
00:05:47,995 --> 00:05:49,328
Olhem pra vocês quatro:
135
00:05:49,396 --> 00:05:51,964
Gordo, Nerd,
boca-esperta e asiático.
136
00:05:52,032 --> 00:05:53,966
Vocês são Os Goonies!
137
00:05:54,034 --> 00:05:57,370
"O que é bom o
bastante pra você"
138
00:05:57,437 --> 00:06:00,540
"é bom o bastante pra mim"
139
00:06:00,607 --> 00:06:03,009
"é bom o bastante"
140
00:06:03,076 --> 00:06:05,044
"é bom o bastante pra mim"
141
00:06:05,112 --> 00:06:07,380
"Sim, sim, sim, sim... "
142
00:06:25,065 --> 00:06:26,699
Tempere com o tempero.
143
00:06:26,767 --> 00:06:28,601
Isso não está
bastante temperado.
144
00:06:28,669 --> 00:06:30,069
Isso está temperado demais.
145
00:06:30,137 --> 00:06:32,038
- Francine!
- O que está acontecendo?
146
00:06:32,105 --> 00:06:34,473
Percebi que tenho
sido egoísta.
147
00:06:34,541 --> 00:06:36,542
Tudo tem sido pra mim.
148
00:06:36,610 --> 00:06:38,811
Mas agora é hora de
fazermos tudo por você.
149
00:06:38,879 --> 00:06:40,780
Você me fez
cupons de amor?
150
00:06:40,847 --> 00:06:44,217
Amanhã vai ser o melhor dia
dos namorados da sua vida.
151
00:06:44,284 --> 00:06:45,651
Vai começar com brunch,
152
00:06:45,719 --> 00:06:48,387
e progressivamente vai
ficando mais romântico.
153
00:06:48,455 --> 00:06:50,389
vai terminar com os dois
fazendo algo tão sujo
154
00:06:50,457 --> 00:06:53,359
que teremos desarranjos
intestinais por um mês.
155
00:06:54,061 --> 00:06:55,628
E isto não é tudo.
156
00:06:55,696 --> 00:06:58,731
Decidi também me juntar
a você, naquele caixão.
157
00:06:58,799 --> 00:07:02,834
Este é o contrato que assinei com
a CIA pra tornar-me um Cyborg.
158
00:07:04,204 --> 00:07:06,138
Stan! Eu amo você!
159
00:07:18,785 --> 00:07:20,152
O que está acontecendo?!
160
00:07:23,490 --> 00:07:25,491
Stan, eu sou você do futuro.
161
00:07:25,559 --> 00:07:26,859
Precisamos conversar.
162
00:07:26,927 --> 00:07:28,828
Ai meu Deus, sou eu!
163
00:07:29,195 --> 00:07:30,662
Como um cyborg!
164
00:07:30,663 --> 00:07:32,130
Estou fantástico!
165
00:07:32,165 --> 00:07:34,867
Mas você rasgou o contrato.
166
00:07:35,034 --> 00:07:36,369
Espere.
167
00:07:36,436 --> 00:07:39,205
Esta é a garantia da
lavadora de pratos!
168
00:07:39,272 --> 00:07:41,574
O que acontece se ela quebrar?!
169
00:07:41,642 --> 00:07:43,108
Ela se quebra!
170
00:07:48,468 --> 00:07:50,370
Francine, olhe como
fiquei legal de cyborg!
171
00:07:50,838 --> 00:07:53,439
Stan, eu viajei de volta,
tipo uns mil anos, 'hombre'.
172
00:07:53,507 --> 00:07:55,041
Precisamos conversar
"subre" o futuro.
173
00:07:55,109 --> 00:07:56,543
Por que você tem
um sotaque?
174
00:07:56,610 --> 00:07:59,412
Sim, é como uma mistura
de mexicano e canadense.
175
00:07:59,480 --> 00:08:03,049
Sim, sim. A américa foi tomada
pelo México e Canadá.
176
00:08:03,117 --> 00:08:05,084
Cerca de uns 100 anos
atrás ou algo assim.
177
00:08:05,152 --> 00:08:08,087
Meu Deus, uma grande
nação destruída
178
00:08:08,155 --> 00:08:10,757
por um exército de
jardineiros e pessoas chatas.
179
00:08:10,825 --> 00:08:13,226
Stan, no futuro, as máquinas
vão se revoltar
180
00:08:13,294 --> 00:08:15,195
e tentar destruir
a raça humana.
181
00:08:15,262 --> 00:08:18,164
Preciso treiná-lo pra que possa
impedir que isso aconteça.
182
00:08:18,232 --> 00:08:20,133
Você irá salvar o
mundo, "hombre"?
183
00:08:20,201 --> 00:08:22,135
Eu salvar o mundo?!
184
00:08:22,403 --> 00:08:24,970
Eu sabia.
Porra, eu sabia.
185
00:08:25,039 --> 00:08:26,639
Não posso acreditar
que mentiu pra mim
186
00:08:26,707 --> 00:08:28,641
sobre ter rasgado
aquele contrato.
187
00:08:28,709 --> 00:08:30,643
Isto é: fora daqui,
vocês dois!
188
00:08:30,711 --> 00:08:32,979
Vou voltar pra cama, sozinha.
189
00:08:33,047 --> 00:08:35,014
Francine...
190
00:08:35,082 --> 00:08:36,449
Tudo bem.
191
00:08:36,517 --> 00:08:38,451
Tenho muito pra te perguntar
sobre o futuro!
192
00:08:38,519 --> 00:08:41,154
Tipo: alguma vez me
apaixonei de verdade?
193
00:08:45,726 --> 00:08:47,594
Acorda, acorda, gringo.
194
00:08:47,661 --> 00:08:48,962
É cedo...
195
00:08:49,029 --> 00:08:51,364
Se vai salvar o mundo,
daqui a mil anos,
196
00:08:51,432 --> 00:08:53,900
temos que passar todo o
tempo nos preparando, ok?
197
00:08:53,968 --> 00:08:56,069
As máquinas maléficas
do futuro,
198
00:08:56,136 --> 00:08:58,071
são baseadas nos
eletrônicos de hoje, certo?
199
00:08:58,138 --> 00:09:00,974
Então desmonte essa coisa
e aprenda como funciona.
200
00:09:01,041 --> 00:09:02,709
Como elas pensam, "cabrón".
201
00:09:02,776 --> 00:09:04,244
Tem algum problema comigo?
202
00:09:05,479 --> 00:09:07,146
Você nem me conhece!
203
00:09:08,616 --> 00:09:09,916
O aspirador!
204
00:09:09,984 --> 00:09:11,918
Stan! Eu amava aquela coisa!
205
00:09:11,986 --> 00:09:14,819
Ela pega leve com as máquinas.
Provavelmente vai nos trair.
206
00:09:14,922 --> 00:09:16,556
Devemos... matá-la agora?
207
00:09:16,624 --> 00:09:18,558
Olhe, é dia dos namorados,
208
00:09:18,626 --> 00:09:20,526
E quero ir ao café da manhã
especial.
209
00:09:20,594 --> 00:09:23,429
Francine, preciso treinar.
210
00:09:23,497 --> 00:09:25,798
Estes cupons funcionam
a qualquer hora.
211
00:09:25,866 --> 00:09:27,867
Vou estar no carro.
212
00:09:27,935 --> 00:09:31,437
Parece que não vai ter treino
pra mim, Stan do futuro.
213
00:09:31,505 --> 00:09:34,540
Não necessariamente, amigo.
214
00:09:36,744 --> 00:09:38,711
Ok, vamos nessa, mama.
215
00:09:38,779 --> 00:09:40,246
Não vou a lugar
nenhum com você.
216
00:09:40,314 --> 00:09:43,281
O cupon não diz nada
sobre qual Stan tem que ir.
217
00:09:43,350 --> 00:09:45,318
Divirtam-se, vocês dois.
218
00:09:52,626 --> 00:09:54,627
Mapa do tesouro!
219
00:09:54,695 --> 00:09:56,062
Corta!
220
00:09:56,130 --> 00:09:57,630
Já fizemos isso 40 vezes!
221
00:09:57,698 --> 00:09:59,632
- O que saiu errado agora?
- Odeio a cara de vocês!
222
00:09:59,700 --> 00:10:01,534
Façam de novo!
223
00:10:01,602 --> 00:10:03,303
E... ação!
224
00:10:04,471 --> 00:10:07,073
Um mapa do tesouro.
225
00:10:07,141 --> 00:10:09,175
Willy-caolho enterrou um tesouro
226
00:10:09,243 --> 00:10:11,644
Que estava cheio de
diamantes e esmeraldas...
227
00:10:11,712 --> 00:10:13,012
Me dá isso ou te mato!
228
00:10:13,180 --> 00:10:14,847
O tesouro é meu!
229
00:10:16,984 --> 00:10:18,584
Certo...
230
00:10:18,652 --> 00:10:20,019
Certo, bom trabalho.
231
00:10:20,087 --> 00:10:21,587
Muito convincente, Steve.
232
00:10:21,655 --> 00:10:23,589
Tão convincente que
me fez estragar a cena.
233
00:10:23,657 --> 00:10:25,591
Então, vamos começar do início.
234
00:10:25,659 --> 00:10:27,660
Depois que eu pegar o tesouro!
235
00:10:29,697 --> 00:10:31,664
Não saiam daí, volto já.
236
00:10:31,732 --> 00:10:33,566
Me lembrei o que
estávamos fazendo.
237
00:10:35,634 --> 00:10:37,302
Eu sei que esta situação
238
00:10:37,303 --> 00:10:38,638
não é muito boa pra você.
239
00:10:38,639 --> 00:10:40,306
Mas passar o dia
com uma linda mulher,
240
00:10:40,374 --> 00:10:43,109
é muito bom pra mim, "chica".
241
00:10:48,148 --> 00:10:50,149
É funk japonês.
242
00:10:50,217 --> 00:10:52,685
Dê uma chance, todo
mundo adora isso no futuro.
243
00:11:37,064 --> 00:11:42,301
Na verdade esse foi um dia
dos namorados muito agradável.
244
00:11:42,369 --> 00:11:43,669
Senti sua falta.
245
00:11:43,737 --> 00:11:45,571
Da última vez que te vi,
246
00:11:45,639 --> 00:11:47,206
estava numa cadeira elétrica.
247
00:11:47,274 --> 00:11:48,708
Parecia tão cansada.
248
00:11:48,776 --> 00:11:51,477
Estava fugindo
por tanto tempo...
249
00:11:52,745 --> 00:11:54,047
Ei pessoal!
250
00:11:54,114 --> 00:11:56,115
Stan, o que você fez?
251
00:11:56,183 --> 00:11:57,917
Ganhei a primeira
batalha, Francine.
252
00:11:57,985 --> 00:11:59,385
Mas não a guerra.
253
00:11:59,453 --> 00:12:01,587
Preciso descansar.
254
00:12:01,655 --> 00:12:04,424
Não consigo lidar
com ele agora.
255
00:12:06,994 --> 00:12:10,062
Me lembro desse sonho.
Está sonhando com filhotes.
256
00:12:10,297 --> 00:12:12,131
Coma esses filhotes, Stan.
257
00:12:12,199 --> 00:12:14,367
Coma até ficar cheio.
258
00:12:21,975 --> 00:12:23,543
Você não vai comer?
259
00:12:23,610 --> 00:12:25,278
Posso, mas não é logico.
260
00:12:25,345 --> 00:12:28,247
Seria apenas por prazer.
261
00:12:30,315 --> 00:12:32,185
Estas torradas estão ótimas.
262
00:12:32,252 --> 00:12:34,019
Você tem que experimentar.
263
00:12:38,625 --> 00:12:40,460
Bela mordida, nerd.
264
00:12:40,527 --> 00:12:42,061
Vamos treinar.
265
00:12:42,129 --> 00:12:45,865
Stan, no futuro, todas as
batalhas acontecem embaixo
266
00:12:45,933 --> 00:12:48,968
porque as armaduras protegem
todos do joelho acima.
267
00:12:49,036 --> 00:12:51,170
Então vou te mostrar uns golpes
268
00:12:51,238 --> 00:12:53,039
que atingem os tornozelos.
269
00:12:54,208 --> 00:12:55,608
Ok, então esse é o movimento.
270
00:12:55,676 --> 00:12:58,678
Chute embaixo, tapa embaixo,
soco embaixo.
271
00:12:58,745 --> 00:13:01,647
Entendi. Não precisa repetir,
me lembro de tudo.
272
00:13:01,715 --> 00:13:10,389
Chute embaixo, tapa embaixo,
soco embaixo.
273
00:13:13,560 --> 00:13:16,295
Temos que conversar
sobre nossos sentimentos.
274
00:13:16,363 --> 00:13:17,730
Sou uma mulher casada.
275
00:13:17,798 --> 00:13:19,632
Sim, você é casada comigo.
276
00:13:19,700 --> 00:13:22,301
É...
277
00:13:22,369 --> 00:13:23,836
Eu... eu acho.
278
00:13:23,904 --> 00:13:25,204
Eu sou o Stan.
279
00:13:25,272 --> 00:13:27,473
Só que um Stan mais evoluído.
280
00:13:27,541 --> 00:13:31,043
Um Stan que passou
mil anos sozinho,
281
00:13:31,111 --> 00:13:35,045
e percebeu que você é a coisa
mais importante no mundo.
282
00:13:36,583 --> 00:13:39,986
Isso é loucura! Você é um robô!
283
00:13:41,822 --> 00:13:45,458
Aquele homem vai te decepcionar
de novo e de novo.
284
00:13:45,526 --> 00:13:48,227
Eu sei, porque eu era aquele
homem.
285
00:13:48,295 --> 00:13:50,296
Você merece coisa
melhor, 'companheira'.
286
00:13:50,364 --> 00:13:53,366
Estou tão confusa,
'companheiro'.
287
00:13:58,205 --> 00:14:00,139
Stan, precisamos
conversar.
288
00:14:00,207 --> 00:14:01,641
O que é? outro cupon?
289
00:14:01,708 --> 00:14:04,110
Os cupons já eram, mano.
290
00:14:04,178 --> 00:14:07,813
Mas... e quanto a todos aqueles
cupons com sexo no final?
291
00:14:11,118 --> 00:14:13,586
Vocês dois "armaram a
barraca à quatro"!?
292
00:14:13,654 --> 00:14:15,021
Onde estão os outros dois caras?
293
00:14:15,088 --> 00:14:17,023
Pelo menos devolveram
a minha escada?
294
00:14:17,090 --> 00:14:20,459
Não é fácil dizer, mas
estou te deixando.
295
00:14:20,527 --> 00:14:21,827
Por você.
296
00:14:21,895 --> 00:14:23,329
Do futuro.
297
00:14:23,397 --> 00:14:25,464
- Mas agora...
- O quê?
298
00:14:25,532 --> 00:14:27,200
Não pode me deixar por mim!
299
00:14:27,267 --> 00:14:30,069
E além disso, ele só está aqui pra
me treinar pra guerra do futuro.
300
00:14:30,137 --> 00:14:32,937
Não há guerra no futuro.
Eu inventei isso.
301
00:14:33,073 --> 00:14:36,375
Na verdade, voltei, pra
roubar Francine de você.
302
00:14:36,443 --> 00:14:38,277
Seu canalha!
303
00:14:40,047 --> 00:14:41,414
Imagino que devo liberar
304
00:14:41,481 --> 00:14:43,916
o forno de assar arroz do
campo de internamento.
305
00:14:58,001 --> 00:14:59,970
Como você pôde dormir
com outro homem?
306
00:15:00,187 --> 00:15:02,122
Ele não é outro
homem, Stan.
307
00:15:02,189 --> 00:15:03,623
Ele é você.
308
00:15:03,691 --> 00:15:06,359
Uma versão mais
atenciosa de você.
309
00:15:06,427 --> 00:15:07,794
Ele até concordou em entrar
310
00:15:07,862 --> 00:15:10,330
comigo no caixão dos amantes
quando eu morrer.
311
00:15:10,398 --> 00:15:13,366
Eu nunca morro, então vou apenas
me deitar junto dela pra sempre.
312
00:15:13,434 --> 00:15:16,302
Acariciar seus cabelos e fazer
coisas legais como aquelas pra ela.
313
00:15:16,370 --> 00:15:18,071
Oh, Cybee.
314
00:15:18,139 --> 00:15:20,540
Sou mais romântico do
que este palhaço.
315
00:15:20,608 --> 00:15:22,475
Precisa me dar
uma outra chance.
316
00:15:22,543 --> 00:15:24,511
Juro, que amanhã te darei,
317
00:15:24,578 --> 00:15:27,047
o dia mais romântico
de sua vida.
318
00:15:27,114 --> 00:15:28,982
Não sei, Stan do presente.
319
00:15:29,917 --> 00:15:31,584
Ok.
320
00:15:31,652 --> 00:15:33,753
Obrigado. Não se
arrependerá disso!
321
00:15:33,821 --> 00:15:35,188
Odeio você.
322
00:15:35,256 --> 00:15:38,158
Ei, mano, fiz isso por você.
Que tal uma mãozinha?
323
00:15:39,527 --> 00:15:42,462
Ei! isso não é gay.
É de você pra você.
324
00:15:43,531 --> 00:15:44,998
Ação.
325
00:15:45,066 --> 00:15:46,933
Aqui embaixo é a nossa vez!
326
00:15:47,001 --> 00:15:49,502
É a nossa vez aqui embaixo!
327
00:15:49,570 --> 00:15:51,604
Mas que diabos!?
328
00:15:51,672 --> 00:15:53,940
Estou tendo mais ação
da boneca inflável!
329
00:15:54,942 --> 00:15:56,609
Boneca inflável?!
330
00:15:56,677 --> 00:15:58,745
Eca! estou guardando
meu chiclete na sua boca!
331
00:15:58,813 --> 00:16:00,846
Basta! Estou cheio
deste filme!
332
00:16:01,382 --> 00:16:02,982
Prefiro fazer um outro
333
00:16:03,050 --> 00:16:05,919
baseado nos filmes
de porão do meu tio.
334
00:16:05,986 --> 00:16:08,555
Mas estou ficando
velho demais.
335
00:16:08,622 --> 00:16:10,356
Caras, esperem.
336
00:16:10,424 --> 00:16:12,692
Crianças sempre falam em fazer
remakes dos filmes preferidos,
337
00:16:12,760 --> 00:16:14,627
mas nunca vão
em frente com isso.
338
00:16:14,695 --> 00:16:16,062
Não podemos desistir.
339
00:16:16,130 --> 00:16:17,764
Esta é a nossa vez!.
340
00:16:17,832 --> 00:16:19,932
É a nossa vez
aqui embaixo.
341
00:16:21,836 --> 00:16:24,469
- Estou nessa.
- Eu, também.
342
00:16:24,505 --> 00:16:26,439
Me dê este mapa!
343
00:16:26,507 --> 00:16:28,774
O tesouro é nosso!
Estamos ricos, baby!
344
00:16:29,076 --> 00:16:30,610
Assim como combinamos.
345
00:16:38,986 --> 00:16:41,454
Sei que você prometeu a Francine
um dia romântico amanhã,
346
00:16:41,522 --> 00:16:43,423
mas não posso deixar
isso acontecer.
347
00:16:43,491 --> 00:16:47,160
É hora de te enviar
pro passado.
348
00:16:56,237 --> 00:16:57,971
Hayley! Dormi demais.
Onde está sua mãe?
349
00:16:58,038 --> 00:17:00,606
Ela foi pro Hershy Park
com seu cyborg.
350
00:17:10,718 --> 00:17:13,353
Obrigado por vir comigo de novo
ao túnel de chocolate do amor.
351
00:17:13,420 --> 00:17:15,255
Estava com medo
da primeira vez,
352
00:17:15,322 --> 00:17:16,856
mas depois que relaxei,
353
00:17:16,924 --> 00:17:19,692
fiquei surpresa do
quanto gostei.
354
00:17:24,732 --> 00:17:26,933
Não!
355
00:17:27,001 --> 00:17:28,434
Chute baixo!
356
00:17:28,502 --> 00:17:29,869
Tapa baixo!
357
00:17:29,937 --> 00:17:31,304
Soco baixo!
358
00:17:33,574 --> 00:17:35,708
Augustus! Não!
359
00:18:31,665 --> 00:18:33,466
Droga!
360
00:18:33,534 --> 00:18:36,236
Por que entrei nesse estúpido
programa de cyborg?
361
00:18:36,303 --> 00:18:37,637
Espere!
362
00:18:37,705 --> 00:18:40,473
Se nunca tivesse entrado no
programa, você não existiria.
363
00:18:40,541 --> 00:18:42,708
É só rasgar o meu
contrato de cyborg!
364
00:18:43,744 --> 00:18:46,345
Desculpe, Stan, eu sabia
que pensaríamos assim.
365
00:18:47,214 --> 00:18:49,015
Você é um delator!
366
00:18:49,083 --> 00:18:50,917
Francine, escute.
367
00:18:50,985 --> 00:18:52,919
Amo você. Eu entendi.
368
00:18:52,987 --> 00:18:54,287
E vou começar
a ficar atento
369
00:18:54,355 --> 00:18:56,356
às suas vontades
e necessidades.
370
00:18:56,423 --> 00:19:00,059
Se acredita de verdade nisso,
então pegue aqui, o contrato.
371
00:19:00,127 --> 00:19:02,128
É a sua escolha, hein?
372
00:19:02,196 --> 00:19:04,397
Você pode rasgá-lo e ter
a sua esposa de volta.
373
00:19:04,465 --> 00:19:07,333
Ou pode deixar Francine
ser feliz comigo.
374
00:19:07,401 --> 00:19:09,435
O que vai ser, "cabrón"?
375
00:19:09,503 --> 00:19:11,971
O que você quer
ou o que ela quer?
376
00:19:12,039 --> 00:19:13,873
O que quero!
Nem brinque!
377
00:19:16,243 --> 00:19:18,344
Ai meu Deus, o que
estou dizendo?
378
00:19:18,412 --> 00:19:20,446
Eu não mudei.
379
00:19:22,216 --> 00:19:26,219
Francine, se levei mil anos
de solidão e miséria
380
00:19:26,287 --> 00:19:28,254
para finalmente entender
como te tratar,
381
00:19:28,322 --> 00:19:30,290
então que seja assim!
382
00:19:30,357 --> 00:19:32,491
Só quero que
você seja feliz.
383
00:19:40,234 --> 00:19:42,468
Isto é tudo que
eu precisava ouvir!
384
00:19:45,706 --> 00:19:48,141
O manual da geladeira?!
385
00:19:48,208 --> 00:19:50,410
Ainda sou o Stan.
386
00:19:51,411 --> 00:19:54,111
ADQUIRIR
387
00:20:02,956 --> 00:20:07,393
Chute... baixo...
388
00:20:07,461 --> 00:20:11,331
Sim?
389
00:20:23,043 --> 00:20:25,978
Me "choco-bloqueou", mano.
390
00:20:32,419 --> 00:20:36,424
Nunca mais vou largar
esta mão, nunca mais.
391
00:20:37,791 --> 00:20:41,961
"Nunca sabemos o que vai
acontecer em Hershy Park"
392
00:20:42,029 --> 00:20:45,264
"Hershy Park, Hershy Park"!
393
00:20:46,467 --> 00:20:49,202
Augustus morreu!
394
00:20:49,269 --> 00:20:50,970
"em Hershy Park"
395
00:20:51,038 --> 00:20:52,405
"Hershy Park"
396
00:20:52,473 --> 00:20:57,143
"Hershy Park, sim, sim, sim"!
397
00:21:05,989 --> 00:21:10,589
FELIZ DIA DOS NAMORADOS!
398
00:21:10,590 --> 00:21:11,990
4Elements_Team