1 00:00:03,274 --> 00:00:05,976 Bom dia, EUA! 2 00:00:05,977 --> 00:00:09,496 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,497 --> 00:00:12,616 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,617 --> 00:00:16,837 E está irradiando saudações à raça Americana 5 00:00:19,007 --> 00:00:22,359 Como é bom dizer... 6 00:00:22,360 --> 00:00:25,461 -Bom... -Bom dia, EUA! 7 00:00:27,441 --> 00:00:30,083 Bom dia, EUA! 8 00:00:30,084 --> 00:00:32,584 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 9 00:00:32,585 --> 00:00:35,085 Darks: Gleek182 | Angie 10 00:00:35,086 --> 00:00:37,086 S06E06 There Will Be Bad Blood 11 00:00:37,087 --> 00:00:38,787 ANO PASSADO... 12 00:00:40,388 --> 00:00:42,429 Vamos, quero que esse lugar pareça ótimo. 13 00:00:42,430 --> 00:00:43,630 A família está vindo. 14 00:00:43,631 --> 00:00:44,999 Francine, pegou a Champagne? 15 00:00:45,000 --> 00:00:47,301 Sim, acabei de pegá-la no ponto de ônibus. 16 00:00:47,302 --> 00:00:50,004 Srtª Francine, você tirou a tigela para molho do lugar? 17 00:00:50,005 --> 00:00:52,106 Está acima do microondas, querida. 18 00:00:52,107 --> 00:00:53,507 Klaus, você está ótimo. 19 00:00:53,508 --> 00:00:56,443 Obrigado, é só um roupinha. 20 00:00:57,048 --> 00:00:58,812 Como... eu estou? 21 00:00:58,813 --> 00:01:01,415 Steve, sabe que meu meio-irmão é nativo americano. 22 00:01:01,416 --> 00:01:02,916 Mas nós fizemos eles na escola. 23 00:01:02,917 --> 00:01:05,352 Isso é sagrado, como os yarmulkes para os judeus 24 00:01:05,353 --> 00:01:08,355 ou chapéus de cowboy para feias em festivais de música. 25 00:01:08,356 --> 00:01:10,691 Feliz Ação de Graças, pessoal. 26 00:01:10,692 --> 00:01:13,060 Olhe o meu sobrinho favorito. 27 00:01:13,993 --> 00:01:15,662 Um canivete e uma Hustler. 28 00:01:15,663 --> 00:01:18,532 -Obrigado, tio Kappy. -Ainda não sou o Tio Kappy. 29 00:01:18,533 --> 00:01:19,933 Ainda tenho que me embriagar. 30 00:01:19,934 --> 00:01:23,704 Então, cadê a bebida boa que só tira para mostrar ao meio-irmão? 31 00:01:23,705 --> 00:01:25,939 Eu não retiro para me amostrar. 32 00:01:25,940 --> 00:01:29,243 Faço isso no espírito do feriado pra compartilhar com os que amo. 33 00:01:29,244 --> 00:01:32,613 Por favor, você os chama aqui para se sentir importante. 34 00:01:32,614 --> 00:01:34,081 Roger está certo, pai. 35 00:01:34,082 --> 00:01:38,052 Você se excita em mostrar como é mais bem sucedido que seu irmão. 36 00:01:38,053 --> 00:01:40,354 Hayley, confie, você não sabe o que me excita 37 00:01:40,355 --> 00:01:41,789 e provavelmente nunca saberá. 38 00:01:41,790 --> 00:01:43,957 Olha, Rusty e sua família não têm nada. 39 00:01:43,958 --> 00:01:47,694 Os chamo para que desfrutem de tudo que nos foi dado. 40 00:01:47,695 --> 00:01:51,165 Posso ser mais rico que Rusty, mas não esfrego na cara dele. 41 00:01:51,166 --> 00:01:52,502 Rusty. 42 00:01:52,503 --> 00:01:55,003 Ei, sente só, é de caxemira. 43 00:01:58,006 --> 00:01:59,606 Obrigado por nos receber. 44 00:01:59,607 --> 00:02:02,242 Sooleawa'Uha gosta de escapar do calor do deserto, 45 00:02:02,243 --> 00:02:05,212 e sei que Glenn fica ansioso pra vir aqui o ano todo. 46 00:02:05,213 --> 00:02:08,482 Eu sei como é. Fico ansioso para vir para cá todo dia, 47 00:02:08,483 --> 00:02:10,751 para essa casa gigante... 48 00:02:10,752 --> 00:02:12,352 Eu ganho dinheiro. 49 00:02:12,353 --> 00:02:15,105 -Para você, Rusty. -Não acredito que tem um ano 50 00:02:15,106 --> 00:02:17,825 desde que veio aqui. Temos várias coisas pra mostrar. 51 00:02:17,826 --> 00:02:20,127 Steve, mostre ao Glenn o seu novo X-Cube. 52 00:02:20,128 --> 00:02:23,029 O "C" é de caro. 53 00:02:25,360 --> 00:02:29,136 Olhe esses gráficos nessa tela de alta definição sem brilho. 54 00:02:29,137 --> 00:02:30,904 Dá até para ligar uma lanterna nela. 55 00:02:30,905 --> 00:02:32,172 Viu? Sem brilho. 56 00:02:32,173 --> 00:02:34,007 E você devia ver os negros nela. 57 00:02:34,008 --> 00:02:36,076 Steve, coloca o Professor Aloprado. 58 00:02:36,077 --> 00:02:38,412 E olha só essa lanterna-halogênio. 59 00:02:38,413 --> 00:02:40,347 Isso é brilhante que nem... 60 00:02:40,348 --> 00:02:44,084 As 4 bocas me permitem fazer 4 coisas ao mesmo tempo. 61 00:02:44,085 --> 00:02:46,453 É quente que nem... 62 00:02:46,454 --> 00:02:49,623 Bem-vindo à casa dos Smith. 63 00:02:56,030 --> 00:02:58,165 Sabe, hoje é um dia para agradecer, 64 00:02:58,166 --> 00:02:59,700 e eu direi pelo que sou grato. 65 00:02:59,701 --> 00:03:03,270 Por ter uma família com quem passar a Ação de Graças. 66 00:03:03,271 --> 00:03:04,772 Estou feliz por quando meu pai 67 00:03:04,773 --> 00:03:06,940 entrou naquela discoteca em Santa Fe, 68 00:03:06,941 --> 00:03:09,443 com os olhos danificados pelo sol do Novo México, 69 00:03:09,444 --> 00:03:13,313 e dormiu com sua mãe Cherokee porque a confundiu com alguém. 70 00:03:15,149 --> 00:03:16,316 Eu te amo, cara. 71 00:03:16,317 --> 00:03:18,251 Você é o meu milagre de Ação de Graças. 72 00:03:18,252 --> 00:03:19,886 Milagre de Ação de Graças? 73 00:03:19,887 --> 00:03:21,621 Está pensando em Milagre de Natal. 74 00:03:21,622 --> 00:03:23,957 Não, Hayley. Mim achar que você esquecer 75 00:03:23,958 --> 00:03:26,059 a história do Milagre de Ação de Graças. 76 00:03:26,060 --> 00:03:29,596 Tudo começou em um lugar chamado Pontiac Rock. 77 00:03:29,597 --> 00:03:32,065 Os peregrinos chegaram e não sabiam o que fazer. 78 00:03:32,066 --> 00:03:33,800 A terra estava toda subdesenvolvida 79 00:03:33,801 --> 00:03:35,836 porque os índios não tinham cuidado dela. 80 00:03:35,837 --> 00:03:39,039 Era tudo mato, sem irrigadores, nada. 81 00:03:39,040 --> 00:03:40,540 Não tinha nada. 82 00:03:41,309 --> 00:03:42,709 Não conseguiam plantar nada 83 00:03:42,710 --> 00:03:45,278 nem mesmo fazer abrigos antes do inverno chegar. 84 00:03:47,315 --> 00:03:49,015 NEVASCA | NEVE | CHUVA 85 00:03:50,118 --> 00:03:54,388 No momento mais sombrio, quando tudo estava perdido... 86 00:03:54,389 --> 00:03:56,756 Então veio Squanto. 87 00:03:58,959 --> 00:04:01,862 No outono seguinte, os peregrinos convidaram os índios 88 00:04:01,863 --> 00:04:04,665 a uma festa para agradecer toda a bondade deles. 89 00:04:04,666 --> 00:04:07,259 A festa foi a oportunidade perfeita para os peregrinos 90 00:04:07,260 --> 00:04:09,803 experimentarem o seu novo milho explodidor. 91 00:04:14,942 --> 00:04:17,545 Nossos antepassados pegaram aquela terra... 92 00:04:18,346 --> 00:04:20,814 e foi bom. 93 00:04:22,950 --> 00:04:24,918 E agora que tal um brinde da Champanhe? 94 00:04:24,919 --> 00:04:26,720 Aos Smiths. 95 00:04:26,721 --> 00:04:29,189 Eles me deram as cortinas velhas. 96 00:04:30,479 --> 00:04:32,025 UM ANO DEPOIS... 97 00:04:32,026 --> 00:04:34,327 Mal posso esperar para ver o olhar do meu irmão 98 00:04:34,328 --> 00:04:36,830 quando vir os sapatos que comprei para o peru. 99 00:04:36,831 --> 00:04:39,668 Stan, é a nossa primeira Ação de Graças 100 00:04:39,669 --> 00:04:41,868 desde que a Hayley fugiu com Jeff. 101 00:04:41,869 --> 00:04:45,238 Não será a mesma coisa sem a nossa garotinha. 102 00:04:46,168 --> 00:04:49,809 Ainda falta uma semana. Talvez eles voltem. 103 00:04:49,810 --> 00:04:51,745 Ela não vai voltar, Francine. 104 00:04:51,746 --> 00:04:54,547 De fato, ela está morta para mim por casar com o perdedor. 105 00:04:54,548 --> 00:04:56,048 Stan. 106 00:04:59,020 --> 00:05:01,621 É, o ar-condicionado passa por aqui. 107 00:05:01,622 --> 00:05:04,424 -Steve, o que está fazendo? -Expandindo o meu quarto. 108 00:05:04,425 --> 00:05:07,260 Sou filho único agora, então ganho o que eu quiser. 109 00:05:07,261 --> 00:05:10,700 Você tem que fazer o que eu digo porque sou tudo que tem. 110 00:05:10,701 --> 00:05:13,000 E eu quero um quarto maior! 111 00:05:13,001 --> 00:05:14,634 Quero um closet como o que o Big 112 00:05:14,635 --> 00:05:16,403 para a Carrie em Sex And The City. 113 00:05:16,404 --> 00:05:17,938 Quero um Labradoodle 114 00:05:17,939 --> 00:05:20,907 e uma boa câmera para tirar fotos de nós! 115 00:05:20,908 --> 00:05:23,043 Steven, você está fora de controle! 116 00:05:23,044 --> 00:05:26,212 É melhor não se comportar assim quando Rusty e família chegarem. 117 00:05:26,213 --> 00:05:28,104 Se alguém pode se queixar, são eles. 118 00:05:28,105 --> 00:05:29,537 Eles não têm nada. 119 00:05:29,538 --> 00:05:31,573 Quer saber? A Ação de Graças deste ano, 120 00:05:31,574 --> 00:05:32,952 eles não virão aqui. 121 00:05:32,953 --> 00:05:35,751 Vamos para a tenda deles naquele buraco no Arizona. 122 00:05:35,752 --> 00:05:37,390 Então você verá o que conseguiu. 123 00:05:37,391 --> 00:05:38,825 -O quê? -Você me ouviu, 124 00:05:38,826 --> 00:05:40,484 e depois vamos ao Four Corners 125 00:05:40,485 --> 00:05:43,317 onde você me verá dançar em 4 estados ai mesmo tempo! 126 00:05:43,318 --> 00:05:44,818 Merda! 127 00:05:47,968 --> 00:05:50,537 Ficaremos a semana inteira aqui? 128 00:05:50,538 --> 00:05:55,041 Eu não trouxe baterias bastante para todas as minhas coisas. 129 00:05:55,042 --> 00:05:57,410 -Rusty. -Desculpem o alce. 130 00:05:57,411 --> 00:05:59,112 Eu o encontrei no lado da estrada. 131 00:05:59,113 --> 00:06:01,414 Vocês índios não desperdiçam nada, não é? 132 00:06:01,415 --> 00:06:04,450 Menos o tempo de leitura lendo sobre os tratados. 133 00:06:06,075 --> 00:06:07,674 Subam, pessoal. 134 00:06:07,675 --> 00:06:10,456 Dos galhos até a bunda é meu. É meu, eu pedi. 135 00:06:14,793 --> 00:06:17,264 -Você... mora aqui? -Sim. 136 00:06:17,265 --> 00:06:19,869 Esso é o que Steve precisa ver. 137 00:06:19,870 --> 00:06:21,471 Vamos lá, vamos nos ajeitar. 138 00:06:22,737 --> 00:06:24,237 Stan, aonde está indo? 139 00:06:24,238 --> 00:06:26,940 Essa é a casa da bomba para as fontes e as piscinas. 140 00:06:26,941 --> 00:06:28,548 Fontes e piscinas? 141 00:06:28,549 --> 00:06:29,976 Então, onde você mora? 142 00:06:29,977 --> 00:06:31,477 Lá em cima. 143 00:06:35,080 --> 00:06:36,658 Esta é a sua casa? 144 00:06:36,659 --> 00:06:39,394 Bem, na verdade, é uma réplica da casa de verão 145 00:06:39,395 --> 00:06:42,522 de Augusto César construída nos penhascos de Chipre. 146 00:06:42,523 --> 00:06:45,992 Mas sim, essa é a forma longa de dizer sim. 147 00:06:45,993 --> 00:06:49,062 Então... 148 00:06:49,063 --> 00:06:51,800 nós somos a família pobre. 149 00:06:51,801 --> 00:06:56,070 Nossa, alguém ficou mais bonito. 150 00:06:59,311 --> 00:07:03,297 -Tenda bonita, Russ. -Foi feita com amor. 151 00:07:03,298 --> 00:07:06,350 Construímos nas montanhas para não obstruir 152 00:07:06,351 --> 00:07:08,553 a ordem natural da paisagem. 153 00:07:24,670 --> 00:07:27,471 Eu me gabei do meu fogão de quatro bocas. 154 00:07:27,472 --> 00:07:30,551 -Quantas bocas tem o seu fogão? -Nunca contei. 155 00:07:32,209 --> 00:07:36,814 -86? -Nossa, é muita boca! 156 00:07:37,598 --> 00:07:41,069 Glenn, acho que o Steve gostará do seu espaço de jogos. 157 00:07:41,887 --> 00:07:43,955 Esse lugar é louco. 158 00:07:47,993 --> 00:07:52,063 Temos mesmo que usar isso para jogar vídeo games? 159 00:07:52,064 --> 00:07:54,498 É incrível como essa roupa não mostra uma ereção 160 00:07:54,499 --> 00:07:57,401 apesar de eu estar tendo uma agora. 161 00:08:01,106 --> 00:08:03,808 Só quero dizer que estou me divertindo muito. 162 00:08:07,812 --> 00:08:09,547 Ligar! 163 00:08:15,587 --> 00:08:18,556 -Onde estão os controles? -Nós somos os controles! 164 00:08:25,030 --> 00:08:27,665 Meu corpo inteiro é um joystick! 165 00:08:41,746 --> 00:08:44,222 Esse bar tem absolutamente tudo. 166 00:08:45,023 --> 00:08:48,245 Meu Deus, Tudo Absoluto! 167 00:08:48,246 --> 00:08:51,255 Aquele banheiro é incrível. Uma privada de ouro? 168 00:08:51,256 --> 00:08:54,491 E não acredito que tem um criado para limpar sua bunda. 169 00:08:54,492 --> 00:08:56,394 Não tenho. 170 00:08:56,395 --> 00:09:00,898 Isso explica a atitude e o trabalho mal feito. 171 00:09:00,899 --> 00:09:04,401 Rusty, achei que você fosse pobre. 172 00:09:04,402 --> 00:09:09,105 Trouxe o Steve aqui para fazê-lo apreciar mais o que tem. 173 00:09:09,106 --> 00:09:11,375 Isso é muito engraçado. 174 00:09:11,376 --> 00:09:13,810 Eu levo minha família para sua casa 175 00:09:13,811 --> 00:09:16,317 todo Dia de Ação de Graças pelo mesmo motivo. 176 00:09:29,702 --> 00:09:33,612 -Como ficou tão rico? -É a terra. 177 00:09:33,613 --> 00:09:36,789 Tiro 18 milhões de dólares 178 00:09:36,790 --> 00:09:40,289 em cobre desse chão todo ano! 179 00:09:40,290 --> 00:09:43,389 Essa terra? Que ganhou do nosso avô? 180 00:09:43,390 --> 00:09:45,591 Não era pra dividirmos? 181 00:09:45,592 --> 00:09:48,628 Vocês são os meus únicos netos. 182 00:09:48,629 --> 00:09:52,598 Tudo o que tenho em meu nome são 20 mil dólares 183 00:09:52,599 --> 00:09:56,235 e um pedaço de terra que a moça do seu bisavô 184 00:09:56,236 --> 00:09:59,772 ganhou num jogo de kickball contra uns... 185 00:10:13,587 --> 00:10:17,890 Vocês decidem quem ganha o quê: 186 00:10:17,891 --> 00:10:23,029 Os vinte mil ou a terra de merda. 187 00:10:23,030 --> 00:10:26,232 Rusty, nós dois queremos o dinheiro então faremos isso: 188 00:10:26,233 --> 00:10:28,100 Colocarei um número nas minhas costas. 189 00:10:28,101 --> 00:10:30,336 Se acertar qual é, pode levar o dinheiro. 190 00:10:30,337 --> 00:10:33,739 -Certo. Dois. -Não, onze. 191 00:10:33,740 --> 00:10:35,808 Eu levo o dinheiro. 192 00:10:35,809 --> 00:10:37,109 Paz, vou me mandar. 193 00:10:37,110 --> 00:10:40,346 Ei, pode arrumar gelatina para mim e para meu avô? 194 00:10:40,347 --> 00:10:44,483 -Você me enganou! -Você herdou 20 mil dólares. 195 00:10:44,484 --> 00:10:46,619 -O que fez com esse dinheiro? -Perdi. 196 00:10:46,620 --> 00:10:50,122 Não em ações e títulos, mas à moda antiga... 197 00:10:50,123 --> 00:10:51,657 Esqueci no ônibus. 198 00:10:51,658 --> 00:10:54,293 As coisas não aconteceram de forma justa. 199 00:10:54,294 --> 00:10:55,727 Devemos dividir essa terra. 200 00:10:55,728 --> 00:10:58,431 Stan, sinto muito pelo que aconteceu, mas não... 201 00:10:58,432 --> 00:11:00,299 -Pode comer minha mulher. -O quê? 202 00:11:00,300 --> 00:11:04,237 Pense bem. Francine branca. Sem limites. 203 00:11:04,238 --> 00:11:08,530 Stan, essa terra foi dada de forma justa por nosso avô. 204 00:11:08,531 --> 00:11:11,110 Quer dizer, o meu avô! Você não devia nem existir! 205 00:11:11,111 --> 00:11:12,478 Como os mamilos masculinos. 206 00:11:12,479 --> 00:11:14,746 São inúteis. Me deixam louco! 207 00:11:14,747 --> 00:11:17,383 Toda vez que olho para eles, me sinto uma mulher. 208 00:11:18,056 --> 00:11:19,853 Vamos, Tio Kappy. Hora de irmos. 209 00:11:19,854 --> 00:11:22,555 Não! Tem Sammy Hagar Jagermeister... 210 00:11:22,556 --> 00:11:28,494 -Hagarmeister! -Isso aí! 211 00:11:35,468 --> 00:11:37,136 Essa casa é horrível. 212 00:11:37,137 --> 00:11:39,438 Não devia ter quer viver como um mendigo. 213 00:11:39,439 --> 00:11:43,009 E eu? Só tenho quatro bocas no fogão. 214 00:11:43,010 --> 00:11:48,181 E se eu quiser fazer bacon e ovos e batata 215 00:11:48,182 --> 00:11:51,617 e... panqueca e frango? 216 00:11:51,618 --> 00:11:54,653 Acabei de perceber que sempre odiei morar aqui. 217 00:11:54,654 --> 00:11:57,356 Não acredito no que estou ouvindo. 218 00:11:57,357 --> 00:12:02,194 Porque tudo que vocês falaram é verdade. 219 00:12:02,195 --> 00:12:04,229 Esse lugar é horrível. 220 00:12:04,230 --> 00:12:07,633 Do que estão falando? Sou eu, Klaus. 221 00:12:09,469 --> 00:12:13,288 O Rusty é rico, Klaus. Está bom? 222 00:12:13,289 --> 00:12:14,789 Agora você sabe. 223 00:12:16,343 --> 00:12:18,910 Stan, você devia ficar feliz por seu irmão. 224 00:12:18,911 --> 00:12:22,514 E daí se ele é rico? Vocês ainda tem tanto. 225 00:12:22,515 --> 00:12:26,152 Olha para mim. Perdi tudo, até meu grande... 226 00:12:26,153 --> 00:12:29,488 Mas ainda agradeço pelo que tenho. 227 00:12:29,489 --> 00:12:31,490 Como a luz do sol e a música 228 00:12:31,491 --> 00:12:35,227 e... todos vocês para aproveitar a vida comigo. 229 00:12:35,228 --> 00:12:37,596 Que droga! Amanhã é Dia de Ação de graças, 230 00:12:37,597 --> 00:12:39,865 e não temos nada para dar graças! 231 00:12:39,866 --> 00:12:42,467 Meu avô queria que eu ficasse com a terra, 232 00:12:42,468 --> 00:12:44,837 mas o Rusty a tirou de mim. 233 00:12:44,838 --> 00:12:48,641 Acha mesmo que as coisas do Rusty deviam ser suas, Stan? 234 00:12:48,642 --> 00:12:52,645 Sim. No meu coração, sei que devia ser tudo meu. 235 00:12:52,646 --> 00:12:54,246 Então você deve tomar. 236 00:12:54,247 --> 00:12:57,683 Isso! Faça igual aos peregrinos. Tome deles. 237 00:12:57,684 --> 00:13:00,085 E o mais importante, tome tudo. 238 00:13:00,086 --> 00:13:03,122 Tome tudo como uma menina grandinha. 239 00:13:03,123 --> 00:13:05,591 Stan concordou, inspirado. 240 00:13:33,036 --> 00:13:37,006 Mensagem do meu parceiro Rog. É bom que não seja uma bunda. 241 00:13:37,007 --> 00:13:40,877 Tem um anexo. Está baixando. 242 00:13:40,878 --> 00:13:43,379 Por favor que não seja uma bunda. Por favor... 243 00:13:43,380 --> 00:13:46,249 É uma bunda! Qual é! De quem é essa bunda? 244 00:13:46,250 --> 00:13:49,218 -É uma bunda branquela! -Deixe-me ver. 245 00:13:54,324 --> 00:13:57,394 O que houve? Por que estamos na casa do Tio Stan? 246 00:13:57,395 --> 00:13:59,662 Aquele filho da mãe. 247 00:13:59,663 --> 00:14:02,632 Tentando dar o golpe de troca de casas. 248 00:14:05,569 --> 00:14:08,705 Alguém gostaria que eu derramasse mais Dom no chão? 249 00:14:10,140 --> 00:14:12,675 Esse é o melhor Dia de Ação de Graças de todos. 250 00:14:12,676 --> 00:14:14,176 Quem deve ser? 251 00:14:15,070 --> 00:14:19,100 -Rusty! -Saia da minha casa. 252 00:14:19,101 --> 00:14:20,601 Eles lembram. 253 00:14:22,019 --> 00:14:23,486 Não. Você não entende. 254 00:14:23,487 --> 00:14:25,555 Devia ser tudo meu. O chão é aquecido. 255 00:14:25,556 --> 00:14:27,056 Qual é. 256 00:14:30,177 --> 00:14:34,163 Se você voltar aqui, eu te mato! 257 00:14:37,568 --> 00:14:40,703 Devia ser tudo meu! Eu mereço. Quero tudo! 258 00:14:40,704 --> 00:14:42,796 Devia ser meu, meu, meu! 259 00:14:50,648 --> 00:14:52,916 -Está todo mundo bem? -Sim. Acho que sim. 260 00:14:52,917 --> 00:14:54,984 Que bom. É um milagre. 261 00:14:54,985 --> 00:14:56,485 Vou buscar ajuda. 262 00:15:06,900 --> 00:15:09,034 A queda do helicóptero foi a melhor coisa 263 00:15:09,035 --> 00:15:10,443 que poderia ter acontecido. 264 00:15:10,444 --> 00:15:12,998 Agora podemos voltar e pegar o que merecemos. 265 00:15:12,999 --> 00:15:15,200 Mas Stan, ele disse que ia te matar. 266 00:15:15,201 --> 00:15:17,134 Se os nativos pudessem matar um branco, 267 00:15:17,135 --> 00:15:20,170 -já teriam matado. -Bem... Tudo bem. 268 00:15:20,171 --> 00:15:21,539 Pra que lado é? 269 00:15:21,540 --> 00:15:24,992 Estávamos indo para o sul, então a casa deve ser ao norte. 270 00:15:24,993 --> 00:15:27,044 Tenho uma bússola. Me sigam. 271 00:15:27,045 --> 00:15:30,048 Parece o lugar onde filmaram aquele clipe das Spice Girls. 272 00:15:34,920 --> 00:15:38,656 Essa não é uma música delas, mas é ruim do mesmo jeito. 273 00:15:39,959 --> 00:15:42,444 Roger, tenho certeza que é a segunda vez 274 00:15:42,445 --> 00:15:45,330 que passamos por esse cacto que parece a Queen Latifah. 275 00:15:45,331 --> 00:15:46,800 Sei pra onde estou indo. 276 00:15:46,801 --> 00:15:51,402 Só preciso acertar a última bola para fazer isso funcionar. 277 00:15:51,403 --> 00:15:53,537 O quê? Deixe-me ver isso. 278 00:15:54,640 --> 00:15:58,176 Roger, isso não é uma bússola. É um jogo idiota. 279 00:15:58,177 --> 00:16:00,511 É? Quem joga isso? 280 00:16:01,452 --> 00:16:03,521 Estamos perdidos! 281 00:16:03,522 --> 00:16:04,798 Meu Deus, não quebrou. 282 00:16:04,799 --> 00:16:06,450 Meu Deus, acertou todas as bolas. 283 00:16:06,451 --> 00:16:07,986 Meu Deus, isso não é divertido! 284 00:16:13,692 --> 00:16:15,393 Quem será que era? 285 00:16:15,394 --> 00:16:17,982 Que bom que tenho um pouco de argila forense aqui. 286 00:16:17,983 --> 00:16:19,783 Vamos ver quem morreu. 287 00:16:23,785 --> 00:16:25,853 Um café da manhã balanceado! 288 00:16:28,340 --> 00:16:30,674 Não. Sentiram o cheiro do café de mentira! 289 00:16:30,675 --> 00:16:33,243 -Vão nos matar! -Stan! 290 00:16:35,058 --> 00:16:36,558 Meu Deus. 291 00:16:36,559 --> 00:16:39,050 Conheço esse lobo. Conheço esse lobo! 292 00:16:39,051 --> 00:16:42,128 É um milagre... Um milagre do Dia de Ação de Graças! 293 00:16:42,129 --> 00:16:44,304 Meu lobo veio nos salvar! 294 00:16:44,305 --> 00:16:49,170 EM 2007 ROGER SMITH ADOTOU UM LOBO CHAMADO FELICITY. 295 00:16:49,171 --> 00:16:53,357 UM PADRE LOCAL OS DEIXOU SE EXERCITAR NOS FUNDOS DA IGREJA. 296 00:16:53,358 --> 00:16:57,558 TRISTEMENTE, FELICITY CRESCEU E ROGER A DEVOLVEU A NATUREZA. 297 00:16:58,230 --> 00:17:02,030 APÓS VARIOS ANOS, ROGER ESTÁ PERTO DE SE REUNIR A ELA... 298 00:17:09,681 --> 00:17:13,817 Não é ela! Não é a Felicity. É outro lobo. 299 00:17:18,669 --> 00:17:21,398 Graças a Deus eles desistiram. 300 00:17:21,399 --> 00:17:23,234 Fracotes. 301 00:17:23,929 --> 00:17:25,663 Quente demais. 302 00:17:25,664 --> 00:17:28,000 Não se preocupe. Sei o que fazer. 303 00:17:29,001 --> 00:17:30,501 O que está fazendo? 304 00:17:30,502 --> 00:17:32,804 Vi isso no Man vs. Wild. 305 00:17:38,076 --> 00:17:40,511 Esses chapéus de urina vão nos manter refrescados. 306 00:17:43,615 --> 00:17:45,816 Ficou muito frio. 307 00:17:45,817 --> 00:17:48,052 Esse troço prendeu na minha cabeça. 308 00:17:48,053 --> 00:17:50,921 -Congelou! -Está congelando meu cérebro! 309 00:17:50,922 --> 00:17:53,290 Temos que nos abraçar para aquecer. Venham. 310 00:17:57,591 --> 00:17:59,530 Francine, me toque. 311 00:17:59,531 --> 00:18:01,031 -O quê? -Me toque. 312 00:18:01,032 --> 00:18:03,134 Vai nos dar todo calor que precisarmos. 313 00:18:03,135 --> 00:18:05,336 Vi isso no Man vs. Wild. 314 00:18:06,471 --> 00:18:07,771 Que sensação incrível. 315 00:18:07,772 --> 00:18:09,840 Não estou te tocando. 316 00:18:09,841 --> 00:18:11,575 Eu estou. 317 00:18:11,576 --> 00:18:13,911 Que sensação incrível. 318 00:18:22,086 --> 00:18:25,255 Vou conseguir! 319 00:18:28,515 --> 00:18:30,250 Não. 320 00:18:34,866 --> 00:18:37,268 Vamos morrer com certeza. 321 00:18:37,269 --> 00:18:38,636 Sou muito novo para morrer. 322 00:18:38,637 --> 00:18:41,234 Não é não. Desista, filho. 323 00:18:41,235 --> 00:18:43,603 Será novo para sempre. 324 00:18:52,417 --> 00:18:53,834 Squanto? 325 00:18:53,835 --> 00:18:56,087 É o milagre o Dia de Ação de Graças. 326 00:18:57,488 --> 00:18:58,988 Pai? 327 00:19:02,477 --> 00:19:04,628 -Hayley? -Oi, Sr. S. 328 00:19:04,629 --> 00:19:06,296 Desculpe por roubar seu dinheiro. 329 00:19:06,297 --> 00:19:09,633 Se faz você se sentir melhor, gastei tudo me divertindo. 330 00:19:09,634 --> 00:19:11,502 Você está horrível. 331 00:19:11,503 --> 00:19:15,105 -Hayley, como nos achou? -Foi muito sem querer. 332 00:19:15,106 --> 00:19:17,157 Depois que acabou o dinheiro, Jeff sugeriu 333 00:19:17,158 --> 00:19:18,325 que nos prostituirmos. 334 00:19:18,326 --> 00:19:21,845 No início ele disse que só pegaria mulher, mas aí... 335 00:19:22,848 --> 00:19:24,215 Não estava dando certo. 336 00:19:24,216 --> 00:19:26,850 Então, para resumir, o Jeff está descansando, 337 00:19:26,851 --> 00:19:28,552 e nos mudamos para o deserto. 338 00:19:28,553 --> 00:19:30,410 Pode passar a carne seca de peru? 339 00:19:31,290 --> 00:19:32,823 Quero fazer um brinde. 340 00:19:32,824 --> 00:19:34,525 Sim, um brinde. 341 00:19:34,526 --> 00:19:38,062 Ao suco de fruta do Jeff que adicionei limpador de ralos. 342 00:19:38,063 --> 00:19:43,003 E ao Lionel Richie que colocou uma mulher cega no clipe. 343 00:19:43,004 --> 00:19:46,036 Esse pode não ser o nosso melhor jantar de Ação de Graças. 344 00:19:46,037 --> 00:19:47,537 Pior. 345 00:19:48,540 --> 00:19:50,774 Mas estou muito feliz por estar aqui. 346 00:19:50,775 --> 00:19:54,678 Foi perdendo tudo, que percebi quanto eu não valorizei. 347 00:19:54,679 --> 00:19:57,794 Inclusive minha filha, a quem estava prestes a deserdar. 348 00:19:57,795 --> 00:20:00,784 Hayley, você está oficialmente não-morta para mim. 349 00:20:00,785 --> 00:20:03,187 Quero que você e o Jeff se mudem para nossa casa. 350 00:20:03,188 --> 00:20:04,455 Stan? 351 00:20:04,456 --> 00:20:06,590 Rusty, está aqui. 352 00:20:06,591 --> 00:20:08,759 Te devo uma grande desculpa. 353 00:20:08,760 --> 00:20:10,227 Somos irmãos e... 354 00:20:10,228 --> 00:20:12,830 Eu mandei ficar fora da minha terra. 355 00:20:12,831 --> 00:20:14,365 O quê? Aqui ainda é sua terra? 356 00:20:14,366 --> 00:20:15,966 Quanta terra você ganhou? 357 00:20:15,967 --> 00:20:18,836 Muita terra. 358 00:20:18,837 --> 00:20:20,537 Oi, pessoal, encontrei vocês. 359 00:20:21,940 --> 00:20:24,207 Meu Deus! Vai! Vai! Vai! 360 00:20:31,149 --> 00:20:33,050 Deixa eu ver se entendi. 361 00:20:33,051 --> 00:20:35,852 Você tem um fogão só para torrada? 362 00:20:35,853 --> 00:20:37,054 Exato, Jeff. 363 00:20:37,055 --> 00:20:39,022 E olhe esses papéis-toalha que comprei. 364 00:20:39,023 --> 00:20:41,592 Olha como são grossos. Pode ficar com esse. 365 00:20:41,593 --> 00:20:45,095 Nossa, Sr. S., você é o cara mais rico que conheço. 366 00:20:45,096 --> 00:20:47,331 E você é o mais pobre que eu conheço, Jeff. 367 00:20:47,332 --> 00:20:51,268 E é por isso que pode ficar aqui quanto tempo quiser. 368 00:21:00,845 --> 00:21:05,716 Ai. Ai. Ai. Ai. Ai... 369 00:21:05,717 --> 00:21:08,717 www.darksite.tv @darklegenders