1 00:00:03,274 --> 00:00:05,976 Bom dia, EUA! 2 00:00:05,977 --> 00:00:09,496 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,497 --> 00:00:12,616 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,617 --> 00:00:16,837 E está irradiando saudações à raça Americana 5 00:00:19,007 --> 00:00:22,359 Como é bom dizer... 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,361 -Bom... -Bom dia, EUA! 7 00:00:27,441 --> 00:00:29,983 Bom dia, EUA! 8 00:00:33,025 --> 00:00:34,793 Esse lugar parece ótimo, não é, Stan? 9 00:00:34,794 --> 00:00:36,227 Não poderia discordar mais. 10 00:00:36,228 --> 00:00:38,429 Não gosto das cadeiras, odiei os talheres. 11 00:00:38,430 --> 00:00:40,732 A comida é chata. O garçom é feio. 12 00:00:40,733 --> 00:00:43,170 Deixe-me trazê-los pão com cuspe. 13 00:00:44,003 --> 00:00:47,322 Stan, você acha defeitos em todos os restaurantes. 14 00:00:47,323 --> 00:00:50,891 Não podemos ter uma refeição sem você criticar tudo? 15 00:00:50,892 --> 00:00:52,474 Não estou criticando tudo. 16 00:00:52,475 --> 00:00:54,512 Não disse nada que a iluminação daqui 17 00:00:54,513 --> 00:00:56,147 faz você parecer o John Madden. 18 00:00:56,148 --> 00:00:58,816 Aqui você é "queixuda", seus olhos estão fundos, 19 00:00:58,817 --> 00:01:01,043 e está ganhando um segundo queixo. 20 00:01:01,872 --> 00:01:03,840 Bigodes de gato. 21 00:01:05,257 --> 00:01:07,542 Por que não podemos achar um restaurante 22 00:01:07,543 --> 00:01:09,578 que seja bom pra você? Mas que inferno! 23 00:01:09,579 --> 00:01:11,479 Inferno? Quer o inferno? 24 00:01:11,480 --> 00:01:12,831 Vou te falar o inferno! 25 00:01:12,832 --> 00:01:15,833 Assuma o volante enquanto olho pra fora pensativo. 26 00:01:15,834 --> 00:01:19,087 Eu tinha 8 anos e meu pai acabava de ter nos deixado. 27 00:01:19,088 --> 00:01:22,215 Pensei que nunca seria feliz de novo. 28 00:01:22,216 --> 00:01:23,741 Vamos, Stan. 29 00:01:23,742 --> 00:01:25,677 Mal sabia eu que ela estava me levando 30 00:01:25,678 --> 00:01:27,531 ao lugar mais feliz da Terra. 31 00:01:27,532 --> 00:01:30,384 DISNEY WORLD 1.609 KM DE DISTÂNCIA E É CARO! 32 00:01:35,988 --> 00:01:38,623 Ei, carinha! Soube que seu pai te abandonou 33 00:01:38,624 --> 00:01:40,809 porque não te amava o suficiente para ficar. 34 00:01:40,810 --> 00:01:42,881 Mas sei o que fará com que sinta melhor. 35 00:01:42,882 --> 00:01:44,096 Naquele momento, 36 00:01:44,097 --> 00:01:46,515 tive certeza de que seria molestado. 37 00:01:46,516 --> 00:01:47,878 Mas foi ainda melhor. 38 00:01:47,879 --> 00:01:50,969 Esqueça o cardápio. Hoje pode pedir o que quiser. 39 00:01:50,970 --> 00:01:52,770 Posso comer um burrito de alcaçuz? 40 00:01:52,771 --> 00:01:54,238 Agora sim! 41 00:01:54,239 --> 00:01:55,890 Aquela foi uma noite mágica. 42 00:01:55,891 --> 00:01:58,009 Comi cachorro-quente coberto com chocolate, 43 00:01:58,010 --> 00:01:59,394 e pizza de torta de cereja. 44 00:01:59,395 --> 00:02:02,914 E tive a 3ª pior diarreia da minha vida jovem. 45 00:02:02,915 --> 00:02:04,649 Nós paramos o lugar aquela noite. 46 00:02:04,650 --> 00:02:06,401 Foi o melhor jantar da minha vida. 47 00:02:06,402 --> 00:02:08,602 Volte quando quiser! 48 00:02:09,455 --> 00:02:12,723 Sempre estarei aqui para você, Stan! 49 00:02:16,595 --> 00:02:18,313 Então, não foi molestado? 50 00:02:18,314 --> 00:02:20,498 Não, foi só uns 4 ou 5 anos depois. 51 00:02:20,499 --> 00:02:23,167 Foi na minha primeira semana no Acampamento Cristão. 52 00:02:23,168 --> 00:02:25,520 Não estou pronto para falar sobre o Padre Roy. 53 00:02:25,521 --> 00:02:28,039 Nossa, ele parecia um polvo. 54 00:02:28,040 --> 00:02:29,607 Que verão. 55 00:02:29,608 --> 00:02:30,902 De qualquer modo, 56 00:02:30,903 --> 00:02:33,064 nenhum restaurante foi tão bom ou divertido. 57 00:02:33,065 --> 00:02:35,913 Por isso sou tão crítico. Sei como fazer melhor. 58 00:02:35,914 --> 00:02:38,868 Então, por que não faz? Abra seu próprio restaurante! 59 00:02:38,869 --> 00:02:40,840 Eu não conseguiria. Não sei nada sobre 60 00:02:40,841 --> 00:02:42,453 sobre o ramo dos restaurantes. 61 00:02:42,454 --> 00:02:43,788 Encosta aí! 62 00:02:43,789 --> 00:02:46,155 Acho que vi o Roger numa cadeira de praia. 63 00:02:46,156 --> 00:02:47,489 ZOOLÓGICO NOTURNO 64 00:02:47,490 --> 00:02:48,910 Roger, o que está fazendo? 65 00:02:48,911 --> 00:02:51,579 Te inscrevendo numa aula de alfabetização de adultos. 66 00:02:51,580 --> 00:02:55,449 "Zoológico... Noturno." 67 00:02:55,450 --> 00:02:58,525 Dá o fora daqui! Eu te avisei, Dugan! 68 00:02:58,526 --> 00:03:00,788 Desculpe se fui grosso com você antes. 69 00:03:00,789 --> 00:03:02,657 Esses viciados me torram a paciência. 70 00:03:02,658 --> 00:03:04,692 O que sabe sobre lidar com animais? 71 00:03:04,693 --> 00:03:06,777 Nada. Sempre que ponho algo na cabeça, 72 00:03:06,778 --> 00:03:09,147 faço acontecer! E dou continuidade, também. 73 00:03:09,148 --> 00:03:11,132 Não, não continuo. Isso não é crível. 74 00:03:11,133 --> 00:03:12,633 Mas a primeira parte é verdade. 75 00:03:12,634 --> 00:03:15,687 Dugan, tem urina nesse frasco! 76 00:03:15,688 --> 00:03:17,804 Stan, Roger é o cara perfeito 77 00:03:17,805 --> 00:03:20,525 para falar sobre seu sonho de abrir um restaurante. 78 00:03:20,526 --> 00:03:23,560 Ele sempre está fazendo coisas novas que não conhece. 79 00:03:26,454 --> 00:03:28,966 -Sabe onde é a secretaria? -É bem ali. 80 00:03:28,967 --> 00:03:30,318 Você é nova ou algo assim? 81 00:03:30,319 --> 00:03:33,854 Sim, fui expulsa por transar demais. 82 00:03:33,855 --> 00:03:36,024 -Latejei. -Meu nome é Ashley. 83 00:03:36,025 --> 00:03:38,126 Minha mãe não vai estar semana que vem. 84 00:03:38,127 --> 00:03:40,495 -Por que não vai lá? -Sim! 85 00:03:40,496 --> 00:03:42,299 Espera, acabei de lembrar 86 00:03:42,300 --> 00:03:44,974 que prometi a minha amiga Julie que sairíamos juntas. 87 00:03:44,975 --> 00:03:48,690 A não ser que possa levar um amigo pra ela. 88 00:03:48,691 --> 00:03:50,187 Sim. Tranquilo. 89 00:03:50,188 --> 00:03:52,640 Ótimo, e só pra você saber, 90 00:03:52,641 --> 00:03:56,180 sempre faço tudo no primeiro encontro. 91 00:03:56,181 --> 00:03:58,179 -Tudo bem? -Por mim, sim. 92 00:03:58,180 --> 00:04:00,115 Eu não contaria isso a mais ninguém. 93 00:04:00,116 --> 00:04:03,004 Todo os outros caras daqui ficariam furiosos. 94 00:04:07,492 --> 00:04:10,808 Ei, Roger. O que está fazendo? 95 00:04:10,809 --> 00:04:13,612 Desculpe, Stan. Estão me pressionando nesse conserto. 96 00:04:13,613 --> 00:04:16,188 Não sabia que a demanda de ferraria do século XVII 97 00:04:16,189 --> 00:04:18,583 -estava tão ativa. -Onde aprendeu a soldar? 98 00:04:18,584 --> 00:04:21,502 Hoje de manhã. Nem li o manual. Fui direto. 99 00:04:21,503 --> 00:04:23,075 Por que não consigo fazer isso? 100 00:04:23,076 --> 00:04:25,689 Você consegue. Não tema. Aqui. 101 00:04:29,278 --> 00:04:30,611 Desligue. 102 00:04:30,612 --> 00:04:34,932 Na verdade, estou aqui porque quero abrir um restaurante. 103 00:04:34,933 --> 00:04:37,001 Um restaurante? Por quê? 104 00:04:38,504 --> 00:04:43,107 Bem, quando tinha 8 anos meu pai nos abandonou. 105 00:04:43,108 --> 00:04:46,044 Meu Deus! Sua história mexeu comigo. 106 00:04:46,045 --> 00:04:49,046 Tem que abrir um restaurante como aquele! 107 00:04:49,047 --> 00:04:51,415 -Não sei se consigo. -Sei que você consegue. 108 00:04:51,416 --> 00:04:54,452 Vou te ajudar. Vou te ajudar muito. 109 00:04:54,453 --> 00:04:56,754 Tudo que precisa é confiança. 110 00:04:56,755 --> 00:04:58,089 Manda ver! 111 00:04:58,090 --> 00:04:59,340 Bem... 112 00:04:59,341 --> 00:05:01,943 E é assim que fazemos do Egito à França 113 00:05:01,944 --> 00:05:06,764 Um grande passo chamado confiança! 114 00:05:06,765 --> 00:05:08,816 Bravo! Bravo! 115 00:05:08,817 --> 00:05:11,809 -Fico feliz que gostou. -Vamos fazer isso. 116 00:05:11,810 --> 00:05:14,305 Para você. Estava fantástico. 117 00:05:14,923 --> 00:05:17,091 Essas são baratas. 118 00:05:18,360 --> 00:05:20,461 Restaurantes são um negócio complicado 119 00:05:20,462 --> 00:05:24,093 e parece que nunca trabalhou nesse ramo antes. 120 00:05:24,094 --> 00:05:25,567 Sr. Smith, sinto muito, 121 00:05:25,568 --> 00:05:27,955 mas acho que não posso aprovar esse empréstimo. 122 00:05:27,956 --> 00:05:29,887 Mas, senhor, por favor! 123 00:05:29,888 --> 00:05:32,489 Roger, espere. Mostre aquela confiança! 124 00:05:33,793 --> 00:05:36,727 Está bem, me escutem e todos vão viver muito mais tempo! 125 00:05:36,728 --> 00:05:38,947 -Ai, meu Deus! -Roger, o que está fazendo? 126 00:05:38,948 --> 00:05:40,798 Fui lá fora para abastecer o medidor. 127 00:05:40,799 --> 00:05:42,100 Está frio lá fora. 128 00:05:42,101 --> 00:05:44,302 De qualquer jeito, se quiser viver mais tempo 129 00:05:44,303 --> 00:05:47,272 tem que comer comida boa. Nada de enlatados e congelados, 130 00:05:47,273 --> 00:05:50,647 e nem comidas que venham de fora do estado. 131 00:05:50,648 --> 00:05:51,976 Não! 132 00:05:51,977 --> 00:05:55,012 Os alimentos não deveriam ser cultivados aqui sem pesticidas? 133 00:05:55,013 --> 00:05:57,048 Da fazenda para a mesa. Do prato à boca. 134 00:05:57,049 --> 00:06:00,118 Esse é o tipo de restaurante que meu amigo está abrindo. 135 00:06:00,119 --> 00:06:01,919 Quem quer comer no restaurante dele? 136 00:06:04,256 --> 00:06:07,342 Melhor apresentação que já vi. 137 00:06:07,343 --> 00:06:10,171 Parece que entrou no ramo. 138 00:06:10,172 --> 00:06:15,182 Bom dia! Gostaria de abrir uma conta! 139 00:06:17,400 --> 00:06:19,866 RESTAURANTE EM BREVE! 140 00:06:21,524 --> 00:06:24,293 Roger, passei a noite em claro fazendo essa réplica 141 00:06:24,294 --> 00:06:26,478 de como acho que o restaurante deveria ser. 142 00:06:26,479 --> 00:06:27,711 Ótimo. É sua visão. 143 00:06:27,712 --> 00:06:30,219 Estou aqui para ajudá-lo a concretizá-la. 144 00:06:30,909 --> 00:06:32,518 Sim? Parem de trabalhar! 145 00:06:32,519 --> 00:06:34,407 Recebi uma chamada de longa distância! 146 00:06:34,408 --> 00:06:37,222 -Larga distancia. -Larga distancia. 147 00:06:37,223 --> 00:06:40,108 Stan, essa era ligação que estávamos esperando! 148 00:06:40,109 --> 00:06:43,161 Conseguimos o Qui-Lo, o master chef anão do Laos! 149 00:06:43,162 --> 00:06:47,322 Pensei que manteríamos as coisas simples e divertidas. 150 00:06:47,323 --> 00:06:49,501 Veja, fiz uma amostra do cardápio. 151 00:06:49,502 --> 00:06:52,046 O que é hambúrguer de ravióli? 152 00:06:52,047 --> 00:06:54,090 É um hambúrguer com todas as guarnições 153 00:06:54,091 --> 00:06:56,453 dentro de um ravióli gigante! 154 00:06:56,454 --> 00:07:00,801 Ai, meu Deus, eu e você vamos engordar muito. 155 00:07:00,802 --> 00:07:04,862 Na média americana. E o safado do Qui-Lo? 156 00:07:04,863 --> 00:07:07,246 -Ele faz isso de olhos fechados. -Tem certeza? 157 00:07:07,247 --> 00:07:09,521 Confie em mim. Conheço o negócio. 158 00:07:09,522 --> 00:07:12,357 Gerenciei um Hardee's na Myrtle Beach por três anos. 159 00:07:12,358 --> 00:07:16,595 Chamavam de "Party Hardee's" pelas drogas que guardava lá. 160 00:07:16,596 --> 00:07:18,697 Estava "doente" quando descobriram. 161 00:07:18,698 --> 00:07:20,299 Fui avisado por um detetive 162 00:07:20,300 --> 00:07:22,284 cuja filha salvei de um afogamento. 163 00:07:22,285 --> 00:07:23,719 Mas não posso voltar lá. 164 00:07:23,720 --> 00:07:26,087 Ele não vai fazer vista grossa de novo. 165 00:07:28,157 --> 00:07:30,959 Ela disse se a minha é gostosa e safada também? 166 00:07:30,960 --> 00:07:33,995 Ela não disse, mas safadas andam juntas. 167 00:07:33,996 --> 00:07:36,697 Excelente. Eu uso a camisinha primeiro. 168 00:07:36,698 --> 00:07:38,350 Oi, pessoal. Podem entrar. 169 00:07:41,220 --> 00:07:44,656 -Você deve ser o Snot. -Sim, sim. Cadê a Julia? 170 00:07:44,657 --> 00:07:46,157 Ela está bem aqui. 171 00:07:48,863 --> 00:07:51,596 -É uma boneca. -Sim, ela é muito fofa. 172 00:07:51,597 --> 00:07:55,679 Todo mundo diz isso. O que foi, Julia? 173 00:07:55,680 --> 00:07:57,565 Ela disse que gosta de judeus. 174 00:07:57,566 --> 00:07:59,854 Espera aí. Sabe que não é uma... 175 00:08:02,525 --> 00:08:06,278 -A Julia parece ser bem legal. -Steve, posso falar com você? 176 00:08:07,947 --> 00:08:08,980 Vou embora. 177 00:08:08,981 --> 00:08:12,498 Certo. A Ashley é maluca, mas está no ponto. 178 00:08:12,499 --> 00:08:14,069 Tem que fazer isso por mim. 179 00:08:14,070 --> 00:08:16,593 Quantas barras de chocolate comprei para você 180 00:08:16,594 --> 00:08:18,690 poder ir ao Monte Vernon? 181 00:08:18,691 --> 00:08:20,358 Onze. 182 00:08:23,495 --> 00:08:25,713 Aluguei o caminhão como pediu. 183 00:08:25,714 --> 00:08:28,583 -É branco ártico? -Sim. É estranho como é branco. 184 00:08:28,584 --> 00:08:31,138 Mais do que aqueles cocos brancos de cachorro. 185 00:08:31,139 --> 00:08:34,222 São estranhos mesmo. Já viu um cachorro soltar um? 186 00:08:34,223 --> 00:08:36,441 -Não. Só vejo na grama. -Eu também. 187 00:08:36,442 --> 00:08:40,445 Talvez eles saem marrom e algum fungo deixa branco. 188 00:08:40,446 --> 00:08:43,048 E se você quebrasse um seria marrom por dentro? 189 00:08:43,049 --> 00:08:45,516 Como um donut de chocolate coberto de açúcar. 190 00:08:45,517 --> 00:08:47,936 Agora estou com fome. Como está o meu sonho? 191 00:08:47,937 --> 00:08:50,572 Estive tão ocupado que não tive tempo de ver... 192 00:08:50,573 --> 00:08:52,808 Ainda está secando. Quer vir comigo? 193 00:08:52,809 --> 00:08:55,344 Estou indo para a fazenda escolher os produtos 194 00:08:55,345 --> 00:08:57,429 para o seu Cap'n Crunch de vegetais. 195 00:08:57,430 --> 00:08:59,081 Beleza. Vou ligar o caminhão. 196 00:08:59,082 --> 00:09:01,483 Ótimo. Vou te seguindo na minha moto. 197 00:09:03,936 --> 00:09:05,520 Isso é incrível. 198 00:09:05,521 --> 00:09:07,822 Não acredito que vou abrir um restaurante. 199 00:09:07,823 --> 00:09:10,108 Está conseguindo. Está vivendo seu sonho. 200 00:09:10,109 --> 00:09:11,910 Nem todo mundo pode dizer isso. 201 00:09:11,911 --> 00:09:16,448 Olha só. Sujei meu tênis novo de morango. 202 00:09:16,449 --> 00:09:19,818 Pelo visto comprei um tênis de 45 dólares pra andar por aí. 203 00:09:19,819 --> 00:09:22,721 Roger, quero agradecer por estar me ajudando. 204 00:09:22,722 --> 00:09:25,090 A verdade é que... Sempre tive medo. 205 00:09:25,091 --> 00:09:28,243 Achei que seria melhor deixar essa ideia na minha cabeça 206 00:09:28,244 --> 00:09:32,275 porque se tentasse e falhasse, não teria mais nem o sonho. 207 00:09:32,276 --> 00:09:35,099 Meu Deus! Fazendeiro Ted, o que há com essa vaca? 208 00:09:35,100 --> 00:09:38,319 Nada. Ela só está prestes a dar a luz. 209 00:09:38,920 --> 00:09:40,922 Que lindo. 210 00:09:40,923 --> 00:09:43,992 Promete me ligar quando ela entrar em trabalho de parto? 211 00:09:43,993 --> 00:09:46,728 Queremos estar aqui. Dia ou noite. 212 00:09:46,729 --> 00:09:49,914 Aqui está meu telefone, celular, e do abrigo para mulheres 213 00:09:49,915 --> 00:09:52,767 onde ou estou ajudando ou largando minha mulher. 214 00:09:52,768 --> 00:09:55,988 Sopa não é uma refeição, Vera! 215 00:10:01,664 --> 00:10:04,028 Boa jogada. É a vez da Julia. 216 00:10:05,121 --> 00:10:10,259 Snot, ela nunca jogou antes. Talvez possa ensiná-la. 217 00:10:15,174 --> 00:10:18,392 -Ela está jogando! -Sorte de principiante. 218 00:10:21,514 --> 00:10:25,883 Ei, Snotster, que tal nos darem um pouco de privacidade? 219 00:10:28,920 --> 00:10:30,489 Boneca idiota. 220 00:10:31,278 --> 00:10:32,507 Ouviu isso? 221 00:10:32,508 --> 00:10:34,742 Não tem sangue indo para minhas orelhas. 222 00:10:34,743 --> 00:10:36,444 Vou ver se a Julia está bem. 223 00:10:41,533 --> 00:10:45,353 -Você se aproveitou da Julia! -O quê? 224 00:10:45,354 --> 00:10:47,822 Não, não, não... 225 00:10:47,823 --> 00:10:49,190 Saia daqui! 226 00:10:49,191 --> 00:10:51,226 -O que...? -Os dois, saiam daqui! 227 00:10:51,227 --> 00:10:53,828 -Não, espera! -Ela era virgem! 228 00:10:53,829 --> 00:10:57,935 Como é, Julia? Ele não usou camisinha? 229 00:10:57,936 --> 00:11:00,378 Você não usou camisinha? 230 00:11:00,379 --> 00:11:02,103 Está brincando, não é? 231 00:11:02,800 --> 00:11:04,205 GRANDE INAUGURAÇÃO! 232 00:11:04,206 --> 00:11:07,458 Stan, te mandei para Memphis para buscar porta guardanapos. 233 00:11:07,459 --> 00:11:10,624 É, dirigi a noite toda. Por que a placa de inauguração? 234 00:11:10,625 --> 00:11:12,980 -É só daqui a três semanas. -Mudei a data. 235 00:11:12,981 --> 00:11:16,000 Mas nem dei uma última olhada. Não dei nenhuma olhada. 236 00:11:16,001 --> 00:11:18,936 Não há hora melhor do que agora. Dê uma olhada. 237 00:11:19,890 --> 00:11:22,603 Será que torci os pulsos? Não, estão bem. 238 00:11:23,804 --> 00:11:25,343 Não, não quebrei. 239 00:11:28,780 --> 00:11:31,566 -O que é isso? -O restaurante dos seus sonhos: 240 00:11:31,567 --> 00:11:35,553 -"Aventura Asiática do Roger". -Mas e a minha maquete? 241 00:11:35,554 --> 00:11:37,722 Stan, deu um pouco de trabalho, 242 00:11:37,723 --> 00:11:39,691 mas consegui limpar minha bunda com ela. 243 00:11:39,692 --> 00:11:42,010 -O quê? -Olha, é hora de ser honesto. 244 00:11:42,011 --> 00:11:45,480 Suas ideias são péssimas. Te fiz um favor. 245 00:11:45,481 --> 00:11:48,083 Qui-Lo, cale a boca! Estou tentando falar aqui. 246 00:11:52,788 --> 00:11:56,857 -Nossa, o Qui-Lo está animado. -Esse não é o meu menu! 247 00:11:56,858 --> 00:11:58,609 Cadê o molho com passas e chocolate? 248 00:11:58,610 --> 00:11:59,793 O hambúrguer de ravióli? 249 00:11:59,794 --> 00:12:05,016 Cadê? Está no lugar dele, a sua cabeça. Porque é idiota. 250 00:12:05,017 --> 00:12:08,736 -Está na sua cabeça idiota. -Seu filho da puta! 251 00:12:08,737 --> 00:12:11,873 Insultou a minha mãe? Se tivesse metade do talento 252 00:12:11,874 --> 00:12:14,234 que ela tinha no dedo mindinho... 253 00:12:14,235 --> 00:12:16,778 O quê? Meu Deus! 254 00:12:22,860 --> 00:12:24,401 É uma menina! 255 00:12:26,205 --> 00:12:27,739 É tão linda! 256 00:12:30,708 --> 00:12:33,627 Olha só! Olha só! 257 00:12:47,448 --> 00:12:49,148 GRANDE INAUGURAÇÃO. 258 00:12:56,477 --> 00:12:59,721 ...no dedo da minha mãe quanto você tem no seu corpo todo, 259 00:12:59,722 --> 00:13:02,490 seu inútil sem talento! Quer saber? Está demitido! 260 00:13:02,491 --> 00:13:04,626 Não pode me demitir do meu restaurante! 261 00:13:04,627 --> 00:13:05,927 Na verdade, é tudo meu. 262 00:13:05,928 --> 00:13:08,229 O banco não ia te emprestar nada! 263 00:13:08,230 --> 00:13:10,631 O restaurante, o caminhão, os porta guardanapos, 264 00:13:10,632 --> 00:13:12,140 são todos meus! 265 00:13:12,141 --> 00:13:15,804 Mas para mostrar que sou um cara legal, te darei isso. 266 00:13:15,805 --> 00:13:18,222 Um split perfeito. Gostou? 267 00:13:18,223 --> 00:13:19,990 Saia da minha propriedade. 268 00:13:24,616 --> 00:13:26,751 Não acredito que ele te demitiu! 269 00:13:26,752 --> 00:13:29,453 Ele disse que todas as minhas ideias são idiotas. 270 00:13:29,454 --> 00:13:31,355 Não pode deixá-lo roubar seu sonho. 271 00:13:31,356 --> 00:13:33,924 É tarde demais, Francine. Já está feito. 272 00:13:33,925 --> 00:13:36,027 Vou dormir um pouco. 273 00:13:36,028 --> 00:13:38,646 Talvez sonhar um sonho novo. 274 00:13:41,533 --> 00:13:44,819 Francine, estamos dirigindo há horas. Já chegamos? 275 00:13:44,820 --> 00:13:48,388 Na verdade, Stan, era mentira. Estamos na Filadélfia. 276 00:13:48,389 --> 00:13:51,909 Dê uma olhada. Te lembra alguma coisa? 277 00:13:51,910 --> 00:13:53,778 Quer que eu confronte o Padre Roy 278 00:13:53,779 --> 00:13:55,679 pelo que aconteceu no acampamento. 279 00:13:55,680 --> 00:13:58,516 Só que não tenho certeza de que foi culpa dele. 280 00:13:58,517 --> 00:14:00,084 Eu posso ter merecido. 281 00:14:00,085 --> 00:14:03,053 Na verdade, eu posso ter incitado. 282 00:14:03,054 --> 00:14:05,673 Na verdade, Francine, eu seduzi ele. 283 00:14:05,674 --> 00:14:08,509 Eu não sei por que eu queria, mas eu queria ele. 284 00:14:08,510 --> 00:14:10,045 Não houve real uma... 285 00:14:10,046 --> 00:14:12,813 Stan, não! Não é por causa disso! 286 00:14:12,814 --> 00:14:14,849 Isso nem sempre foi uma igreja. 287 00:14:14,850 --> 00:14:17,919 Costumava ser o restaurante do Sr. Johnson. 288 00:14:17,920 --> 00:14:20,221 Lembra do dia que jantou aqui? 289 00:14:20,222 --> 00:14:22,223 Lembra do que significou para você? 290 00:14:22,224 --> 00:14:25,192 Não deixe o Roger roubar esse sonho de você. 291 00:14:28,913 --> 00:14:31,115 Claramente há algum tipo de vazamento de gás. 292 00:14:31,116 --> 00:14:32,999 Têm que parar de construir coisas aqui. 293 00:14:34,154 --> 00:14:36,537 ESCOLA PEARL BAILEY. 294 00:14:36,538 --> 00:14:37,972 Ashley, qual é! 295 00:14:37,973 --> 00:14:39,908 Foi um grande mal-entendido. 296 00:14:39,909 --> 00:14:42,760 Sério? É um mal-entendido 297 00:14:42,761 --> 00:14:44,762 que a menstruação da Julia está atrasada? 298 00:14:44,763 --> 00:14:47,498 -O quê? -Eu não culpo o Snot, certo? 299 00:14:47,499 --> 00:14:50,351 Julia me disse que ela pulou em cima dele. 300 00:14:50,352 --> 00:14:53,187 Ótimo! Então, podemos retomar de onde paramos. 301 00:14:53,188 --> 00:14:57,057 Eu gostaria, mas eu preciso ficar com a Julia agora. 302 00:14:57,058 --> 00:14:59,460 Ela decidiu não manter o bebê. 303 00:15:00,301 --> 00:15:02,696 Nossa. Bem, Snot e eu 304 00:15:02,697 --> 00:15:05,258 vamos dar o nosso total apoio. 305 00:15:05,259 --> 00:15:07,701 Eu sabia que você era um docinho. 306 00:15:07,702 --> 00:15:11,071 E logo eu provarei essa doçura. 307 00:15:13,525 --> 00:15:16,026 Esse armário frio deve me acalmar. 308 00:15:18,997 --> 00:15:21,432 Qui-Lo, abra a porta! 309 00:15:25,703 --> 00:15:26,937 Briga de namorados? 310 00:15:26,938 --> 00:15:28,973 Que diabos está fazendo? Eu te demiti. 311 00:15:28,974 --> 00:15:31,008 Consegui um empréstimo dos meus sogros, 312 00:15:31,009 --> 00:15:32,977 e vou abrir um restaurante aqui do lado. 313 00:15:32,978 --> 00:15:34,778 Ele vai te arrasar. 314 00:15:35,549 --> 00:15:37,281 Você abrir um restaurante? 315 00:15:37,282 --> 00:15:40,317 Você não abriria nem as pernas de uma prostituta. 316 00:15:40,318 --> 00:15:42,019 Bem, eu tenho alguma ajuda. 317 00:15:42,020 --> 00:15:44,438 Ele está atrasado porque tem que se demitir antes. 318 00:15:48,857 --> 00:15:51,195 Ótimo, se demita. Você é um vagabundo, Qui-Lo! 319 00:15:51,196 --> 00:15:54,532 Acha que pode tratar as pessoas assim porque tem tudo? 320 00:15:54,533 --> 00:15:57,184 Obviamente você pode porque está tudo bem, 321 00:15:57,185 --> 00:16:00,120 e torcerei por você na corrida de bicicleta na sexta-feira! 322 00:16:02,724 --> 00:16:06,326 Nossa, Francine! É exatamente o que eu queria. 323 00:16:10,332 --> 00:16:13,171 E é exatamente disso que eu estava com medo. 324 00:16:13,172 --> 00:16:14,518 Ninguém está vindo. 325 00:16:14,519 --> 00:16:17,787 Roger estava certo, minhas idéias são estúpidas. 326 00:16:18,523 --> 00:16:20,808 -Stan! -É uma almofada de pum. 327 00:16:20,809 --> 00:16:23,010 Elas estão em todas as cadeiras. 328 00:16:23,011 --> 00:16:24,578 É engraçado. 329 00:16:24,579 --> 00:16:26,646 Algo não está certo. 330 00:16:29,451 --> 00:16:31,118 Stan! 331 00:16:34,702 --> 00:16:36,702 NOSSOS COZINHEIROS DESCUIDADOS TÊM AIDS. 332 00:16:43,865 --> 00:16:46,884 Bem-vindo, amigo! Está com fome? 333 00:16:46,885 --> 00:16:49,519 As pessoas adoram ser saudadas. Nós fazemos isso aqui. 334 00:16:49,520 --> 00:16:51,672 Por aqui. Trabalha nessa área? 335 00:16:51,673 --> 00:16:54,925 Na verdade, eu canto na Ópera de Washington. 336 00:16:56,061 --> 00:16:58,879 -Desculpe-me! -Foi uma almofada de pum! 337 00:16:58,880 --> 00:17:00,214 Não foi. 338 00:17:00,215 --> 00:17:02,967 Aqui estão algumas almôndegas de chocolate para começar. 339 00:17:05,804 --> 00:17:08,748 Mas que...? Minha faca cortou o prato! 340 00:17:08,749 --> 00:17:10,975 O prato é comestível. É uma panqueca. 341 00:17:10,976 --> 00:17:12,910 Um prato feito de panquecas? 342 00:17:12,911 --> 00:17:15,079 Que idéia maravilhosa! 343 00:17:15,080 --> 00:17:17,047 Prato 344 00:17:17,048 --> 00:17:22,519 de panque... 345 00:17:22,520 --> 00:17:24,204 ca 346 00:17:24,205 --> 00:17:27,441 Agora, não deixe a situação da Julia te tirar o sexo. 347 00:17:27,442 --> 00:17:29,710 Devemos ir com calma e com segurança. 348 00:17:29,711 --> 00:17:31,311 Este arbusto parece ótimo. 349 00:17:33,632 --> 00:17:38,002 Você está bem? Jules, agora isso é passado. 350 00:17:38,003 --> 00:17:40,038 Tudo vai ficar bem. 351 00:17:41,139 --> 00:17:43,141 -O que fez lá dentro? -Nada. 352 00:17:43,142 --> 00:17:45,643 Entrei, dei o meu número para qualquer garota 353 00:17:45,644 --> 00:17:47,750 que não estivesse chorando, e vim para fora. 354 00:17:47,751 --> 00:17:50,080 Então, agora que cuidamos de tudo, 355 00:17:50,081 --> 00:17:51,949 eu e você podemos começar a transar. 356 00:17:51,950 --> 00:17:55,452 Não. A Julia está muito emocional agora, 357 00:17:55,453 --> 00:17:59,640 e eu só quero passar o meu tempo com ela. 358 00:17:59,641 --> 00:18:01,125 Temos de nos livrar da boneca! 359 00:18:01,126 --> 00:18:03,010 De jeito nenhum! Cansei! 360 00:18:03,011 --> 00:18:04,944 Monte Vernon, cara. 361 00:18:04,945 --> 00:18:06,413 Odiei essa viagem! 362 00:18:06,414 --> 00:18:08,932 Fiz cocô nas calças na viagem de ônibus para lá. 363 00:18:08,933 --> 00:18:12,636 É muito tempo para fingir que não sente cheiro de nada. 364 00:18:13,376 --> 00:18:16,056 Não vá aí! Coma no meu restaurante! 365 00:18:16,057 --> 00:18:17,391 Ei, Roger, está com fome? 366 00:18:17,392 --> 00:18:19,243 Desculpe, Stan, estou ocupado agora. 367 00:18:19,244 --> 00:18:20,744 Sabe, é a hora do almoço. 368 00:18:22,986 --> 00:18:25,355 Seja bem-vindo. Tem uma reserva? 369 00:18:25,356 --> 00:18:27,434 Sem problema. Por que não bebe algo no bar, 370 00:18:27,435 --> 00:18:29,386 e vamos ver se te encontramos uma mesa. 371 00:18:30,855 --> 00:18:32,990 O que quer, rapaz? 372 00:18:32,991 --> 00:18:34,758 Vou encontrar uns amigos no... 373 00:18:34,759 --> 00:18:36,329 Posso usar o seu banheiro? 374 00:18:36,330 --> 00:18:38,295 Sai daqui! Há um banheiro no parque! 375 00:18:38,296 --> 00:18:41,331 O serviço aqui é uma merda! Viu algum garçom? 376 00:18:41,332 --> 00:18:43,500 O que estou fazendo? Isso não está ajudando. 377 00:18:45,787 --> 00:18:47,621 Macarrão e tortas doces! 378 00:18:47,622 --> 00:18:49,890 -Macarrão e tortas doces! -Várias! 379 00:18:52,871 --> 00:18:55,846 Meu Deus! Há uma barata na minha salada! 380 00:18:56,681 --> 00:18:59,033 Sinto muito! Espera um pouco. 381 00:18:59,034 --> 00:19:01,201 Nós não servimos salada nesse restaurante. 382 00:19:01,202 --> 00:19:03,303 Bem, ele veio de sua cozinha! 383 00:19:03,304 --> 00:19:05,806 Roger! Não se preocupem, pessoal, está tudo bem. 384 00:19:05,807 --> 00:19:08,342 Não comam aqui. Há um restaurante limpo do lado. 385 00:19:08,343 --> 00:19:11,644 Se isso é realmente daqui, então pode comer o prato. 386 00:19:22,991 --> 00:19:24,624 Delícia. 387 00:19:24,625 --> 00:19:26,310 Tito, preciso que conserte a vibe. 388 00:19:26,311 --> 00:19:27,811 Você sabe o que fazer. 389 00:19:35,303 --> 00:19:38,372 Oi, Ashley. Só vim saber como está a Julia. 390 00:19:38,373 --> 00:19:39,873 Que tão legal da sua parte. 391 00:19:43,011 --> 00:19:45,312 Julia! Não! 392 00:19:46,664 --> 00:19:49,283 Olhe, é a carta de suicídio. 393 00:19:49,284 --> 00:19:51,785 "Querida Ashley, estou em um lugar melhor. 394 00:19:51,786 --> 00:19:53,821 transe com o Steve." 395 00:19:53,822 --> 00:19:58,525 Em homenagem ao desejo final da sua melhor amiga. 396 00:19:58,526 --> 00:19:59,860 Espere um minuto. 397 00:19:59,861 --> 00:20:03,430 Essa... Essa não é a letra dela. 398 00:20:03,431 --> 00:20:05,299 Ela foi assassinada! 399 00:20:05,300 --> 00:20:10,070 Não podemos transar enquanto o assassino estiver solto. 400 00:20:10,071 --> 00:20:11,705 Cansei. Vou embora. 401 00:20:11,706 --> 00:20:14,291 Snot, não funcionou! 402 00:20:16,444 --> 00:20:19,096 Você é uma pessoa estranha! Sabia? 403 00:20:21,750 --> 00:20:24,401 Bem, o meu restaurante está falindo, Stan. 404 00:20:25,286 --> 00:20:28,359 Você ganhou. Eu agi como um idiota. 405 00:20:28,360 --> 00:20:30,624 -Sinto muito. -Sabe, nem estou bravo. 406 00:20:30,625 --> 00:20:32,543 Na verdade, eu deveria te agradecer. 407 00:20:32,544 --> 00:20:34,578 Se não tivesse sido um idiota controlador, 408 00:20:34,579 --> 00:20:36,964 eu não teria sido louco o suficiente para tentar. 409 00:20:36,965 --> 00:20:39,567 Pegou algum desses sentimentos de quando era criança 410 00:20:39,568 --> 00:20:41,969 -no restaurante do Sr. Johnson? -Sabe, eu peguei. 411 00:20:41,970 --> 00:20:45,522 Foi realmente bom alimentar as pessoas e fazê-los sorrir. 412 00:20:45,523 --> 00:20:47,141 Então, era praticamente o mesmo. 413 00:20:47,142 --> 00:20:49,760 O que acha que fazermos exatamente o mesmo? 414 00:20:49,761 --> 00:20:51,662 O que quer dizer? 415 00:20:51,663 --> 00:20:52,729 Mas que diabos? 416 00:20:52,730 --> 00:20:54,481 Estava fora de mim, financeiramente. 417 00:20:54,482 --> 00:20:56,984 -Mas por que o meu restaurante? -Ninguém suspeitará 418 00:20:56,985 --> 00:20:59,436 de um incêndio em um restaurante de sucesso. 419 00:20:59,437 --> 00:21:02,356 E se espalhará para o meu... 420 00:21:02,357 --> 00:21:04,091 agora. 421 00:21:04,092 --> 00:21:05,576 Eu vou matar você! 422 00:21:05,577 --> 00:21:06,827 Ei, ei. Vai com calma. 423 00:21:06,828 --> 00:21:09,329 Você só, só precisa se acalmar, tudo bem? 424 00:21:09,330 --> 00:21:12,157 -Sim, está bem. -Apenas relaxe. 425 00:21:12,158 --> 00:21:13,758 ÁlvaroEJ | Gleek 182 | Angie 426 00:21:13,759 --> 00:21:15,759 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 427 00:21:15,760 --> 00:21:17,760 www.darksite.tv @darklegenders