1
00:00:00,936 --> 00:00:06,136
American Dad 6x11
A Piñata Named Desire
2
00:00:06,237 --> 00:00:09,337
L'Uomo Piñata.
Oggi le audizioni!
3
00:00:10,137 --> 00:00:11,240
Ascolta, Rose
4
00:00:11,949 --> 00:00:13,974
Tu vivrai e avrai tanti bambini
5
00:00:14,614 --> 00:00:15,648
E li guarderai crescere
6
00:00:16,365 --> 00:00:17,751
Promettimi che sopravviverai
7
00:00:19,102 --> 00:00:20,903
Non... mollare mai
8
00:00:26,698 --> 00:00:28,642
Davvero un bel provino. Grazie
9
00:00:29,102 --> 00:00:31,134
Grazie a lei, signor Rivera-Perez
10
00:00:31,289 --> 00:00:33,785
per aver scritto un dramma così
coraggioso come "L'Uomo Piñata"
11
00:00:34,175 --> 00:00:36,869
Un umile fabbricante di piñatas
che finge di essere vuoto,
12
00:00:37,414 --> 00:00:38,660
proprio come le cose che crea
13
00:00:42,366 --> 00:00:43,368
Grazie
14
00:00:43,473 --> 00:00:44,475
Grazie a lei
15
00:00:48,770 --> 00:00:49,780
Chi è il prossimo?
16
00:00:49,846 --> 00:00:51,168
Avete la mia foto, vero?
17
00:00:53,999 --> 00:00:55,005
Sì
18
00:00:55,787 --> 00:00:56,792
Eccellente
19
00:00:58,968 --> 00:01:00,573
Ho dimenticato di colpire
il mio accessorio scenico
20
00:01:08,474 --> 00:01:10,425
Poi Duper ha detto che
non avevamo più graffette,
21
00:01:10,547 --> 00:01:12,069
così ho guardato nel cassetto
22
00:01:12,077 --> 00:01:14,871
e indovinate cos'ha trovato il
vostro vecchio dietro i post-it?
23
00:01:15,572 --> 00:01:16,953
Ho avuto il mio grande provino e...
24
00:01:18,356 --> 00:01:19,366
li ho stesi!
25
00:01:19,475 --> 00:01:21,119
- Buon per te!
- E' fantastico!
26
00:01:21,121 --> 00:01:22,496
Ehi, ero a metà della mia storia...
27
00:01:22,598 --> 00:01:24,152
Hai trovato le graffette.
Che storia terribile
28
00:01:24,155 --> 00:01:25,963
Comunque, al regista
sono piaciuto talmente tanto
29
00:01:25,970 --> 00:01:27,489
da essere stato selezionato
per la parte principale!
30
00:01:27,864 --> 00:01:29,713
E' il ruolo più importante della mia vita
31
00:01:29,837 --> 00:01:33,417
Molto di più della voce meccanica
di "Pac-Man, la serie animata"
32
00:01:33,622 --> 00:01:35,365
"Io mangio i fantasmi
come voi per colazione!"
33
00:01:37,996 --> 00:01:38,750
Cosa pensi di fare?
34
00:01:38,752 --> 00:01:40,463
- Quello è il pezzo più grande!
- Sì, e quindi?
35
00:01:40,516 --> 00:01:43,415
Il pezzo più grande va al
pezzo grosso, cioè a me
36
00:01:43,583 --> 00:01:45,012
E cos'è che fa di te il pezzo grosso?
37
00:01:45,285 --> 00:01:46,767
Ehm... tutto
38
00:01:46,877 --> 00:01:48,663
Sono più intelligente di te,
sono più forte di te,
39
00:01:48,666 --> 00:01:50,005
posso essere una balia migliore di te
40
00:01:50,911 --> 00:01:51,931
Tranquille, ragazze
41
00:01:52,196 --> 00:01:54,653
Mi spiace, Stan. Qualsiasi cosa tu
possa fare, io la faccio meglio
42
00:01:54,745 --> 00:01:56,265
Posso fare qualsiasi cosa meglio di te
43
00:01:56,279 --> 00:01:57,429
- No, non puoi!
- Sì, posso!
44
00:01:57,514 --> 00:01:58,550
- No, non puoi!
- Sì, posso!
45
00:01:58,600 --> 00:02:00,897
Sì, io posso!
46
00:02:00,906 --> 00:02:02,759
No, non puoi!
47
00:02:02,765 --> 00:02:03,686
Sì, io posso!
48
00:02:03,713 --> 00:02:04,497
No, non puoi!
49
00:02:04,498 --> 00:02:05,506
Basta!
50
00:02:05,653 --> 00:02:10,392
Possiamo cenare senza che voi due iniziate
una gara canora così piena di rabbia?
51
00:02:10,747 --> 00:02:12,955
Perché tutto dev'essere
una competizione?
52
00:02:13,149 --> 00:02:15,224
Già, dovreste solo scopare e
finirla con questa storia
53
00:02:16,491 --> 00:02:19,092
Hanno chiaramente represso l'istinto sessuale
che provano l'uno nei confronti dell'altro
54
00:02:19,098 --> 00:02:20,581
e stanno riversando tutto nell'ostilità
55
00:02:20,810 --> 00:02:22,526
Come procede il corso di psicologia online?
56
00:02:22,666 --> 00:02:24,994
Sono solo alla terza lezione ma
adesso ho capito come gira il mondo
57
00:02:25,304 --> 00:02:28,369
Roger, mentre "reciterai" nei drammi
del tuo piccolo teatrino autogestito,
58
00:02:28,388 --> 00:02:29,421
sai dove sarò io?
59
00:02:29,547 --> 00:02:32,082
- A masturbarti?
- Sarò sotto copertura in missione per la CIA
60
00:02:32,087 --> 00:02:33,963
Reciterò di fronte ad un
pubblico di spietati criminali,
61
00:02:34,166 --> 00:02:35,321
terroristi ed assassini
62
00:02:35,534 --> 00:02:37,387
E nel caso non sia convincente
o dimentichi una battuta,
63
00:02:37,616 --> 00:02:38,658
non avrò critiche negative
64
00:02:38,964 --> 00:02:40,118
Avrò una pallottola in testa
65
00:02:40,679 --> 00:02:42,997
Vivere o morire.
Questo è recitare!
66
00:02:44,418 --> 00:02:46,021
Che cazzuto che sei, papà!
67
00:02:46,462 --> 00:02:49,428
In realtà voi non fate le
cose alla James Bond
68
00:02:49,579 --> 00:02:51,457
E tu, ne ho abbastanza di te per stasera
69
00:02:51,795 --> 00:02:53,844
E' l'ora di andare a letto.
Vai nella tua stanza
70
00:02:54,683 --> 00:02:55,689
Torna qui
71
00:02:55,768 --> 00:02:56,780
Dammi un bacio
72
00:02:58,265 --> 00:03:00,206
Sei un bravo ragazzo.
Solo un po' frustrante
73
00:03:06,060 --> 00:03:08,364
Allora, qual è il programma per
il pigiama party di stasera?
74
00:03:08,417 --> 00:03:11,304
Beh, dopo la pizza, andremo
nella mia casa sull'albero,
75
00:03:11,497 --> 00:03:14,657
guarderemo qualche filmaccio anni '80,
tipo "Critters" o "Critters II"
76
00:03:14,990 --> 00:03:17,566
e termineremo con un'incursione
nel mondo dei demoni
77
00:03:17,657 --> 00:03:18,703
gentilmente offertaci
dalla tavola Ouija
78
00:03:18,748 --> 00:03:23,065
No! L'ultima volta ho invocato un demone
e da allora non mi lascia in pace
79
00:03:25,047 --> 00:03:26,814
Squisito!
80
00:03:29,284 --> 00:03:30,291
Aspetta, aspetta
81
00:03:30,306 --> 00:03:32,235
Voi sfigati organizzate
ancora delle feste per dormire?
82
00:03:34,337 --> 00:03:35,939
Guarda che non sono
feste per dormire
83
00:03:36,293 --> 00:03:37,296
Voglio dire, fidati
84
00:03:37,374 --> 00:03:39,510
Quando noi quattro siamo tutti
nella stessa stanza da letto,
85
00:03:39,545 --> 00:03:41,285
non ce ne stiamo mica a dormire
86
00:03:47,667 --> 00:03:50,769
Ha mai visto la parola
piñata, signora Lopez?
87
00:03:50,778 --> 00:03:54,175
Ha quella linea ondulata sopra la n
che assomiglia ad un sopracciglio...
88
00:03:55,182 --> 00:03:57,193
o ad una macchia sulla mia anima
89
00:03:58,073 --> 00:04:00,384
Sono le prove per l'audizione
della tua operetta?
90
00:04:00,774 --> 00:04:02,957
Beh, io stasera ho un'importante
missione sotto copertura
91
00:04:02,992 --> 00:04:05,127
dove dovremo recitare sul serio
92
00:04:05,389 --> 00:04:07,384
No, non è vero.
E' una bugia
93
00:04:07,385 --> 00:04:11,895
Sai, Stanislavski dice che il
recitare è la bugia più grande
94
00:04:21,212 --> 00:04:22,144
Siete pronti, ragazzi?
95
00:04:22,145 --> 00:04:24,263
Mia madre arriverà da un momento
all'altro per prenderci all'ingresso
96
00:04:24,264 --> 00:04:26,483
Sì, mi sono appena ricordato
97
00:04:26,484 --> 00:04:28,772
che devo andare a farmi
sistemare la circoncisione
98
00:04:28,773 --> 00:04:33,125
E... Toshi ed io dobbiamo andare a
registrare le nostre scoreggie
99
00:04:35,738 --> 00:04:39,770
Aspettate. State dando buca al pigiama party
perché la gente si è presa gioco di noi
100
00:04:39,771 --> 00:04:41,906
Forse siamo troppo grandi
per i pigiama party
101
00:04:41,907 --> 00:04:43,342
Non siamo più dei bambini
102
00:04:43,343 --> 00:04:46,384
C'è una persona dentro Big Bird!
(personaggio dei Muppets)
103
00:04:46,385 --> 00:04:49,348
Ma i momenti migliori della nostra
vita sono stati ai pigiama party
104
00:04:49,349 --> 00:04:50,707
Ricordate?
105
00:05:09,254 --> 00:05:11,000
So che dobbiamo crescere prima o poi,
106
00:05:11,001 --> 00:05:12,783
ma cavolo, non oggi!
107
00:05:12,784 --> 00:05:15,446
Propongo di fare un ultimo pigiama party
108
00:05:15,447 --> 00:05:16,726
Tra due settimane
109
00:05:16,727 --> 00:05:19,424
Il pigiama party che metterà
fine a tutti i pigiama party!
110
00:05:19,425 --> 00:05:20,861
Chi è con me?
111
00:05:22,877 --> 00:05:24,338
- Siamo tutti...
- Siamo tutti...
112
00:05:24,339 --> 00:05:26,211
- amici di un nero!
- amici di un nero!
113
00:05:49,158 --> 00:05:50,358
Sbrigatevi, gente!
114
00:05:50,359 --> 00:05:53,360
I trafficanti di droga indonesiani
saranno qui da un momento all'altro
115
00:05:53,361 --> 00:05:54,980
E' quasi ora d'andare in scena
116
00:05:54,981 --> 00:05:57,926
Smith, devi vestirti e truccarti
117
00:06:00,409 --> 00:06:02,545
E' davvero un attore
118
00:06:03,385 --> 00:06:06,007
- Signore, stanno parcheggiando
- Ai vostri posti, gente
119
00:06:08,923 --> 00:06:11,185
Buonasera, signori.
Da questa parte
120
00:06:15,334 --> 00:06:16,691
Tocca a te!
121
00:06:16,866 --> 00:06:18,408
L'ora della magia
122
00:06:20,502 --> 00:06:21,684
Acqua?
123
00:06:21,917 --> 00:06:23,899
Cosa hai detto?
124
00:06:24,070 --> 00:06:25,337
Acqua?
125
00:06:25,381 --> 00:06:27,142
Mi stai offrendo dell'acqua,
126
00:06:27,143 --> 00:06:32,310
ma per qualche motivo non credo che
tu mi stia davvero offrendo dell'acqua
127
00:06:33,602 --> 00:06:35,010
E' una trappola!
128
00:06:41,386 --> 00:06:42,992
A cosa diavolo stavi pensando?!
129
00:06:42,993 --> 00:06:44,785
Improvvisi una battuta?!
130
00:06:44,786 --> 00:06:47,222
C'è un motivo per cui non ti do
mai delle battute, Smith
131
00:06:47,223 --> 00:06:49,160
Non sai recitare!
132
00:06:50,766 --> 00:06:54,020
Stan, non incolparti
133
00:06:54,021 --> 00:06:55,289
Grazie
134
00:06:55,290 --> 00:06:57,595
Ecco come si recita. Ma quanto è fico?
135
00:06:57,596 --> 00:07:00,416
Gli hanno sparato dietro la testa.
Ora è come un burattino
136
00:07:00,417 --> 00:07:02,152
Spero che non gli dispiaccia
137
00:07:02,153 --> 00:07:04,085
Tutto bene? Tutto bene
138
00:07:09,948 --> 00:07:11,871
Com'è andata la grande missione ieri sera?
139
00:07:11,872 --> 00:07:13,384
Ehm... bene
140
00:07:13,841 --> 00:07:15,256
Acqua?
141
00:07:15,614 --> 00:07:16,751
Acqua?
142
00:07:16,752 --> 00:07:17,830
Che stai facendo, Roger?
143
00:07:17,831 --> 00:07:20,873
Cos... cosa... cosa sto facendo...
cosa sto facendo, Stan? Acqua?
144
00:07:20,874 --> 00:07:23,779
Beh, qualunque cosa stia
facendo, non sembra vera
145
00:07:23,780 --> 00:07:26,489
Non credo che ti stia
davvero offrendo dell'acqua
146
00:07:26,490 --> 00:07:28,597
Va bene, non so recitare, ok?
147
00:07:28,894 --> 00:07:30,467
Ragazzi, avreste dovuto vederlo
148
00:07:30,468 --> 00:07:34,353
Un stanza piena d'agenti uccisi dal
pessimo modo di recitare di Stan
149
00:07:34,354 --> 00:07:36,103
Dio, è stato orribile!
150
00:07:36,104 --> 00:07:37,566
Esilarante!
151
00:07:38,033 --> 00:07:41,923
Il pezzo più grande va al tizio che
non ha fatto 14 vedove ieri notte
152
00:07:44,165 --> 00:07:45,302
Hai ragione
153
00:07:45,303 --> 00:07:47,334
Tu sei un vero attore ed io no
154
00:07:47,352 --> 00:07:51,172
Ero geloso perché non mi danno mai le
parti fighe nelle missioni sotto copertura
155
00:07:51,173 --> 00:07:52,840
Come sei riuscito a diventare così bravo?
156
00:07:52,841 --> 00:07:54,661
Ho avuto un grande maestro
157
00:07:54,662 --> 00:07:56,429
Dovresti incontralo, digli che ti mando io
158
00:07:56,430 --> 00:07:59,328
"Irwin Beyer Junior, coach per attori"
159
00:07:59,629 --> 00:08:01,058
Questo... questo sei tu, vero?
160
00:08:01,059 --> 00:08:03,152
Io andrò laggiù e ci sarai tu
161
00:08:03,153 --> 00:08:04,929
E' molto probabile
162
00:08:07,658 --> 00:08:11,608
E gli ho chiesto: "Signor Antonioni,
come dirige i suoi attori?"
163
00:08:11,609 --> 00:08:13,492
E lui ha detto: "Non lo faccio
164
00:08:13,493 --> 00:08:16,162
Dopo ogni ripresa, gli chiedo semplicemente
165
00:08:16,238 --> 00:08:18,079
come lo sentivate?"
166
00:08:19,290 --> 00:08:22,554
Alcuni lo sanno. Alcuni... lo sanno
167
00:08:22,555 --> 00:08:24,203
Ora, temo d'avere delle brutte notizie
168
00:08:24,204 --> 00:08:27,125
Ho avuto una convocazione la settimana
prossima per una nuova opera, L'Uomo Piñata,
169
00:08:27,126 --> 00:08:30,025
e visto che accetterò la parte
non ci saranno lezioni per un po'
170
00:08:30,026 --> 00:08:32,253
- No!
- No!
171
00:08:32,254 --> 00:08:34,471
Conservate quell'emozione,
usatela per delle scene di stupro
172
00:08:34,472 --> 00:08:36,811
Ok, abbiamo ancora questa
settimana. Mettiamoci a lavoro
173
00:08:37,052 --> 00:08:39,604
Peter e Bess, farete una scena di Amleto
174
00:08:39,605 --> 00:08:41,639
Jamie e Darryl, voi farete "Piccola Città"
175
00:08:41,640 --> 00:08:43,384
E Stan e Stacey, vi darò
176
00:08:43,385 --> 00:08:46,665
una delle scene più
avvincenti mai state scritte:
177
00:08:46,972 --> 00:08:50,232
Giochi di Guerra,
atto secondo, scena 19
178
00:08:50,233 --> 00:08:52,432
David, Jennifer,
Broderick e Sheedy
179
00:08:52,433 --> 00:08:54,241
stanno cercando di fuggire
da Goose Island
180
00:08:54,242 --> 00:08:56,378
per evitare una guerra
termonucleare
181
00:08:56,379 --> 00:08:59,561
Ma David deve affrontare
una battaglia personale
182
00:08:59,562 --> 00:09:02,885
Tic, tac... azione
183
00:09:03,184 --> 00:09:04,646
Forse possiamo
attraversarlo a nuoto
184
00:09:04,647 --> 00:09:07,011
No. No, non so nuotare
185
00:09:07,012 --> 00:09:08,835
- Non sai nuotare?
- No
186
00:09:08,836 --> 00:09:10,989
Va bene, Wonder Woman?
Non so nuotare
187
00:09:10,990 --> 00:09:13,391
Ho sempre pensato di avere
tutto il tempo per imparare
188
00:09:13,392 --> 00:09:15,638
Avrei voluto non sapere
niente di tutto questo
189
00:09:15,639 --> 00:09:17,276
e domani tutto sarebbe finito
190
00:09:17,277 --> 00:09:20,150
Oddio, vorrei tanto imparare
a nuotare
191
00:09:21,287 --> 00:09:24,660
Qualcuno mi ricordi di smettere
di prendere i sedativi
192
00:09:28,009 --> 00:09:29,463
Ok, Stan, proveremo questa scena
193
00:09:29,464 --> 00:09:31,941
tutta la settimana
finché non sarà perfetta
194
00:09:32,158 --> 00:09:34,294
Gli altri non verranno
considerati da me
195
00:09:34,295 --> 00:09:36,260
ma non c'è rimborso,
196
00:09:36,261 --> 00:09:39,212
quindi... a voi
197
00:09:43,917 --> 00:09:45,021
Eccolo
198
00:09:45,022 --> 00:09:48,141
Questo è il pigiama giusto
per il nostro ultimo pigiama party
199
00:09:48,142 --> 00:09:49,218
Non so
200
00:09:49,219 --> 00:09:53,274
Quelli a strisce nascondono meglio
involontarie erezioni da battaglia di cuscini
201
00:09:54,182 --> 00:09:56,664
No, niente kimono
202
00:09:57,530 --> 00:10:00,058
Scusi, ma non riusciamo a deciderci
203
00:10:00,059 --> 00:10:02,240
- Possiamo pensarci su?
- Potete
204
00:10:02,241 --> 00:10:04,267
Ma non posso garantire che i pigiama
205
00:10:04,268 --> 00:10:06,139
saranno ancora qui
quando tornerete
206
00:10:06,140 --> 00:10:08,074
Proprio stamattina c'erano
altri quattro ragazzi
207
00:10:08,075 --> 00:10:11,380
interessati a questi pigiami.
Loro...
208
00:10:11,381 --> 00:10:14,207
profumavano di soldi
209
00:10:14,392 --> 00:10:16,472
Andiamo,
questo tizio se la tira
210
00:10:18,514 --> 00:10:21,333
Ehi, Mangiawurstel,
tira fuori quei pigiama-mama
211
00:10:21,334 --> 00:10:24,209
perché a noi ci piacciono
larghi e molli
212
00:10:24,210 --> 00:10:25,740
Grande, Lil' Turtle
213
00:10:25,741 --> 00:10:27,542
Ed è meglio che ti dai una mossa
perché Lil' Vince
214
00:10:27,543 --> 00:10:31,133
sta per farsi un pigiama party
e Bindi Irwin sta arrivando
215
00:10:32,073 --> 00:10:33,165
Boom!
216
00:10:33,166 --> 00:10:36,630
Sì! Oh, sì!
217
00:10:36,632 --> 00:10:39,999
Oh, sì...
218
00:10:42,214 --> 00:10:45,073
Vorrei davvero imparare
a nuotare
219
00:10:47,002 --> 00:10:49,716
Questa era una scoreggia finta
perché non ne avevo una vera
220
00:10:49,717 --> 00:10:52,091
che esprimesse il mio disgusto
per la tua recitazione
221
00:10:54,539 --> 00:10:57,580
Mi arrendo!
Non imparerò mai a recitare!
222
00:10:57,688 --> 00:11:00,416
Stan, devi solo trovare
un punto di contatto
223
00:11:00,417 --> 00:11:02,385
con il tuo personaggio...
e ce l' hai
224
00:11:02,386 --> 00:11:04,490
David non sa nuotare
225
00:11:04,491 --> 00:11:06,834
e tu non sai recitare
226
00:11:07,645 --> 00:11:11,103
Satcey, vorrei provare una cosa
con Stan. Portami del caramello
227
00:11:11,104 --> 00:11:12,747
Che tipo di caramello?
228
00:11:17,217 --> 00:11:19,886
Stan, ci riproviamo,
ma questa volta
229
00:11:19,887 --> 00:11:24,101
voglio che sostituisci la parola
"nuotare" con "recitare"
230
00:11:25,298 --> 00:11:27,297
Forse possiamo attraversarlo a nuoto
231
00:11:27,392 --> 00:11:30,742
No, no. Io...
232
00:11:31,822 --> 00:11:33,505
non so recitare
233
00:11:35,110 --> 00:11:37,949
- Non sai recitare?
- No. Va bene, Wonder Woman?
234
00:11:37,950 --> 00:11:39,351
Non so recitare
235
00:11:39,352 --> 00:11:41,770
Ho sempre pensato di avere
tutto il tempo per imparare
236
00:11:41,771 --> 00:11:43,408
Avrei voluto non sapere
niente di tutto questo
237
00:11:43,409 --> 00:11:45,499
e domani tutto sarebbe finito
238
00:11:45,595 --> 00:11:49,868
Oddio, vorrei tanto imparare a recitare
239
00:11:53,923 --> 00:11:56,715
Oh, Stan! Sai recitare!
240
00:11:56,716 --> 00:12:01,149
Oh, hai fatto un tale progresso...
un progresso così confuso!
241
00:12:01,614 --> 00:12:03,111
Ok, finiamo questa scena
242
00:12:03,112 --> 00:12:05,171
Aspetta, non possiamo
andare avanti... si baciano!
243
00:12:05,172 --> 00:12:06,995
- E allora?
- Io non ti bacio!
244
00:12:06,996 --> 00:12:08,728
Tu sei... tu!
245
00:12:08,729 --> 00:12:11,300
Non potrai mai essere un buon attore
se non ti impegni
246
00:12:11,301 --> 00:12:12,766
Nemmeno per sogno.
Non ti bacio!
247
00:12:12,767 --> 00:12:15,652
Non ero sicura, così ho preso
budino al caramello,
248
00:12:15,653 --> 00:12:18,716
dolci al caramello
e zollette di caramello
249
00:12:20,037 --> 00:12:23,251
Sbagliato. Sbagliato. Sbagliato
250
00:12:25,248 --> 00:12:26,933
L'Uomo Budino!
251
00:12:32,970 --> 00:12:34,873
Chi sa dirmi perché
non faceva ridere?
252
00:12:37,852 --> 00:12:39,366
Ok, allora siamo d'accordo
253
00:12:39,367 --> 00:12:41,616
Prendiamo quella ai peperoni
254
00:12:42,111 --> 00:12:43,654
Oh, non so
255
00:12:43,655 --> 00:12:46,593
I peperoni non mi sembrano adatti
per la pizza dell'ultimo pigiama party
256
00:12:46,594 --> 00:12:49,665
Perché, sapete, i peperoni
sono un pezzo unico
257
00:12:49,666 --> 00:12:51,864
che poi viene tagliato in tanti pezzi
258
00:12:51,865 --> 00:12:55,375
Mi sembra che mandi più un messaggio
di separazione che di unione
259
00:12:55,376 --> 00:12:56,404
Mi hai rotto!
260
00:12:56,405 --> 00:12:57,730
Non mi urlare addosso!
261
00:12:57,731 --> 00:13:00,282
- Già, non gli urlare addosso!
- Stai zitto, Barry!
262
00:13:00,283 --> 00:13:02,512
Tanto ti mangarai tutta la pizza
263
00:13:02,513 --> 00:13:06,424
Ehi, non esprimere dei dati di fatto
nei miei confronti come se fossero insulti
264
00:13:06,425 --> 00:13:08,950
Non possiamo darci una calmata
e prendere una pizza?
265
00:13:08,951 --> 00:13:11,231
Vuoi dire che tu prendi una pizza
266
00:13:11,232 --> 00:13:13,599
Sei tu che ci hai obbligato
a fare il pigiama party
267
00:13:13,600 --> 00:13:16,706
anche se siamo troppo grandi
per queste stronzate!
268
00:13:17,472 --> 00:13:20,795
Un grande poeta giapponese
una volta disse...
269
00:13:20,796 --> 00:13:25,211
Impara l'inglese!
Impara l'inglese!!!
270
00:13:25,315 --> 00:13:26,452
Succhiami...
271
00:13:26,453 --> 00:13:27,624
le...
272
00:13:27,625 --> 00:13:29,328
palle!
273
00:13:36,188 --> 00:13:39,234
Basta!
Fermatevi tutti!
274
00:13:39,605 --> 00:13:40,867
Sapete una cosa?
275
00:13:40,868 --> 00:13:42,879
Non penso che siamo troppo grandi
per i pigiama party,
276
00:13:42,880 --> 00:13:45,439
ma che siamo troppo grandi
per stare ancora insieme
277
00:13:47,453 --> 00:13:50,774
Tutto è perduto!
278
00:13:55,422 --> 00:13:58,933
Atenciòn!
Ho i nomi del cast
279
00:13:58,934 --> 00:14:00,481
Ora, quando mi nominano primo attore,
280
00:14:00,482 --> 00:14:03,146
voglio che stappi questo champagne
e rompi la bottiglia
281
00:14:03,147 --> 00:14:05,593
così ti viene il coraggio per andare
a comprarmi della cocaina
282
00:14:05,594 --> 00:14:07,232
Ah! Avrò voglia di
festeggiare
283
00:14:07,233 --> 00:14:09,664
Inizieremo col
protagonista maschile
284
00:14:10,397 --> 00:14:13,016
Un talento davvero brillante
285
00:14:13,017 --> 00:14:15,857
Per il ruolo di Uomo Piñata...
286
00:14:16,593 --> 00:14:18,603
Stan Smith!
287
00:14:19,557 --> 00:14:21,005
Cosa?
288
00:14:24,264 --> 00:14:28,102
Vorrei ringraziare Mr. Rivera-Perez per aver
accettato la mia audizione all'ultimo momento
289
00:14:28,153 --> 00:14:31,443
E vorrei ringraziare il mio maestro
di recitazione che senza volerlo
290
00:14:31,444 --> 00:14:33,451
mi ha aiutato a soffiargli la parte
291
00:14:33,452 --> 00:14:37,618
così da rendermi l'attore migliore e,
una volta di più, il pezzo grosso
292
00:14:38,671 --> 00:14:42,006
Tutto è perduto!
293
00:14:46,740 --> 00:14:50,811
Tu non sai com'è assaggiare il pico
de gallo del cuore di un uomo
294
00:14:50,812 --> 00:14:52,469
Lo so fin troppo bene, hombre
295
00:14:52,470 --> 00:14:54,938
Le patatine dentro di noi sono le stesse, no?
296
00:14:54,939 --> 00:14:57,305
Lo mismo. Salate
297
00:14:57,306 --> 00:14:59,396
Salate di lacrime
298
00:15:00,904 --> 00:15:05,084
Vorrebbero il señor e la señorita
sapere dei nachos especiale?
299
00:15:05,085 --> 00:15:09,268
Taglia! Tu non hai nessuna battuta.
Basta improvvisare!
300
00:15:09,269 --> 00:15:10,857
Ho bisogno di essere ascoltato!
301
00:15:10,858 --> 00:15:13,014
Ci sono venti persone
che verranno a vedermi
302
00:15:13,015 --> 00:15:14,866
Sono letteralmente cotto di uno di loro
303
00:15:14,867 --> 00:15:17,330
Conosce la sensazione, signor Rivera-Perez?
304
00:15:17,331 --> 00:15:18,921
Lei è un direttore di gay amatoriali
305
00:15:18,922 --> 00:15:21,434
Deve aver avuto una cotta così devastante
anche lei durante la sua vita
306
00:15:21,435 --> 00:15:25,086
Daniel? Forse... forse c'è stato un
Daniel nella sua vita?
307
00:15:31,403 --> 00:15:34,570
Già... non mi serve nessun
altro per divertirmi
308
00:15:35,240 --> 00:15:38,485
Mi... divertirò da solo allora
309
00:15:44,600 --> 00:15:45,956
Oh, ehi!
310
00:15:45,957 --> 00:15:47,770
Ciao! Co-cosa ci fate qui?
311
00:15:47,771 --> 00:15:50,417
Abbiamo ricevuto un'email, c'era scritto
che il pigiama party si sarebbe fatto
312
00:15:50,418 --> 00:15:51,841
Io non ho mandato nessuna email
313
00:15:51,842 --> 00:15:53,446
Sono stato io
314
00:15:54,006 --> 00:15:55,317
Ronnie?
315
00:15:55,441 --> 00:15:56,486
Esatto
316
00:15:56,487 --> 00:15:59,543
Il dimenticato quinto membro della
gang del pigiama party
317
00:15:59,544 --> 00:16:02,898
Ma ti sei trasferito a Scottsdale
anni fa. Come hai...?
318
00:16:02,899 --> 00:16:06,844
Diciamo solo che mi hanno mandato un'email
informandomi di cosa stava accadendo
319
00:16:06,845 --> 00:16:09,514
Ho saputo che voi ragazzi avete
avuto un brutto litigio
320
00:16:10,433 --> 00:16:12,288
Sentite, non siete arrabbiati tra di voi
321
00:16:12,289 --> 00:16:14,050
Siete arrabbiati perché state crescendo
322
00:16:14,051 --> 00:16:15,925
Ed anche io lo sono
323
00:16:15,945 --> 00:16:17,532
Ma dobbiamo superare questo momento
324
00:16:17,533 --> 00:16:21,702
Stasera, lo supereremo...
con un pigiama party
325
00:16:23,661 --> 00:16:25,893
Ma prima, suggerirei di voltarci tutti
326
00:16:25,894 --> 00:16:29,294
per guardare la mamma di Steve
che si sta spogliando alla finestra
327
00:16:29,308 --> 00:16:33,073
Mmm, guardate quelle belle tettone
328
00:16:37,655 --> 00:16:40,477
Atenciòn, ho delle terribili notizie
329
00:16:40,478 --> 00:16:42,723
Jacinda e la sua sostituta
330
00:16:42,724 --> 00:16:45,114
sono state entrambe coinvolte
in un mostruoso incidente!
331
00:16:45,115 --> 00:16:47,247
Come faremo a fare lo show senza
la protagonista femminile?
332
00:16:47,248 --> 00:16:50,710
Per fortuna ho incontrato una
ingènue che conosce l'opera a memoria
333
00:16:50,711 --> 00:16:53,331
Tutti quanti avete il piacere di
conoscere Cleshawn Montegue
334
00:16:53,332 --> 00:16:56,490
Diamanti, diamanti, amici e uomini
335
00:16:56,491 --> 00:16:57,637
Diamanti!
336
00:16:57,638 --> 00:17:00,664
- Non posso credere che tu le abbia sabotate
- Davvero?
337
00:17:00,665 --> 00:17:02,473
Sembra proprio una cosa da me
338
00:17:02,474 --> 00:17:03,692
Preparati, Stan
339
00:17:03,693 --> 00:17:05,889
Ti farò girare la testa con
la mia recitazione
340
00:17:05,890 --> 00:17:06,970
Vedremo
341
00:17:06,971 --> 00:17:08,855
Che vinca il miglior attore
342
00:17:09,186 --> 00:17:11,417
Questa è Sparta!
343
00:17:11,418 --> 00:17:13,438
Questa è Sparta!
344
00:17:13,439 --> 00:17:17,402
Questa è Sparta!
345
00:17:17,403 --> 00:17:19,508
Basta Jimmy, non sai
quello che stiamo facendo
346
00:17:29,382 --> 00:17:32,865
Sei tu l'Uomo Piñata?
347
00:17:35,356 --> 00:17:36,682
Sì
348
00:17:36,683 --> 00:17:38,757
Aspetta così tanto tra una parola e l'altra
349
00:17:38,758 --> 00:17:40,712
Perché è bravo
350
00:18:03,748 --> 00:18:08,116
Perché ho dato il mio cuore a un uomo
che rompe ogni cosa che fa?
351
00:18:08,117 --> 00:18:10,270
Tutto quello che fai si rompe!
352
00:18:12,908 --> 00:18:14,903
Tutto quello che faccio si rompe!
353
00:18:15,962 --> 00:18:18,946
Tu rompi e rompi e rompi e rompi!
354
00:18:20,764 --> 00:18:23,897
Perché io romperò e muoverò
e prenderò il tuo cuore
355
00:18:25,165 --> 00:18:28,484
Sei stato a scuotere e fottere
e a provarci dall'inizio
356
00:18:29,347 --> 00:18:31,680
Terremoto, torte,
bistecche, Ricki Lake
357
00:18:31,681 --> 00:18:32,890
Cosa volete, ragazze?
358
00:18:32,891 --> 00:18:34,831
- Ricki Lake!
- Ragazzi?
359
00:18:34,832 --> 00:18:36,229
Bistecche!
360
00:18:36,230 --> 00:18:37,300
Ricki Lake!
361
00:18:37,301 --> 00:18:38,508
Bistecche!
362
00:18:38,509 --> 00:18:39,698
Ricki Lake!
363
00:18:39,699 --> 00:18:40,917
Bistecche!
364
00:18:40,918 --> 00:18:42,037
Chiuso!
365
00:18:46,474 --> 00:18:47,591
Ascoltali!
366
00:18:47,592 --> 00:18:49,171
Adorano la mia recitazione
367
00:18:49,172 --> 00:18:52,284
Non per molto, perché la
prossima è...
368
00:18:52,285 --> 00:18:54,141
una scena d'amore
369
00:18:54,925 --> 00:18:56,182
Non ce la farai a baciarmi
370
00:18:56,183 --> 00:18:58,490
Lo show verrà rovinato e,
una volta per tutte,
371
00:18:58,491 --> 00:19:01,038
sarà chiaro che io sono l'attore migliore
372
00:19:05,246 --> 00:19:08,950
Tu... tu-tu non sai com'è
373
00:19:08,951 --> 00:19:11,270
assaggiare il pico de
gallo del cuore di un uomo
374
00:19:11,271 --> 00:19:13,421
Lo so fin troppo bene, hombre
375
00:19:13,422 --> 00:19:16,087
Le patatine dentro di noi sono le stesse, no?
376
00:19:16,088 --> 00:19:17,914
Lo mismo. Salate
377
00:19:17,915 --> 00:19:19,958
Salate di lacrime
378
00:19:39,877 --> 00:19:41,566
Quello lo chiami recitare?
379
00:19:45,883 --> 00:19:47,229
Questo è recitare!
380
00:19:49,090 --> 00:19:50,408
Quello non è niente!
381
00:19:59,876 --> 00:20:02,196
Oh, buon Dio
382
00:20:14,914 --> 00:20:17,104
Ti reciterò a sangue
383
00:20:17,194 --> 00:20:18,970
Atti osceni in luogo pubblico?
384
00:20:18,971 --> 00:20:21,467
Non lo stavamo facendo veramente!
Stavamo solo recitando!
385
00:20:24,976 --> 00:20:26,649
Lo sai perché hanno pensato che
stessimo facendo sesso?
386
00:20:26,650 --> 00:20:29,519
Perché la nostra era una
recitazione fottutamente buona
387
00:20:29,520 --> 00:20:32,260
No, perché la tua recitazione
era fottutamente buona
388
00:20:32,261 --> 00:20:34,902
No, la tua. Tu sei un
partner di scena molto generoso
389
00:20:34,903 --> 00:20:37,660
Ehi, io stavo solo consumando la
tua meravigliosa energia
390
00:20:40,301 --> 00:20:42,945
N-non capisco.
Sono di nuovo amici?
391
00:20:42,946 --> 00:20:43,902
Te l'avevo detto
392
00:20:43,903 --> 00:20:45,819
Avevano solo bisogno di scopare
393
00:20:46,598 --> 00:20:49,296
Quella notte ci fu il miglior pigiama
party delle nostre vite
394
00:20:49,297 --> 00:20:51,623
Forse perché sapevamo che era l'ultimo
395
00:20:51,624 --> 00:20:55,022
In mattinata, la nostra infanzia sarebbe
evaporata come un sogno,
396
00:20:55,023 --> 00:20:57,519
e ci saremmo diretti
contro l'alba dell'età adulta
397
00:20:58,302 --> 00:21:00,953
Non abbiamo mai scoperto chi di noi
mandò l'email a Ronnie
398
00:21:00,954 --> 00:21:02,781
Infatti, ora come ora,
sono abbastanza sicuro
399
00:21:02,782 --> 00:21:04,609
che sia stato un tizio
nero che ci aveva sentiti
400
00:21:04,610 --> 00:21:06,990
mentre organizzavamo il
pigiama party in pizzeria
401
00:21:06,991 --> 00:21:08,674
Ma di sicuro era un figo
402
00:21:08,675 --> 00:21:10,468
Oh, mio Dio. Guarda Ronnie!
403
00:21:10,469 --> 00:21:12,217
Ce l'hai fatta, Ronnie!
404
00:21:12,606 --> 00:21:14,395
Ce l'hai fatta
405
00:21:16,396 --> 00:21:19,396
Traduzione: Valpat, Sharkypan87,
Anyway, Tazuya
406
00:21:20,397 --> 00:21:22,397
Revisione: Big Wolf
Synch: Vegemite
407
00:21:24,398 --> 00:21:26,398
www.yound.net
www.subsfactory.it