1 00:00:03,017 --> 00:00:05,719 Bom dia, EUA! 2 00:00:05,720 --> 00:00:09,239 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,240 --> 00:00:12,359 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,360 --> 00:00:16,580 E está irradiando saudações à raça Americana 5 00:00:18,750 --> 00:00:22,102 Como é bom dizer... 6 00:00:22,103 --> 00:00:25,204 -Bom... -Bom dia, EUA! 7 00:00:27,184 --> 00:00:29,826 Bom dia, EUA! 8 00:00:29,827 --> 00:00:31,920 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 9 00:00:31,921 --> 00:00:34,421 S06E12 You Debt Your Life 10 00:00:36,397 --> 00:00:40,017 Alguém quer um pouco disso aqui contra a minha vontade? 11 00:00:40,018 --> 00:00:42,219 Eu não vou acusar ninguém. 12 00:00:42,220 --> 00:00:43,920 Certo, senhora, você bebeu demais. 13 00:00:43,921 --> 00:00:45,288 Eu quero ouvir isso dele. 14 00:00:45,289 --> 00:00:47,357 Você provavelmente já bebeu demais. 15 00:00:48,943 --> 00:00:50,927 Você é grande demais para eu bater. 16 00:01:13,317 --> 00:01:15,918 Eu desenhei perfeitamente. 17 00:01:17,505 --> 00:01:19,623 Stan? O que está fazendo aqui? 18 00:01:19,624 --> 00:01:22,059 -Você me ligou. -Não, não liguei. 19 00:01:22,060 --> 00:01:24,094 Stan, eu estou no Shenanigans. 20 00:01:24,095 --> 00:01:26,363 Estou super bêbado e prestes a ser estuprado. 21 00:01:26,364 --> 00:01:29,549 Venha me pegar em 45 minutos. 22 00:01:29,550 --> 00:01:32,285 Ei, eu liguei mesmo e tenho uma voz ótima. 23 00:01:32,286 --> 00:01:34,071 Eu deveria fazer narração. 24 00:01:34,072 --> 00:01:37,623 Em um mundo onde vômito sai da minha boca... 25 00:01:43,981 --> 00:01:47,584 Rasguei a minha roupa favorita salvando o seu rabo bêbado. 26 00:01:47,585 --> 00:01:50,020 Por favor. Você ficaria tão entediado sem mim. 27 00:01:50,021 --> 00:01:51,521 Não ficaria. Você é chato. 28 00:01:51,522 --> 00:01:54,241 Trazê-lo de bares, limpar as suas sujeiras, 29 00:01:54,242 --> 00:01:56,526 devolver bebês somalis que você adotou. 30 00:01:56,527 --> 00:01:58,912 As mãos deles podem tirar coisas da minha bunda. 31 00:01:58,913 --> 00:02:02,514 Não sei por que te salvei ontem. Deveria ter te deixado morrer. 32 00:02:02,515 --> 00:02:04,885 Puxa, pai! Você salvou a vida de Roger? 33 00:02:04,886 --> 00:02:07,087 -Acho que agora estão empatados. -Empatados? 34 00:02:07,088 --> 00:02:10,257 -É, você sabe, a dívida vida. -Sim. É verdade. 35 00:02:10,258 --> 00:02:13,944 Sei também, Hayley, mas poderia explicar? 36 00:02:13,945 --> 00:02:16,046 Gosto de ouvir as coisas resumidas. 37 00:02:16,047 --> 00:02:17,648 Claro, mamãe. Anos atrás, 38 00:02:17,649 --> 00:02:20,484 Roger era um prisioneiro na Área 51. 39 00:02:20,485 --> 00:02:22,985 Ele fugiu e o pai que o encontrou. 40 00:02:24,055 --> 00:02:26,072 Guardas lançaram granadas na sala. 41 00:02:28,493 --> 00:02:30,894 E Roger salvou a vida do pai. 42 00:02:32,830 --> 00:02:35,532 Desde então, papai tinha uma dívida de vida com o Roger, 43 00:02:35,533 --> 00:02:37,417 e é por isso que ele vive com a gente. 44 00:02:37,418 --> 00:02:39,886 Ei, agora que a dívida foi paga, ele pode sair. 45 00:02:39,887 --> 00:02:42,122 Klaus, a dívida pode ser o porquê de Stan 46 00:02:42,123 --> 00:02:44,341 convidou-me para ficar, mas todos sabemos 47 00:02:44,342 --> 00:02:46,676 que ele me ama agora quer que eu fique aqui. 48 00:02:46,677 --> 00:02:50,130 Não, é a dívida vida. Sempre foi e agora foi paga. 49 00:02:50,131 --> 00:02:51,598 Eu não lhe devo nada! 50 00:02:51,599 --> 00:02:53,300 -Stan... -Não. 51 00:02:53,301 --> 00:02:54,801 Não, é verdade. Ele não deve. 52 00:02:54,802 --> 00:02:57,437 E se é assim que você se sente, Stan, 53 00:02:57,438 --> 00:02:59,706 -talvez eu deva me mudar. -Talvez devesse. 54 00:02:59,707 --> 00:03:02,275 -Tudo bem, vou sair hoje! -Ótimo, até mais. 55 00:03:02,276 --> 00:03:04,144 Você vai sentir minha falta! 56 00:03:04,145 --> 00:03:07,413 Devia ter pego a minha pochete invés desse idiota. 57 00:03:11,218 --> 00:03:12,619 Pochete? 58 00:03:12,620 --> 00:03:14,588 Finalmente. Sim, na Área 51. 59 00:03:14,589 --> 00:03:17,741 Quando conheci o Stan, eu usava uma pochete especial. 60 00:03:17,742 --> 00:03:22,233 Mas caiu e tive que escolher entre pegá-la ou salvar o Stan. 61 00:03:22,234 --> 00:03:24,301 Obviamente, eu escolhi errado. 62 00:03:26,401 --> 00:03:28,301 Não vai perguntar o que é tão especial 63 00:03:28,302 --> 00:03:30,003 -na pochete? -Tudo bem. 64 00:03:30,004 --> 00:03:31,421 O que é tão especial na... 65 00:03:31,422 --> 00:03:33,673 Isso é pessoal! Não se meta nos meus negócios! 66 00:03:39,730 --> 00:03:41,214 Não! 67 00:03:41,215 --> 00:03:43,816 Diga para a Francine não se meter nos meus negócios! 68 00:03:48,205 --> 00:03:49,973 E hoje o almoço vai ser pizza 69 00:03:49,974 --> 00:03:51,275 e salgadinhos. 70 00:03:51,276 --> 00:03:53,760 Salgadinhos! Que bom! 71 00:03:53,761 --> 00:03:55,996 Ei, amigões! Isso está bom? 72 00:03:55,997 --> 00:03:58,899 "O Clube de Sci-Fi se encontrará quarta-feira às 3h. 73 00:03:58,900 --> 00:04:01,401 Tema da semana: 'A relação complicada 74 00:04:01,402 --> 00:04:03,541 entre negros e ficção científica.' " 75 00:04:03,542 --> 00:04:05,772 Parece bom. Ei, aí vem ele. 76 00:04:05,773 --> 00:04:07,707 Ei, Zack, você poderia anunciar 77 00:04:07,708 --> 00:04:09,542 nosso Clube Sci-Fi reunião de amanhã? 78 00:04:09,543 --> 00:04:11,111 É... não. 79 00:04:11,112 --> 00:04:12,646 Mas é um clube e... 80 00:04:12,647 --> 00:04:14,664 Olha, eu decido que vale a pena anunciar 81 00:04:14,665 --> 00:04:16,766 e porcaria estúpida como isso, não é. 82 00:04:18,569 --> 00:04:20,420 Nossa, que idiota. 83 00:04:20,421 --> 00:04:22,706 Alguém deveria colocar Zack no lugar dele. 84 00:04:22,707 --> 00:04:25,008 Sim, o ego dele esta fora de controle. 85 00:04:25,009 --> 00:04:27,244 Que nem o meu nível de açúcar no sangue. 86 00:04:30,231 --> 00:04:32,515 Obrigado por deixar eu vir pra cá, Miles. 87 00:04:32,516 --> 00:04:34,000 Ei, sem problemas. 88 00:04:34,001 --> 00:04:35,902 Uau, quem é este cão? 89 00:04:35,903 --> 00:04:38,171 É pra não termos ereções nas áreas comuns? 90 00:04:38,172 --> 00:04:39,639 Essa é a minha mãe. 91 00:04:39,640 --> 00:04:42,239 Eu nem cheiraria cocaína nessa foto. 92 00:04:42,240 --> 00:04:43,543 Quem estou enganando? 93 00:04:43,544 --> 00:04:45,545 Eu cheiraria e eu estou prestes a cheirar. 94 00:04:46,364 --> 00:04:47,864 Filhinho da mamãe! 95 00:04:49,466 --> 00:04:51,985 -Ele é um filhinho de mamãe. -Sim, eu sei. 96 00:04:51,986 --> 00:04:53,520 Quem está na porta, Todd? 97 00:04:53,521 --> 00:04:55,822 É para mim, mamãe! Eu te amo! 98 00:05:03,064 --> 00:05:04,698 O que está fazendo aqui em cima? 99 00:05:04,699 --> 00:05:07,233 Apenas apreciando a ausência do Roger. 100 00:05:07,234 --> 00:05:08,601 Que legal. 101 00:05:08,602 --> 00:05:12,905 Acho que nenhum de nós veio aqui por um motivo especial. 102 00:05:12,906 --> 00:05:14,908 50 FORMAS FÁCEIS DE SE DEPILAR 103 00:05:14,909 --> 00:05:18,344 E o treino de futebol foi movido para o campo superior. 104 00:05:18,345 --> 00:05:20,513 Tem certeza de que isso vai funcionar, Steve? 105 00:05:20,514 --> 00:05:23,216 Snot, essa estratégia sempre funciona. 106 00:05:23,217 --> 00:05:25,485 E parabéns para a seleção de badminton, 107 00:05:25,486 --> 00:05:27,587 que irá para as regionais. 108 00:05:27,588 --> 00:05:30,223 Zack, você vai anunciar a reunião do clube Sci-Fi? 109 00:05:30,224 --> 00:05:31,524 Eu te disse que não! 110 00:05:31,525 --> 00:05:33,760 Mas os alunos não têm o direito de ouvir... 111 00:05:33,761 --> 00:05:37,130 Esses imbecis ouvirão o que eu quiser que eles ouçam! 112 00:05:37,131 --> 00:05:40,934 Eu decido o que é anunciado, e os idiotas fazem o que mando! 113 00:05:40,935 --> 00:05:44,237 Zachary, pelo amor de Deus, o microfone ainda está ligado! 114 00:05:49,076 --> 00:05:50,377 Funcionou! 115 00:05:50,378 --> 00:05:53,980 Eles sempre se esquecem que o microfone está ligado. 116 00:05:53,981 --> 00:05:56,950 Eu sempre esqueço que o fogão está ligado. 117 00:05:56,951 --> 00:06:00,786 Zachary, você perdeu seus privilégios de locutor. 118 00:06:01,989 --> 00:06:04,574 Steve, eu quero que você seja nosso novo locutor. 119 00:06:04,575 --> 00:06:07,610 Eu? Obrigado, senhor. 120 00:06:07,611 --> 00:06:09,145 Aqui está o seu troféu. 121 00:06:10,464 --> 00:06:11,848 Estou apenas brincando. 122 00:06:11,849 --> 00:06:13,720 Imagina você ganhar esse troféu gigante 123 00:06:13,721 --> 00:06:15,034 apenas por anunciar? 124 00:06:15,035 --> 00:06:18,271 Não. Não, um troféu assim é para quando você estrela 125 00:06:18,272 --> 00:06:21,608 mais de 40 filmes adultos em menos de dois meses. 126 00:06:21,609 --> 00:06:24,077 É assim que você ganha um troféu desses, filho. 127 00:06:27,148 --> 00:06:28,950 Sinto muito que não tenha dado certo 128 00:06:28,951 --> 00:06:33,653 -com seu companheiro de quarto. -Vou te dizer, o mundo é cruel. 129 00:06:33,654 --> 00:06:35,455 Sabia que eu vi um homem bater 130 00:06:35,456 --> 00:06:37,423 em outro homem hoje por um sanduíche? 131 00:06:37,424 --> 00:06:38,958 Um sanduíche, Francine! 132 00:06:38,959 --> 00:06:41,094 Este sanduíche. 133 00:06:41,095 --> 00:06:42,662 Queria poder voltar para casa. 134 00:06:42,663 --> 00:06:44,931 Então venha para casa. Queremos você lá. 135 00:06:44,932 --> 00:06:47,267 Stan não quer. Do ponto de vista dele, 136 00:06:47,268 --> 00:06:50,236 a única razão de eu morar lá era a dívida que ele devia. 137 00:06:50,237 --> 00:06:53,456 -E agora, foi paga. -Esqueça a dívida de vida. 138 00:06:53,457 --> 00:06:55,842 Stan não admite que sente sua falta, 139 00:06:55,843 --> 00:06:57,644 mas sei que ele sente. 140 00:06:57,645 --> 00:07:00,580 Ei! E se você se oferecer para pagar o aluguel? 141 00:07:00,581 --> 00:07:03,383 Então Stan teria uma desculpa pra te aceitar de volta. 142 00:07:03,384 --> 00:07:05,585 Sabe, isso poderia realmente funcionar. 143 00:07:05,586 --> 00:07:07,303 Não me importo em pagar um aluguel. 144 00:07:07,304 --> 00:07:08,972 Certo, estou voltando para casa! 145 00:07:10,841 --> 00:07:12,341 Olá, crianças! 146 00:07:15,095 --> 00:07:17,363 Assim que Stan vir o meu rosto, 147 00:07:17,364 --> 00:07:19,482 ele vai perceber como sentiu minha falta. 148 00:07:21,585 --> 00:07:23,486 Esse boá de plumas não é meu. 149 00:07:23,487 --> 00:07:25,521 É lindo, mas não é meu. 150 00:07:26,190 --> 00:07:28,441 Isso estava dentro de alguém! 151 00:07:30,177 --> 00:07:33,813 Um guia pelos melhores clubes defecação de Tóquio? 152 00:07:33,814 --> 00:07:36,082 Isso parece meu, mas não é. 153 00:07:36,083 --> 00:07:37,783 O que está acontecendo? 154 00:07:41,055 --> 00:07:42,872 Stan, quem diabos é isso? 155 00:07:42,873 --> 00:07:45,774 Meu novo inquilino. Conheça Andy Dick. 156 00:07:45,775 --> 00:07:49,362 Um prazer. 157 00:07:49,363 --> 00:07:50,663 Meu Deus! 158 00:07:50,664 --> 00:07:53,700 Uma criatura pansexual alcoólatra não-humano. 159 00:07:53,701 --> 00:07:55,568 Eu fui substituído! 160 00:07:55,569 --> 00:07:59,355 Eca! Quem está chamando de criatura? 161 00:07:59,356 --> 00:08:01,191 Eu tenho um filho. 162 00:08:04,749 --> 00:08:08,719 Pulando, pulando vodca Andy Dick. 163 00:08:08,720 --> 00:08:10,988 Andy, se você precisar de algo, é só me avisar. 164 00:08:10,989 --> 00:08:12,489 Bem-vindo à nossa casa. 165 00:08:13,808 --> 00:08:16,877 Como o Stan pensou que poderia me substituir com você? 166 00:08:16,878 --> 00:08:19,129 Você é tão irritante. 167 00:08:19,130 --> 00:08:23,567 Eu não sou irritante. Eu sou uma princesa. 168 00:08:23,568 --> 00:08:25,436 Opa, eu peidei. 169 00:08:25,437 --> 00:08:29,540 Stan não vai te aguentar. Você não vai durar duas horas. 170 00:08:41,403 --> 00:08:44,855 -Entre nesse carro! -Não! 171 00:08:58,436 --> 00:08:59,750 Meu Deus! 172 00:08:59,751 --> 00:09:02,439 Eles estão fazendo tudo que costumávamos fazer juntos. 173 00:09:02,440 --> 00:09:05,609 Essas deveriam ser as minhas boas lembranças. 174 00:09:05,610 --> 00:09:08,712 Já vi o suficiente. Leve-me para casa, David. 175 00:09:12,650 --> 00:09:14,401 Eu vivo bem aqui, pela esquerda. 176 00:09:19,157 --> 00:09:21,074 O que você está fazendo? 177 00:09:21,075 --> 00:09:23,727 Andy achou que seria engraçado fazer queijo derretido, 178 00:09:23,728 --> 00:09:26,513 eu deveria fazer sanduíche de pão pasta. 179 00:09:26,514 --> 00:09:28,098 Stan, você está alugando o sótão 180 00:09:28,099 --> 00:09:30,501 a alguém que é exatamente como Roger. 181 00:09:30,502 --> 00:09:32,128 Admita que sente falta dele. 182 00:09:32,129 --> 00:09:33,687 Não sei do que está falando. 183 00:09:33,688 --> 00:09:35,322 Andy não é parecido com Roger. 184 00:09:35,323 --> 00:09:37,308 Olha, eu sou um pirilampo. 185 00:09:42,497 --> 00:09:44,732 E hoje o almoço é lasanha. 186 00:09:44,733 --> 00:09:47,601 Isto conclui os anúncios. Tenha um ótimo dia. 187 00:09:48,286 --> 00:09:49,753 Bem feito, Steve! 188 00:09:49,754 --> 00:09:51,956 Isso mesmo, Snot, porque eu sou o cara! 189 00:09:51,957 --> 00:09:54,758 Tudo o que eu digo acontece. 190 00:09:57,362 --> 00:09:59,163 Falei que a aula da Srt.ª deGaulle 191 00:09:59,164 --> 00:10:01,849 foi transferida para a sala 215, e ela foi. 192 00:10:01,850 --> 00:10:05,335 Te vi, garota, balançando o derriere. 193 00:10:05,336 --> 00:10:06,936 Significa bunda. 194 00:10:08,173 --> 00:10:11,325 E eis que eu disse que o almoço era lasanha, 195 00:10:11,326 --> 00:10:13,010 e eles estão comendo lasanha! 196 00:10:13,011 --> 00:10:15,312 Tudo que eu digo acontece! 197 00:10:16,514 --> 00:10:19,516 Temos que fazer algo. Steve está bêbado de poder. 198 00:10:19,517 --> 00:10:22,719 Quanto mais bêbado ele fica, mais bonito eu pareço. 199 00:10:30,045 --> 00:10:32,546 Roger? 200 00:10:33,747 --> 00:10:36,934 Sinto muito. Estou procurando um amigo. 201 00:10:36,935 --> 00:10:39,553 Eu diria que você encontrou um. 202 00:10:43,241 --> 00:10:45,692 Roger? 203 00:10:45,693 --> 00:10:48,462 Oi, Franny. Só estava cochilando. 204 00:10:48,463 --> 00:10:51,198 Recebi a mensagem de que você ia ficar aqui. 205 00:10:51,199 --> 00:10:55,135 Roger, este clube parou alugar quartos, tipo, há 30 anos. 206 00:10:55,136 --> 00:10:57,988 O quê? Acabei de colocar todas as minhas fotos. 207 00:10:57,989 --> 00:11:01,174 Queria que você e o Stan consertassem as coisas. 208 00:11:01,175 --> 00:11:03,977 É muito tarde. Eu fui substituído. 209 00:11:07,849 --> 00:11:09,483 Bom para você. 210 00:11:09,484 --> 00:11:11,385 Você não pode desistir, Roger. 211 00:11:11,386 --> 00:11:13,253 Talvez você só precise lembrar o Stan 212 00:11:13,254 --> 00:11:15,055 por que vocês já foram amigos. 213 00:11:15,056 --> 00:11:17,124 Que ótima ideia, Franny. 214 00:11:17,125 --> 00:11:19,493 Olha só. Amanhã leve Stan pro zoológico. 215 00:11:19,494 --> 00:11:21,428 Faço cocô lá... no viveiro do pavão. 216 00:11:21,429 --> 00:11:24,131 Depois que ele passar o dia comigo longe de Andy, 217 00:11:24,132 --> 00:11:26,016 ele vai lembrar como somos bons juntos 218 00:11:26,017 --> 00:11:27,701 e ele vai me chamar de volta. 219 00:11:27,702 --> 00:11:30,237 -Vou falar com o Stan agora. -Eu te levo para fora. 220 00:11:30,238 --> 00:11:32,038 Deixa eu ir trocar de roupa. 221 00:11:41,716 --> 00:11:44,217 Está vindo uma tempestade. 222 00:11:53,111 --> 00:11:55,979 Finalmente, a equipe de limpeza tem um lembrete amigável. 223 00:11:55,980 --> 00:11:58,815 Por favor, não defequem nos mictórios. 224 00:12:00,055 --> 00:12:02,619 Não se esqueça de anunciar o treino da equipe debate. 225 00:12:02,620 --> 00:12:04,171 Não me importa. Vão embora! 226 00:12:04,172 --> 00:12:06,206 É uma equipe oficial da escola. 227 00:12:06,207 --> 00:12:08,709 Só é uma equipe se eu disser que é uma equipe, 228 00:12:08,710 --> 00:12:10,177 eu que anuncio, 229 00:12:10,178 --> 00:12:13,530 e todos esses mongoloides e idiotas fazem o que digo. 230 00:12:13,531 --> 00:12:15,399 Steven! Pelo amor de Deus, garoto, 231 00:12:15,400 --> 00:12:17,100 o microfone ainda está ligado! 232 00:12:21,573 --> 00:12:24,841 Snot, a partir de agora, você fará os anúncios. 233 00:12:24,842 --> 00:12:26,243 Sim, senhor. 234 00:12:26,244 --> 00:12:28,979 Derrubado por um microfone aberto. 235 00:12:28,980 --> 00:12:32,249 Tivemos que fazer isso, Steve. Você estava fora de controle. 236 00:12:32,250 --> 00:12:34,251 Que nem o meu colesterol. 237 00:12:34,252 --> 00:12:37,121 Barry, você tem um monte de problemas de saúde. 238 00:12:41,593 --> 00:12:44,694 Aproveitem, aves enfeitadas. 239 00:12:45,980 --> 00:12:48,482 -Stan, você está aqui! -Roger. 240 00:12:48,483 --> 00:12:50,317 Porra, Andy. Posso descê-lo agora? 241 00:12:50,318 --> 00:12:52,653 Mas eu me sinto tão confortável, Stan. 242 00:12:52,654 --> 00:12:55,622 Deve ser assim que cangurus bebê se sentem 243 00:12:55,623 --> 00:12:57,858 quando estão drogados. 244 00:12:59,060 --> 00:13:03,096 -O que ele está fazendo aqui? -Stan insistiu em trazê-lo. 245 00:13:03,097 --> 00:13:05,682 Principalmente, porque sempre que o deixamos sozinho, 246 00:13:05,683 --> 00:13:07,417 ele transa com as compras. 247 00:13:07,418 --> 00:13:10,888 Esse cara é um idiota, chato e egoísta. 248 00:13:10,889 --> 00:13:13,190 Isso é um desastre. 249 00:13:13,191 --> 00:13:15,842 Por que o Stan teve que salvar a minha vida? 250 00:13:15,843 --> 00:13:18,111 Queria que tudo fosse como era 251 00:13:18,112 --> 00:13:20,447 quando ele ainda me devia a dívida vida. 252 00:13:20,448 --> 00:13:21,998 É isso! 253 00:13:28,306 --> 00:13:29,940 Que diabos você está fazendo? 254 00:13:29,941 --> 00:13:31,908 Agindo como um gênio. 255 00:13:31,909 --> 00:13:34,111 Só tenho que pegar aquela escada, 256 00:13:34,112 --> 00:13:36,046 descê-la, e salvar Stan. 257 00:13:36,047 --> 00:13:38,982 Ele me deverá uma nova dívida e eu posso voltar. 258 00:13:43,888 --> 00:13:47,006 Não se preocupe, Stan. Eu vou te salvar! 259 00:13:48,209 --> 00:13:50,477 Não, eu que devo salvá-lo! 260 00:13:56,534 --> 00:13:59,202 Não! 261 00:14:00,822 --> 00:14:02,406 É a minha dívida de vida! 262 00:14:02,407 --> 00:14:04,507 Você está louco! Você é tão louco! 263 00:14:19,557 --> 00:14:21,475 Está tudo bem! Eu estou bem! 264 00:14:22,076 --> 00:14:24,611 Eca! 265 00:14:24,612 --> 00:14:27,413 Stan! 266 00:14:27,414 --> 00:14:30,150 Não se preocupe, Stan. Vou te levar para o hospital. 267 00:14:30,151 --> 00:14:32,152 Não, eu preciso salvá-lo! 268 00:14:39,326 --> 00:14:41,961 Porra, Roger! Leve-o para um hospital! 269 00:14:41,962 --> 00:14:43,546 Franny, nós já passamos por isso. 270 00:14:43,547 --> 00:14:45,331 Não posso levar Stan para um hospital 271 00:14:45,332 --> 00:14:47,449 porque, então, um médico iria salvá-lo. 272 00:14:47,450 --> 00:14:50,169 Para restaurar a dívida de vida, eu tenho que salvá-lo. 273 00:14:50,170 --> 00:14:52,621 -Isso é loucura! -Eu acho que você está louca. 274 00:14:52,622 --> 00:14:55,057 -Viu? Não machuca? -Seu filho da puta! 275 00:14:55,058 --> 00:14:57,026 Eu vou rasgar a... da sua garganta! 276 00:14:57,027 --> 00:14:59,428 Certo. Sempre termina com palavrões, 277 00:14:59,429 --> 00:15:00,929 por isso vou desligar. 278 00:15:02,399 --> 00:15:05,121 Roger? 279 00:15:05,122 --> 00:15:07,069 Eu tive um sonho louco. 280 00:15:07,070 --> 00:15:08,870 Eu estava no jardim zoológico e... 281 00:15:10,460 --> 00:15:11,774 Meu Deus! 282 00:15:11,775 --> 00:15:13,942 Não se preocupe. Eu vou salvar a sua vida. 283 00:15:13,943 --> 00:15:16,862 Tenho uma pomada especial que fará suas pernas crescerem. 284 00:15:16,863 --> 00:15:19,615 Só temos que pegar a minha pochete na Área 51. 285 00:15:19,616 --> 00:15:22,249 Área 51! Roger, me leve para um hospital! 286 00:15:22,250 --> 00:15:25,821 -Vou sangrar até a morte. -Por isso que não discutiremos. 287 00:15:25,822 --> 00:15:29,124 Temos que chegar até a Área 51 e não há tempo para gastar. 288 00:15:35,438 --> 00:15:36,916 MAIOR WAFFLE DO MUNDO 289 00:15:36,917 --> 00:15:39,317 Alguém tem um pedaço gigante de manteiga? 290 00:15:48,028 --> 00:15:49,461 Nós conseguimos! 291 00:15:49,462 --> 00:15:51,330 Agora, use suas credenciais da CIA. 292 00:15:51,331 --> 00:15:53,232 para nos passar do portão frontal e... 293 00:15:53,233 --> 00:15:54,567 Stan? 294 00:15:56,586 --> 00:15:58,820 Parece que sobrou pra mim. 295 00:16:07,397 --> 00:16:09,231 Identificação, senhor. 296 00:16:11,535 --> 00:16:13,052 Obrigado, senhor. 297 00:16:16,439 --> 00:16:17,939 Adeus, senhor. 298 00:16:21,377 --> 00:16:23,477 Isso é um pássaro muito bonito, senhor. 299 00:16:26,016 --> 00:16:28,016 Você está liberado para entrar na base. 300 00:16:28,017 --> 00:16:30,218 Não precisa me mostrar o que você pode fazer. 301 00:16:48,288 --> 00:16:52,925 -Steve, olha, sobre ontem... -Não, você fez o certo. 302 00:16:52,926 --> 00:16:56,111 Só tome cuidado fazendo os anúncios, tudo bem? 303 00:16:56,112 --> 00:17:00,416 O poder do microfone... ele muda você. 304 00:17:00,417 --> 00:17:01,950 Não se preocupe, amigo. 305 00:17:01,951 --> 00:17:05,087 Anúncios estúpidos não me mudarão. 306 00:17:05,088 --> 00:17:08,624 Eu faço a anúncios! Eu sou a segunda vinda! 307 00:17:08,625 --> 00:17:10,759 Falo em nome de Deus agora! 308 00:17:14,463 --> 00:17:15,963 Schmuley! 309 00:17:19,786 --> 00:17:22,254 Barry, você faz os anúncios agora. 310 00:17:30,039 --> 00:17:32,948 Seu..., você vai fazer o que eu digo 311 00:17:32,949 --> 00:17:36,502 ou eu vou colocar o meu pé tão fundo no seu... 312 00:17:36,503 --> 00:17:39,922 que você lamentará o dia que saiu da... da sua mãe! 313 00:17:39,923 --> 00:17:41,423 Barry! 314 00:17:42,459 --> 00:17:44,493 Eu xinguei. 315 00:17:44,494 --> 00:17:45,828 Tudo bem, acabou. 316 00:17:45,829 --> 00:17:47,930 Não faremos mais anúncios diários. 317 00:17:47,931 --> 00:17:50,599 Todos vocês saiam daqui! 318 00:17:53,186 --> 00:17:55,120 Crianças malditas. 319 00:17:56,506 --> 00:18:00,159 Às vezes acho que deveria ter ficado no Peru vendendo cocaína. 320 00:18:00,160 --> 00:18:03,629 Machado era um imbecil frio, mas era bom para os seus homens. 321 00:18:03,630 --> 00:18:06,632 E quando derrama sangue por ele, você se dá bem. 322 00:18:06,633 --> 00:18:09,201 Bebidas, cocaína, meninas... 323 00:18:09,202 --> 00:18:11,036 não mulheres, meninas. 324 00:18:11,037 --> 00:18:15,240 -Coisinhas. -Brian! 325 00:18:16,943 --> 00:18:19,678 Que merda! 326 00:18:21,181 --> 00:18:23,197 -Roger? -Tudo bem, Stan. 327 00:18:23,198 --> 00:18:24,883 Estamos dentro da área 51, 328 00:18:24,884 --> 00:18:27,353 e eu acho que sei onde encontrar minha pochete. 329 00:18:27,354 --> 00:18:29,271 Apenas me leve para um hospital. 330 00:18:29,272 --> 00:18:30,772 Você é um disco riscado. 331 00:18:34,327 --> 00:18:36,561 Minha pochete deve estar ali. 332 00:18:39,399 --> 00:18:42,018 Eu sabia. Olá, linda. 333 00:18:48,491 --> 00:18:49,991 Fique comigo, Stan. 334 00:18:50,727 --> 00:18:54,763 Roger? Eu sinto... melhor. 335 00:18:54,764 --> 00:18:57,528 Muito melhor. Eu me sinto... 336 00:18:57,529 --> 00:18:59,552 Não se preocupe. Elas crescerão, 337 00:18:59,553 --> 00:19:01,519 mas leva um tempo, então terá que ficar 338 00:19:01,520 --> 00:19:03,417 com pernas de bebê por um tempo. 339 00:19:03,418 --> 00:19:06,458 Roger, você... salvou minha vida. 340 00:19:06,459 --> 00:19:09,100 E você me deve uma dívida de vida novamente. 341 00:19:09,101 --> 00:19:10,946 Acho que terá que expulsar o Andy Dick 342 00:19:10,947 --> 00:19:12,447 e me chamar de volta. 343 00:19:13,800 --> 00:19:15,134 Cientistas! 344 00:19:15,135 --> 00:19:16,885 Ei, pessoal, que bom que estão aqui. 345 00:19:16,886 --> 00:19:18,971 Nos separamos do nosso grupo de excursão. 346 00:19:18,972 --> 00:19:21,240 Eu sou o explorador Hubert LeGrange 347 00:19:21,241 --> 00:19:23,275 e este é meu amigo Tim "Carrinho de Mão", 348 00:19:23,276 --> 00:19:25,243 vulgo Babylegs O'Hurlihan. 349 00:19:25,244 --> 00:19:28,063 Não, você é um alien, e essa é sua foto. 350 00:19:28,064 --> 00:19:30,424 Droga! Corre, Stan! 351 00:19:30,425 --> 00:19:31,926 Pegue eles! 352 00:19:33,920 --> 00:19:36,872 -Eles estão se aproximando! -Malditas pernas de bebê! 353 00:19:41,544 --> 00:19:44,445 Não conseguirei desviar. Tenho que saltar. 354 00:19:55,120 --> 00:19:56,809 Isso! 355 00:19:56,810 --> 00:19:58,511 Eu acho que os despistamos. 356 00:20:00,046 --> 00:20:01,597 Roger! 357 00:20:07,085 --> 00:20:10,239 -Merda, você salvou minha vida. -Não é bom? 358 00:20:10,240 --> 00:20:13,378 Não. Significa que estamos empatados de novo. 359 00:20:13,379 --> 00:20:15,580 Eu queria que você me devesse, então... 360 00:20:16,382 --> 00:20:19,298 Deixa pra lá. Procurarei outro quarto. 361 00:20:19,299 --> 00:20:21,417 Não, Roger, não. 362 00:20:21,418 --> 00:20:24,536 Olha, eu nem lembrava da dívida de vida 363 00:20:24,537 --> 00:20:26,323 até a Hayley relembrar. 364 00:20:26,324 --> 00:20:31,059 Só não queria admitir que... gosto de ter você por perto. 365 00:20:31,060 --> 00:20:32,495 E o Andy Dick? 366 00:20:32,496 --> 00:20:34,663 Você fez um monte de coisas legais com ele. 367 00:20:34,664 --> 00:20:35,982 Te vi prender o nariz dele 368 00:20:35,983 --> 00:20:38,951 até ele cuspir o Band-Aid que encontrou na calçada. 369 00:20:38,952 --> 00:20:41,019 Andy Dick me incomoda demais. 370 00:20:41,020 --> 00:20:46,041 Você também, mas... Sabe, com você é diferente. 371 00:20:46,042 --> 00:20:48,043 E quero que volte para casa. 372 00:20:48,044 --> 00:20:50,963 Staniel, você me ama! 373 00:20:50,964 --> 00:20:53,565 Cara, mal posso esperar para voltar para casa. 374 00:20:53,566 --> 00:20:57,035 Só temos que descobrir como nos livrar de Andy Dick. 375 00:20:58,475 --> 00:21:00,076 Vai buscar os comprimidos, rapaz. 376 00:21:01,691 --> 00:21:03,572 Acelera! 377 00:21:03,573 --> 00:21:05,453 Foi esperto jogar essas drogas. 378 00:21:05,454 --> 00:21:06,954 Na verdade, eram Tic Tacs. 379 00:21:07,644 --> 00:21:09,245 Mais inteligente ainda. 380 00:21:09,993 --> 00:21:13,593 www.darksite.tv @darklegenders 381 00:21:14,892 --> 00:21:17,948 Stan, o Andy Dick está atrás de nós. 382 00:21:17,949 --> 00:21:19,796 O quê? Estou a 90 Km/h. 383 00:21:19,797 --> 00:21:24,050 Ele está chegando. Rápido, Stan. Ele vai nos pegar. 384 00:21:24,051 --> 00:21:25,702 Por que não deu drogas de verdade? 385 00:21:25,703 --> 00:21:27,454 Seu idiota! Você matou nós dois! 386 00:21:27,455 --> 00:21:29,756 Não, ele está... 387 00:21:29,757 --> 00:21:31,257 passando por nós? 388 00:21:34,445 --> 00:21:36,413 É, ele está roubando uma farmácia. 389 00:21:36,414 --> 00:21:40,200 Estamos bem. Nós vamos ficar bem.