1 00:00:02,481 --> 00:00:05,181 American Dad 6x13 I Am the Walrus 2 00:00:09,182 --> 00:00:12,583 Traduzione: Dudelow, Sharkypan87 3 00:00:21,584 --> 00:00:24,483 Synch: Ifrit Revisione: Big Wolf 4 00:00:27,784 --> 00:00:30,084 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:34,720 --> 00:00:37,876 Allora, stavo guardando questo programma sui ragni su Animal Planet 6 00:00:37,877 --> 00:00:40,127 STAVAMO guardando un programma sui ragni 7 00:00:40,128 --> 00:00:41,782 Non avrebbe disturbato la tua storia includendo me 8 00:00:41,783 --> 00:00:43,649 Se devi spiegare una scena, spiegala per bene 9 00:00:43,650 --> 00:00:45,943 - Vuoi raccontarla tu? - Non mi ricordo cos'è successo 10 00:00:45,944 --> 00:00:47,299 Forse non ero lì 11 00:00:47,300 --> 00:00:50,746 Comunque, c'è questo ragno diverso dagli altri insetti 12 00:00:50,747 --> 00:00:54,016 La madre si prende cura davvero dei suoi piccoli dopo il parto 13 00:00:54,017 --> 00:00:56,862 Oh, che dolce 14 00:00:56,863 --> 00:00:58,658 Poi, quando i piccoli sono grandi abbastanza, 15 00:00:58,659 --> 00:01:01,081 sopraffanno la madre e la mangiano 16 00:01:01,082 --> 00:01:02,910 Aracno-matricidio! 17 00:01:02,911 --> 00:01:05,375 Quando ho compiuto 15 anni, ho mangiato mio padre 18 00:01:05,983 --> 00:01:10,221 Che sta succedendo a questa cena? E' una spirale fuori controllo 19 00:01:10,222 --> 00:01:11,528 Tutti gli anni, per il mio compleanno, 20 00:01:11,529 --> 00:01:14,269 rosicchio in modo celebrativo un pezzo della sua gamba mozzata 21 00:01:14,270 --> 00:01:15,397 La tengo nel congelatore 22 00:01:15,398 --> 00:01:18,001 Deve essere quello che rende così pelosi i nostri cubetti di ghiaccio 23 00:01:18,002 --> 00:01:20,314 Dannazione, Roger. La tua specie è la più disgustosa... 24 00:01:20,315 --> 00:01:21,696 Finito! 25 00:01:23,104 --> 00:01:25,537 - Cos'è appena successo? - Steve ha finito di cenare 26 00:01:25,538 --> 00:01:28,029 Ma... io ho ancora tre morsi da mangiare 27 00:01:28,030 --> 00:01:31,244 - Finisco sempre per primo - Beh, non questa volta 28 00:01:32,602 --> 00:01:34,997 Questi ghiaccioli sono strani 29 00:01:38,723 --> 00:01:41,628 Alla fine... sta succedendo 30 00:01:41,629 --> 00:01:43,434 - Cosa? - Steve 31 00:01:43,435 --> 00:01:46,160 Ha finito di mangiare prima di me 32 00:01:46,161 --> 00:01:48,388 Mi sta sfidando per il dominio 33 00:01:48,389 --> 00:01:50,212 Come quando i giovani leoni rampanti 34 00:01:50,213 --> 00:01:52,268 costringono i leoni più vecchi fuori dal branco, 35 00:01:52,269 --> 00:01:54,773 nelle terre selvagge a morire da soli 36 00:01:54,774 --> 00:01:57,357 Stai guardando troppi documentari 37 00:01:57,358 --> 00:01:58,940 Sai qual è un programma interessante? 38 00:01:58,941 --> 00:02:01,273 Tu che stai zitto e vai a letto 39 00:02:01,274 --> 00:02:03,386 Questo è l'inizio della fine 40 00:02:03,387 --> 00:02:06,246 Lui è rampante, io sono in fase calante 41 00:02:06,247 --> 00:02:08,151 Sapevo che sarebbe venuto questo giorno 42 00:02:08,152 --> 00:02:10,639 L'ho temuto a lungo 43 00:02:11,213 --> 00:02:13,082 Un'ultima spinta 44 00:02:14,631 --> 00:02:16,076 Oh, mio Dio! 45 00:02:16,077 --> 00:02:18,654 Mi si è appena strappato tutto dalla mia "V" al mio "C"! 46 00:02:18,655 --> 00:02:20,011 E' normale 47 00:02:20,012 --> 00:02:21,459 E' rovinata 48 00:02:25,110 --> 00:02:26,702 E' un maschietto 49 00:02:28,919 --> 00:02:31,979 So che sei venuto per me 50 00:02:32,204 --> 00:02:33,783 Non essere sciocco 51 00:02:33,784 --> 00:02:35,799 Ha solo finito di cenare per primo 52 00:02:35,800 --> 00:02:38,845 Sta crescendo. E' una cosa buona 53 00:02:38,846 --> 00:02:42,150 Beh, questo vecchio leone non si farà schiacciare senza lottare 54 00:02:42,151 --> 00:02:44,778 Ehi, mi sto guardando allo specchio 55 00:02:44,779 --> 00:02:46,217 Non è rovinata 56 00:02:46,218 --> 00:02:49,793 Voglio dire, non è bella, ma non è rovinata 57 00:02:52,243 --> 00:02:55,074 Ehi! Il dottor House va sullo skate! 58 00:02:55,871 --> 00:02:57,654 Ehi. Lo stavo mangiando 59 00:02:57,655 --> 00:02:59,667 Ehi. Lo stavo guardando 60 00:02:59,668 --> 00:03:01,233 Ehi. Ero seduto lì 61 00:03:01,234 --> 00:03:04,289 Abbassa le ali, ragazzo. Perché questo è quello che sei, un ragazzo 62 00:03:04,290 --> 00:03:06,444 Ed io sono il re di questa giungla 63 00:03:09,823 --> 00:03:11,651 Quello che stai facendo è strano 64 00:03:11,652 --> 00:03:13,270 Abituati 65 00:03:13,271 --> 00:03:14,335 Che stai facendo? 66 00:03:14,336 --> 00:03:17,414 Non è così che trattiamo i ragazzini in questa casa! 67 00:03:19,085 --> 00:03:21,208 Ehi, lo stai aprendo dalla parte sbagliata 68 00:03:21,209 --> 00:03:23,159 Non importa da quale parte lo apri 69 00:03:23,811 --> 00:03:25,540 Vedi? Adesso lo hai rotto 70 00:03:25,541 --> 00:03:28,265 Non puoi rompere qualcosa prima di averla costruita, Dumbo 71 00:03:28,266 --> 00:03:30,505 Non chiamarmi come il mio film preferito! 72 00:03:31,096 --> 00:03:33,198 Oh, tesoro. Guardaci 73 00:03:33,199 --> 00:03:36,875 Litighiamo tutto il tempo, come dei pugili ben gestiti 74 00:03:36,876 --> 00:03:38,197 Forse abbiamo bisogno di aiuto 75 00:03:38,198 --> 00:03:39,948 Forse dobbiamo parlare con qualcuno 76 00:03:39,949 --> 00:03:41,791 Vuoi dire, tipo un consulente matrimoniale? 77 00:03:41,792 --> 00:03:44,245 Ma no! Siamo sposati da tipo cinque minuti! 78 00:03:44,246 --> 00:03:47,201 Dicono che la fase della luna di miele sia la parte più difficile 79 00:03:47,550 --> 00:03:50,030 Nessuno lo dice. Mi fai impazzire 80 00:03:50,031 --> 00:03:51,841 Puoi lasciarmi sola, per favore? 81 00:03:51,842 --> 00:03:53,578 Vuoi fare sesso prima? 82 00:03:53,579 --> 00:03:54,804 Come vuoi... 83 00:04:01,328 --> 00:04:03,393 Come mi aspettavo 84 00:04:03,423 --> 00:04:06,133 Papà mi ha buttato giù dal divano e mi ha rubato il cibo! 85 00:04:06,134 --> 00:04:08,267 Credo si stesse comportando come un leone 86 00:04:08,268 --> 00:04:11,173 Oh, tuo padre ha un'idea folle in testa 87 00:04:11,174 --> 00:04:14,783 E' solo... beh, è intimidito da te 88 00:04:14,784 --> 00:04:17,182 Papà? Intimidito da me? 89 00:04:17,183 --> 00:04:21,827 Ieri sera hai finito la cena per primo, ed ora teme che tu sia in scalata 90 00:04:21,828 --> 00:04:23,817 e possa detronizzarlo 91 00:04:23,818 --> 00:04:26,088 Cosa? E' ridicolo 92 00:04:26,089 --> 00:04:27,470 Non sono una minaccia per lui 93 00:04:27,471 --> 00:04:29,993 Ne parleremo e risolveremo questo pasticcio 94 00:04:38,706 --> 00:04:40,512 E' quello che ho pensato 95 00:04:43,129 --> 00:04:46,023 - C'è puzza di pipì - Questa è la mia area 96 00:04:46,024 --> 00:04:47,537 Ascolta, papà... 97 00:04:48,957 --> 00:04:50,986 Mamma dice che sei preoccupato che io possa detronizzarti, 98 00:04:50,987 --> 00:04:53,619 e, beh, voglio solo che tu sappia... 99 00:04:53,620 --> 00:04:56,153 che fai bene a preoccuparti 100 00:04:57,022 --> 00:04:58,784 Sto arrivando 101 00:04:58,785 --> 00:05:02,220 Ora lo so. Hai paura di me 102 00:05:02,635 --> 00:05:04,776 Hai sempre avuto paura di me 103 00:05:04,777 --> 00:05:06,068 Non... non è vero 104 00:05:06,069 --> 00:05:09,035 Zitto! Ogni giorno diventi sempre più debole, 105 00:05:09,036 --> 00:05:10,521 mentre io divento forte 106 00:05:10,522 --> 00:05:13,412 Quindi goditi quei pop corn e il telecomando finché puoi, 107 00:05:13,413 --> 00:05:15,663 perché presto siederò al tuo posto, 108 00:05:15,664 --> 00:05:17,861 e tu cercherai un posticino sotto il portico 109 00:05:17,862 --> 00:05:21,121 dove potrai rannicchiarti e morire 110 00:05:21,122 --> 00:05:22,968 No. Io sono il re della... 111 00:05:22,969 --> 00:05:24,658 Tu sei il re del niente! 112 00:05:25,145 --> 00:05:26,432 Niente 113 00:05:29,797 --> 00:05:31,013 Fatto! 114 00:05:32,010 --> 00:05:34,110 e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen 115 00:05:34,111 --> 00:05:35,399 Fatto! 116 00:05:38,240 --> 00:05:39,413 Fatto! 117 00:05:39,959 --> 00:05:42,981 Oh, ehi. Non fare caso a me. Ho finito dieci minuti fa 118 00:05:42,982 --> 00:05:44,509 Sto solo cercando lo sturacessi 119 00:05:44,510 --> 00:05:46,549 La mia è talmente grande che non vuole scendere 120 00:05:47,392 --> 00:05:49,320 Qui l'ha fatta un coniglio? 121 00:05:54,645 --> 00:05:57,211 Il mio regno è finito 122 00:05:57,212 --> 00:06:00,858 Mio figlio ha fatto meglio di me in ogni cosa che mi sta a cuore 123 00:06:00,859 --> 00:06:03,084 Sì, ho sentito della cacca da coniglietto 124 00:06:03,085 --> 00:06:05,243 Sono... sono finito 125 00:06:05,244 --> 00:06:07,668 Mi ha rimpiazzato come capofamiglia 126 00:06:07,669 --> 00:06:10,790 Perché non fai quello che fanno gli animali nei tuoi documentari? 127 00:06:10,791 --> 00:06:12,473 Quando un maschio anziano è minacciato, 128 00:06:12,474 --> 00:06:15,496 risponde riaffermando il suo dominio 129 00:06:15,497 --> 00:06:18,183 Il tricheco tiene lontano tutti i contendenti 130 00:06:18,184 --> 00:06:20,570 con una dimostrazione estrema di potenza 131 00:06:20,571 --> 00:06:23,276 Solo il tricheco più forte sarà in grado di accoppiarsi 132 00:06:23,277 --> 00:06:25,670 Ecco come. Klaus, sei un genio! 133 00:06:25,671 --> 00:06:28,186 Genio? No. Sai chi è un genio? 134 00:06:28,187 --> 00:06:29,354 Jack Worcestershire 135 00:06:29,355 --> 00:06:31,815 Aveva un nome terribile, creò un salsa terribile, 136 00:06:31,816 --> 00:06:33,233 e fece una fortuna 137 00:06:33,234 --> 00:06:36,627 Già, Snotters. Il mio vecchio è alle corde 138 00:06:36,628 --> 00:06:39,375 Ora sono io l'uomo di casa e lui lo sa 139 00:06:39,376 --> 00:06:42,078 Probabilmente dovrei imparare a fare un chili non particolarmente buono, 140 00:06:42,079 --> 00:06:44,470 che chiamerò "il mio famoso chili" 141 00:06:46,334 --> 00:06:48,269 Ooh, fumetti 142 00:07:01,102 --> 00:07:03,268 Sembra che anche la mamma abbia trovato un fumetto 143 00:07:11,114 --> 00:07:13,821 Oh, no. E' Steve 144 00:07:13,822 --> 00:07:15,936 Oh, mio Dio! Steve, non guardare! 145 00:07:15,937 --> 00:07:17,368 Già, Steve, non guardare 146 00:07:17,369 --> 00:07:19,913 - Guarda! - Mamma e papà stanno solo ballando 147 00:07:19,914 --> 00:07:22,558 Già, stiamo ballando. Non stiamo ballando! 148 00:07:31,836 --> 00:07:34,789 Ehi, campione. Volevo... volevo parlarti 149 00:07:34,790 --> 00:07:36,224 Sai, di quello che hai appena visto 150 00:07:36,225 --> 00:07:38,834 Perché le cose non sono sempre come appaiono 151 00:07:38,845 --> 00:07:40,699 A volte, quando qualcuno sta soffocando, 152 00:07:40,700 --> 00:07:43,446 devi andargli dietro e fargli la manovra di Heimlich 153 00:07:43,447 --> 00:07:45,112 Non era questo il caso 154 00:07:45,212 --> 00:07:47,427 Non stavo aiutando tua madre con un crampo alla gamba 155 00:07:47,428 --> 00:07:49,448 Non la stavo abbracciando mentre eravamo sdraiati 156 00:07:49,449 --> 00:07:51,694 Non la stavo aiutando a cercare le lenti a contatto 157 00:07:51,695 --> 00:07:54,056 - La stavo sfondando, Steve - Oh, mio Dio... 158 00:07:54,057 --> 00:07:57,328 Vedi, nel mondo animale, il re è quello che si accoppia 159 00:07:57,329 --> 00:08:00,792 E tu sei ad anni ed anni dal trovare qualcuno con cui accoppiarti 160 00:08:00,793 --> 00:08:04,195 Questa è la natura, stronzo. Torniamo al primitivo in questa casa! 161 00:08:08,860 --> 00:08:11,372 Centro ricreativo di Langley Falls 162 00:08:11,573 --> 00:08:13,069 E' qui che avremo una consulenza matrimoniale? 163 00:08:13,070 --> 00:08:15,134 Nella classe di ceramica di un centro ricreativo? 164 00:08:15,135 --> 00:08:17,957 La consulenza pubblica è l'unica che possiamo permetterci, tesoro 165 00:08:17,958 --> 00:08:20,217 Wow! Qualcuno è venuto davvero 166 00:08:20,218 --> 00:08:22,477 Preside Lewis? Lei è uno psicologo? 167 00:08:22,478 --> 00:08:26,238 Oh, no. Arrotondo con qualche soldo extra per potermi permettere gli orologi 168 00:08:26,239 --> 00:08:28,301 Guardate questo ragazzaccio. Eh? 169 00:08:28,302 --> 00:08:30,921 Topolino in uniforme delle SS 170 00:08:30,922 --> 00:08:33,105 Ne sono stati fatti solo dieci in tutto il mondo 171 00:08:33,106 --> 00:08:35,176 Io ne possiedo cinque 172 00:08:35,177 --> 00:08:38,048 Se solo sapessi leggere l'ora... 173 00:08:38,176 --> 00:08:41,000 - Me ne vado - No, tesoro. E' importante 174 00:08:41,001 --> 00:08:43,471 Sembra che voi due non vediate le cose dallo stesso punto di vista 175 00:08:43,472 --> 00:08:45,237 Posso aiutarvi 176 00:08:46,498 --> 00:08:49,331 Già, sembra che stia arrivando la classe di ceramica 177 00:08:49,360 --> 00:08:53,546 Forse dovremmo andare da un'altra parte, dato la legge mi ha costretto 178 00:08:53,547 --> 00:08:56,796 a stare a 300 metri dalla professoressa, o in modo più specifico, 179 00:08:56,797 --> 00:08:59,892 da quel suo dolcissimo culetto zuccheroso 180 00:08:59,893 --> 00:09:01,724 Oh, tesoro 181 00:09:07,456 --> 00:09:08,859 Steve, siediti accanto a me 182 00:09:08,860 --> 00:09:11,445 Non posso. Mio padre l'ha marcato 183 00:09:11,446 --> 00:09:13,738 Non mi è permesso sedermi dove lui ha fatto pipì 184 00:09:13,739 --> 00:09:15,802 Oh, ora possiamo pisciare dove siamo seduti? Grandioso! 185 00:09:15,803 --> 00:09:18,207 Non so che fare con mio padre, Roger 186 00:09:18,208 --> 00:09:19,986 Cominciavo ad essere me stesso 187 00:09:19,987 --> 00:09:23,090 Ho avuto un assaggio della prima classe ed ora sono tornato in pullman, 188 00:09:23,091 --> 00:09:25,959 schiacciato da due ciccione di Toronto 189 00:09:25,960 --> 00:09:27,638 I fan di Blue Jay sono i peggiori 190 00:09:27,639 --> 00:09:30,136 Non so, sei mai stato ad una partita dei Detroit Tigers? 191 00:09:30,137 --> 00:09:31,744 Quei fan sono degli ubriachi fannulloni 192 00:09:31,745 --> 00:09:33,268 Almeno c'è un po' di diversità 193 00:09:33,269 --> 00:09:35,322 Hai mai visto un tizio nero alle partite dei Red Sox 194 00:09:35,323 --> 00:09:38,053 che non stia giocando in prima base o cantando l'inno nazionale? 195 00:09:38,054 --> 00:09:40,398 - Vero, vero - Sai cosa dovremmo fare? 196 00:09:40,399 --> 00:09:43,854 Dovremmo prendere un treno per Washington per vedere le Nazionali 197 00:09:43,855 --> 00:09:46,229 Dovremmo davvero. Magari una partita di giorno 198 00:09:46,230 --> 00:09:47,847 Sì. Ci pensi tu ai biglietti? 199 00:09:47,848 --> 00:09:50,225 Stiamo parlando seriamente o ne stiamo solo parlando? 200 00:09:50,226 --> 00:09:52,405 Spara, amico, premi il grilletto, facciamolo 201 00:09:52,406 --> 00:09:54,883 Oh, sono così eccitato. Lo faccio immediatamente 202 00:09:57,398 --> 00:09:59,094 Quel ragazzo è proprio bravo 203 00:09:59,095 --> 00:10:01,529 Non riesco a credere che stiamo andando a vedere le Nazionali 204 00:10:01,530 --> 00:10:03,646 L'abbiamo detto e ora lo facciamo! 205 00:10:04,100 --> 00:10:06,667 Portami fuori dalla folla 206 00:10:06,668 --> 00:10:10,302 Comprami delle noccioline e dei Cracker Jacks 207 00:10:10,303 --> 00:10:12,080 Non m'importa se... 208 00:10:12,081 --> 00:10:15,365 Aspetta, cosa stiamo facendo? Voglio parlare con mio padre 209 00:10:15,366 --> 00:10:16,755 Tra l'altro il baseball neanche mi piace 210 00:10:16,756 --> 00:10:18,690 Beh, neanche a me. Pensavo fossi tu a volerci andare 211 00:10:18,691 --> 00:10:20,641 Odio quel gioco. E' così lento 212 00:10:20,642 --> 00:10:22,045 Non come i go-kart 213 00:10:22,046 --> 00:10:24,656 Adoro i go-kart. Quanto sono fichi i go-kart? 214 00:10:24,657 --> 00:10:26,337 - Fichissimi - Sai cosa dovremmo fare? 215 00:10:26,338 --> 00:10:28,465 Dovremmo chiamare un taxi e farci portare alla pista 216 00:10:28,466 --> 00:10:29,650 Assolutamente 217 00:10:29,651 --> 00:10:32,424 E potremmo aprirli e vedere quanto veloce possono... 218 00:10:32,425 --> 00:10:34,101 Cosa?! No, Roger! 219 00:10:34,102 --> 00:10:35,867 Sono in crisi con mio padre! 220 00:10:35,868 --> 00:10:37,372 Giusto. Beh, mi sembra che 221 00:10:37,373 --> 00:10:39,757 l'unico modo in cui tu possa riprendere il controllo 222 00:10:39,758 --> 00:10:41,797 sia quello di affermare la tua superiorità 223 00:10:41,798 --> 00:10:44,041 Fortunatamente, conosco un modo facile per farlo accadere 224 00:10:44,042 --> 00:10:45,981 E' tutto il giorno che cerco di farmi venire un'idea 225 00:10:45,982 --> 00:10:47,518 Di certo non può essere così facile 226 00:10:47,519 --> 00:10:49,049 In effetti lo è 227 00:10:49,050 --> 00:10:51,086 E ti prego, smettila di chiamarmi Shirley 228 00:10:51,553 --> 00:10:54,077 Ma quanto è bello il film "L'aereo più pazzo del mondo"? 229 00:10:54,078 --> 00:10:55,472 Fantastico 230 00:10:58,456 --> 00:11:02,042 Il pilota ha un interesse innaturale per il ragazzino 231 00:11:02,422 --> 00:11:04,808 A me non sembra innaturale 232 00:11:09,108 --> 00:11:11,356 Ok, benvenuti a casa mia 233 00:11:11,357 --> 00:11:13,484 Come potete vedere è una merda 234 00:11:13,485 --> 00:11:15,719 Ma è una buona arena per degli esercizi di relazione 235 00:11:15,720 --> 00:11:17,472 ed è anche un ricordo costante di quello che succede se 236 00:11:17,473 --> 00:11:19,813 cerchi di ficcare a forza un po' di buon senso nella tua signora 237 00:11:19,814 --> 00:11:21,904 Ma lei è davvero un consulente matrimoniale? 238 00:11:21,905 --> 00:11:24,086 Il primo passo nel vostro percorso per un'unione più felice: 239 00:11:24,087 --> 00:11:26,508 Avete 45 minuti per pulire questa stanza, 240 00:11:26,509 --> 00:11:29,292 ma non potete parlare tra di voi 241 00:11:29,293 --> 00:11:31,763 Nemmeno una parola. Fidatevi di me 242 00:11:31,764 --> 00:11:33,729 Andiamo, Jeff. Questa cosa non è reale 243 00:11:33,730 --> 00:11:37,254 E' appena diventata reale, puttana! Ora pulite casa mia! 244 00:11:42,429 --> 00:11:45,213 Questo è ancora meglio del primo film 245 00:11:45,536 --> 00:11:48,773 Sonny Bono sta comprando una bomba al negozio di regali 246 00:11:49,195 --> 00:11:51,951 Fantast... Roger, l'abbiamo fatto di nuovo! 247 00:11:51,952 --> 00:11:55,345 Giusto, giusto. Stavamo parlando di come affermare la tua superiorità su tuo padre 248 00:11:55,346 --> 00:11:58,412 Ma che ci prende? Siamo una coppia di scordarelli 249 00:11:58,413 --> 00:12:01,201 Già, siamo una coppia di distrattoni 250 00:12:02,395 --> 00:12:04,800 Scordarelli non era abbastanza buono per te? 251 00:12:04,801 --> 00:12:07,938 Scusa. Pensavo che stessimo facendo a turno 252 00:12:07,939 --> 00:12:09,601 No, non è così 253 00:12:09,602 --> 00:12:11,864 Ho detto che eravamo due scordarelli 254 00:12:11,868 --> 00:12:13,750 ed è quello che siamo 255 00:12:16,593 --> 00:12:19,182 Ok, hai battuto tuo padre in tutti i campi 256 00:12:19,183 --> 00:12:21,169 tranne uno... il sesso 257 00:12:21,170 --> 00:12:23,847 Il maschio dominante dimostra il suo valore accoppiandosi 258 00:12:23,848 --> 00:12:25,291 Quindi la soluzione è semplice... 259 00:12:25,292 --> 00:12:27,899 devi scopare! Bang, bang, bang 260 00:12:27,900 --> 00:12:29,594 Ma non conosco nessuna ragazza 261 00:12:29,595 --> 00:12:32,657 Beh, fortunatamente, ho un alter ego casanova 262 00:12:32,658 --> 00:12:34,539 che può aiutarti a ficcare il tuo "piripicchio" 263 00:12:34,540 --> 00:12:37,914 nel "piripacchio" di una donna, se capisci cosa intendo 264 00:12:40,090 --> 00:12:42,393 Sono Ace Chapman. Star indiscussa... 265 00:12:42,394 --> 00:12:45,168 - Aspetta, deve essere consensuale? - Sì 266 00:12:45,169 --> 00:12:48,888 Ok, beh, allora non vuoi Ace, di certo 267 00:12:49,133 --> 00:12:50,503 Non prendere quelle 268 00:12:50,504 --> 00:12:53,360 Sarai cosciente ma paralizzato per 12 ore 269 00:12:54,272 --> 00:12:55,438 Bing Cooper 270 00:12:55,439 --> 00:12:57,553 Studente all'ultimo anno di liceo sessualmente attivo 271 00:12:57,554 --> 00:13:00,805 Ho palpato più vacche io di un bambino ritardato in una fattoria 272 00:13:00,806 --> 00:13:02,462 Sarai di nuovo al top, amico mio, 273 00:13:02,463 --> 00:13:04,361 perché ti farò fare sesso 274 00:13:04,362 --> 00:13:05,598 Evvai! 275 00:13:05,599 --> 00:13:08,798 Finalmente posso usare un paio delle mie mosse di danza 276 00:13:58,714 --> 00:14:00,561 Ok, il nostro scopo di stasera è semplice 277 00:14:00,562 --> 00:14:03,647 Non stiamo cercando di vincere nessun premio, nè cercando di trovarti una fidanzata, 278 00:14:03,648 --> 00:14:06,042 dobbiamo solo farti fare del sesso 279 00:14:06,043 --> 00:14:08,784 So a cosa stai pensando. Perché non andiamo in un bordello e basta? 280 00:14:09,022 --> 00:14:10,434 Togliti quell'idea dalla testa! 281 00:14:10,435 --> 00:14:11,976 Nella giungla tu non paghi per farlo 282 00:14:11,977 --> 00:14:13,957 Se vuoi essere il capo nel regno animale, 283 00:14:13,958 --> 00:14:16,543 devi cacciare e prendertelo da solo 284 00:14:18,366 --> 00:14:20,492 Cielo, non farlo mai più 285 00:14:20,493 --> 00:14:22,685 Eccoti un preservativo. Non usarlo. Fai come faccio io 286 00:14:22,686 --> 00:14:24,969 Fai finta di metterlo, poi te lo nascondi nel tuo cannone spara-cacca 287 00:14:24,970 --> 00:14:26,360 Andiamo a divertirci! 288 00:14:28,792 --> 00:14:29,885 Ehi, dove state andando? 289 00:14:29,886 --> 00:14:31,726 Più tardi mi sbatterò di nuovo tua madre 290 00:14:31,727 --> 00:14:33,607 Vorrei assicurarmi che tu sia qui per goderti lo spettacolo 291 00:14:33,608 --> 00:14:34,732 Andiamo, Roger 292 00:14:34,733 --> 00:14:37,069 Vado a prendermi qualcosa da mangiare dalla cucina e usciamo 293 00:14:37,070 --> 00:14:39,673 No. Ho finito di cibarmi di questo panino 294 00:14:39,674 --> 00:14:41,148 Puoi mangiare i miei avanzi 295 00:14:41,149 --> 00:14:43,108 Il maschio sottomesso ha solo avanzi 296 00:14:43,109 --> 00:14:46,312 Andiamo, Steve, non si merita nemmeno una risposta 297 00:15:04,140 --> 00:15:06,761 Preside Lewis, abbiamo pulito tutta la casa 298 00:15:06,762 --> 00:15:08,111 Ora possiamo andare? 299 00:15:08,856 --> 00:15:10,019 Cavolo, no! 300 00:15:10,020 --> 00:15:12,358 Non avete nemmeno iniziato in giardino 301 00:15:13,963 --> 00:15:16,590 - Moriremo qui - Non posso più farlo 302 00:15:16,591 --> 00:15:18,836 - Ora prendo queste - Cos'è quella roba? 303 00:15:18,837 --> 00:15:20,433 Ti paralizzano 304 00:15:20,434 --> 00:15:23,088 Se non posso muovermi, non posso lavorare 305 00:15:23,089 --> 00:15:24,620 Le ho avute da Ace Chapman, 306 00:15:24,621 --> 00:15:27,046 quel giocatore di basket che ogni tanto vive con noi 307 00:15:27,047 --> 00:15:29,433 Perché non le diamo al preside Lewis? 308 00:15:30,638 --> 00:15:32,048 Ottima idea, piccola 309 00:15:32,049 --> 00:15:34,213 Ma come faremo a fargliele prendere? 310 00:15:34,234 --> 00:15:36,450 Gli salirò su un piede e quando apre la bocca per urlare, 311 00:15:36,451 --> 00:15:38,310 - tu gli tiri la droga - Cos'è quella, droga? 312 00:15:38,311 --> 00:15:40,097 La prendo, non mi importa cosa mi farà 313 00:15:43,422 --> 00:15:45,856 Bastardo figlio di puttana 314 00:15:46,871 --> 00:15:48,823 Ora ne hai solo 4 315 00:15:50,340 --> 00:15:53,136 Potete inserire il deodorante per ambienti? 316 00:15:53,137 --> 00:15:55,419 C'è puzza quaggiù 317 00:15:58,538 --> 00:16:01,382 Eccoci, party in casa per teenager dei sobborghi 318 00:16:01,383 --> 00:16:03,550 Alcol ed ormoni sono nell'aria 319 00:16:03,551 --> 00:16:05,809 Tutti possono fare sesso qui, anche tu 320 00:16:05,810 --> 00:16:08,230 Sta a guardare il vecchio Bing Cooper per un po' 321 00:16:08,231 --> 00:16:10,139 Impara dal maestro 322 00:16:10,161 --> 00:16:12,025 Sei il mio Obi-Wan 323 00:16:12,097 --> 00:16:15,583 Ti dò solo 2 secondi per lasciare questa merda qui sul porticato 324 00:16:17,224 --> 00:16:18,619 - Bing! - Bing! 325 00:16:18,620 --> 00:16:21,906 Come va, gente? I Wildcats vinceranno il campionato! 326 00:16:23,894 --> 00:16:25,212 Com'è che tutti ti conoscono? 327 00:16:25,213 --> 00:16:27,081 Che vuoi dire? Organizzo delle feste qui ogni volta 328 00:16:27,082 --> 00:16:29,133 che i miei genitori sono fuori città 329 00:16:30,001 --> 00:16:32,956 - I miei genitori mi adorano proprio - Chi sono... ? 330 00:16:33,261 --> 00:16:34,570 Sei cresciuto qui? 331 00:16:34,571 --> 00:16:36,627 Beh, abbiamo vissuto nel Wisconsin fino ai miei 5 anni, 332 00:16:36,628 --> 00:16:38,978 poi mio padre è stato trasferito... lavorava per la Toyota 333 00:16:38,979 --> 00:16:40,724 Ecco com'è che ho imparato il giapponese 334 00:16:40,725 --> 00:16:42,707 Mu shu pork, Melissa. Ehi, Beth 335 00:16:42,708 --> 00:16:44,092 - Ehi, Bing - Ehi, Bing 336 00:16:48,026 --> 00:16:51,270 Eccoci. L'epicentro delle ragazze ubriache 337 00:16:51,271 --> 00:16:52,522 La cucina 338 00:16:52,523 --> 00:16:55,345 Vogliono sempre stare vicine all'alcol 339 00:16:55,346 --> 00:16:57,328 Non so se posso farlo, Roger 340 00:16:57,329 --> 00:16:59,568 Ehi, vuoi essere o no il maschio alfa in casa? 341 00:16:59,569 --> 00:17:00,780 Ok, ok 342 00:17:00,781 --> 00:17:03,249 Ma come le avvicino? Che dico? 343 00:17:03,250 --> 00:17:06,637 Di' solo le 3 dolci paroline che vogliono sentirsi dire... 344 00:17:07,577 --> 00:17:09,351 "Shottini di gelatina, puttane?" 345 00:17:12,858 --> 00:17:14,386 Shottini di gelatina? 346 00:17:15,581 --> 00:17:16,872 Puttane? 347 00:17:17,784 --> 00:17:19,218 Fallo accadere, Steve 348 00:17:19,219 --> 00:17:23,410 Bing, ho appena visto una lettera d'ammissione per la UCLA sul frigo 349 00:17:23,411 --> 00:17:24,760 Che sta succedendo? 350 00:17:24,761 --> 00:17:27,616 Pensavo che saremmo andati all'Arizona State insieme 351 00:17:28,346 --> 00:17:30,488 Non è così che volevo che lo scoprissi 352 00:17:30,489 --> 00:17:34,193 Volevo che lo scoprissi quando non mi sarei presentato all'Arizona State 353 00:17:35,969 --> 00:17:37,134 Che stai facendo? 354 00:17:37,135 --> 00:17:38,486 Sono così certo 355 00:17:38,487 --> 00:17:40,851 che Steve non sia una minaccia alla mia posizione di maschio alfa, 356 00:17:40,852 --> 00:17:42,391 che ho iniziato a lavorare a maglia 357 00:17:42,392 --> 00:17:44,118 Ecco, ti ho fatto un maglione 358 00:17:44,691 --> 00:17:46,797 L'ho fatto con delle aperture per allattare 359 00:17:48,089 --> 00:17:51,068 Oh, sono un maschio, ma va bene 360 00:17:51,069 --> 00:17:53,138 E' comunque un gesto adorabile 361 00:17:53,139 --> 00:17:54,796 Ora io ho qualcosa per te 362 00:17:54,797 --> 00:17:56,702 Roger ha portato Steve ad una festa 363 00:17:56,703 --> 00:17:58,965 per fargli avere un rapporto sessuale così che possa usurpare il tuo posto 364 00:17:58,966 --> 00:18:00,454 Ecco il volantino 365 00:18:06,052 --> 00:18:09,055 Bevi, Charlie 366 00:18:14,219 --> 00:18:16,542 Non preoccupatevi. Sono qui solo per parlare 367 00:18:17,038 --> 00:18:19,421 - Espelli anche quello nella canna - Saggezza di strada 368 00:18:20,122 --> 00:18:21,533 Mi piace 369 00:18:21,567 --> 00:18:23,017 Sono qui per riprendermi il mio orologio 370 00:18:23,018 --> 00:18:24,492 Ci siamo guadagnati quell'orologio! 371 00:18:24,493 --> 00:18:27,464 Ci ha rapito e ci ha costretto a lavorare come schiavi 372 00:18:27,465 --> 00:18:30,740 Davvero? Oppure ho risolto la vostra crisi matrimoniale, come promesso, 373 00:18:30,741 --> 00:18:32,905 dandovi un nemico comune? 374 00:18:37,459 --> 00:18:39,548 Bentornato, Mouse-schwitz 375 00:18:39,549 --> 00:18:41,650 Ehi, posso avere un altra di quelle pillole alla Stephen Hawking, 376 00:18:41,651 --> 00:18:43,725 con cui la mia mente lavora, ma il mio corpo no? 377 00:18:43,726 --> 00:18:45,270 Magari scriverò un libro mentre sono fatto 378 00:18:45,271 --> 00:18:48,503 Intitolato "Una breve Storia di Raffinatezza" 379 00:18:48,504 --> 00:18:50,334 Su Diana Ross 380 00:18:50,335 --> 00:18:51,682 Sì... 381 00:18:51,924 --> 00:18:53,826 Ecco, prenda tutta la bottiglia 382 00:18:53,827 --> 00:18:56,348 Fantastico! Ci vediamo tra 12 ore 383 00:18:58,744 --> 00:19:01,492 Metti in moto la Cloud Car, Lando... 384 00:19:01,493 --> 00:19:03,784 Sto venendo a farti visita 385 00:19:06,340 --> 00:19:09,959 Quindi ho detto: "Bing non si bagna mai i capelli" 386 00:19:11,809 --> 00:19:13,402 Dov'è? Devo fermarlo! 387 00:19:13,403 --> 00:19:15,510 Stai sprecando il tuo tempo 388 00:19:15,511 --> 00:19:17,667 E' troppo tardi. L'ha già fatto! 389 00:19:17,668 --> 00:19:20,046 Già fatto...? Oh mio Dio, no 390 00:19:20,047 --> 00:19:23,143 - Guardalo - Com'è bello 391 00:19:23,144 --> 00:19:26,224 Stavo pensando di farmi tatuare sul petto "Yub Yub Eee" 392 00:19:26,225 --> 00:19:28,155 E' Ewok, significa "Steve" 393 00:19:28,156 --> 00:19:29,805 Ma odio togliermi la camicia, 394 00:19:29,806 --> 00:19:31,434 in più il dolore mi farebbe piangere, 395 00:19:31,435 --> 00:19:34,684 ed una volta che inizio, non posso fermarmi per almeno un'ora 396 00:19:37,808 --> 00:19:39,662 Ecco, ci siamo 397 00:19:41,766 --> 00:19:43,018 Ben fatto, Stan 398 00:19:43,019 --> 00:19:45,160 Non c'è pericolo che tuo figlio ti sfidi, 399 00:19:45,161 --> 00:19:47,254 e non c'è pericolo che suo figlio lo sfidi 400 00:19:47,255 --> 00:19:50,015 Per come lo hai cresciuto, non avrà mai dei figli 401 00:19:55,612 --> 00:19:57,719 Eri così ossessionato dal tenerlo a terra 402 00:19:57,720 --> 00:19:58,964 che non riuscirà mai ad alzarsi 403 00:19:58,965 --> 00:20:02,005 A proposito di cose che sono alzate, Lucy, tu... 404 00:20:02,306 --> 00:20:04,581 ti sei davvero lasciata andare. Disgustosa 405 00:20:04,582 --> 00:20:07,594 Mio Dio, che cosa ho fatto? 406 00:20:09,557 --> 00:20:11,809 Sei felice, papà? Hai vinto 407 00:20:11,810 --> 00:20:14,519 - Non sarò mai un uomo - Lo so 408 00:20:14,520 --> 00:20:18,026 Soprattutto se continuo a crescerti come fossimo trichechi 409 00:20:18,027 --> 00:20:19,447 Tua madre aveva ragione 410 00:20:19,448 --> 00:20:22,816 Stai crescendo ed io non dovrei fermarti 411 00:20:22,817 --> 00:20:24,155 Il mio lavoro come padre 412 00:20:24,156 --> 00:20:26,037 è quello di darti le abilità e la sicurezza 413 00:20:26,038 --> 00:20:28,239 per introdurti nel mondo vero 414 00:20:28,240 --> 00:20:31,296 A giudicare da stasera, chiaramente non l'ho fatto 415 00:20:31,297 --> 00:20:32,766 Ma questo cambierà da adesso 416 00:20:32,767 --> 00:20:34,076 Mi farai fare sesso? 417 00:20:34,077 --> 00:20:35,932 No, no, sei troppo giovane per il sesso 418 00:20:35,933 --> 00:20:37,411 Partiamo con le cose basilari 419 00:20:37,412 --> 00:20:39,661 Ti insegnerò a raderti 420 00:20:43,398 --> 00:20:44,730 Vai bene, Steve 421 00:20:44,731 --> 00:20:46,044 Comunque finirò prima di te 422 00:20:46,045 --> 00:20:48,120 - No, per niente - Sì, invece. Ci sono quasi... 423 00:20:48,121 --> 00:20:50,395 - Fatto! - Ottimo lavoro, figliolo 424 00:20:50,396 --> 00:20:52,081 Davvero impressionante 425 00:20:52,506 --> 00:20:54,699 Liscio... e niente tagli 426 00:20:54,700 --> 00:20:57,019 - Sei un talento naturale - Grazie, papà 427 00:20:57,020 --> 00:21:00,332 E' sempre meglio far pratica sulla schiena di qualcuno piuttosto che sulla propria faccia 428 00:21:00,333 --> 00:21:03,642 E' un ottima cosa l'aver trovato il tuo preside svenuto nella stanza di tua sorella 429 00:21:03,643 --> 00:21:05,364 Cosa ne facciamo di lui adesso? 430 00:21:07,020 --> 00:21:10,189 Ehi, conosco quello sguardo. Ci penso io