1
00:00:02,481 --> 00:00:05,181
American Dad 6x13
I Am the Walrus
2
00:00:09,182 --> 00:00:12,583
Traduzione: Dudelow, Sharkypan87
3
00:00:21,584 --> 00:00:24,483
Synch: Ifrit
Revisione: Big Wolf
4
00:00:27,784 --> 00:00:30,084
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:34,720 --> 00:00:37,876
Allora, stavo guardando questo
programma sui ragni su Animal Planet
6
00:00:37,877 --> 00:00:40,127
STAVAMO guardando un
programma sui ragni
7
00:00:40,128 --> 00:00:41,782
Non avrebbe disturbato la
tua storia includendo me
8
00:00:41,783 --> 00:00:43,649
Se devi spiegare una
scena, spiegala per bene
9
00:00:43,650 --> 00:00:45,943
- Vuoi raccontarla tu?
- Non mi ricordo cos'è successo
10
00:00:45,944 --> 00:00:47,299
Forse non ero lì
11
00:00:47,300 --> 00:00:50,746
Comunque, c'è questo ragno
diverso dagli altri insetti
12
00:00:50,747 --> 00:00:54,016
La madre si prende cura davvero
dei suoi piccoli dopo il parto
13
00:00:54,017 --> 00:00:56,862
Oh, che dolce
14
00:00:56,863 --> 00:00:58,658
Poi, quando i piccoli sono grandi abbastanza,
15
00:00:58,659 --> 00:01:01,081
sopraffanno la madre e la mangiano
16
00:01:01,082 --> 00:01:02,910
Aracno-matricidio!
17
00:01:02,911 --> 00:01:05,375
Quando ho compiuto 15
anni, ho mangiato mio padre
18
00:01:05,983 --> 00:01:10,221
Che sta succedendo a questa cena?
E' una spirale fuori controllo
19
00:01:10,222 --> 00:01:11,528
Tutti gli anni, per il mio compleanno,
20
00:01:11,529 --> 00:01:14,269
rosicchio in modo celebrativo
un pezzo della sua gamba mozzata
21
00:01:14,270 --> 00:01:15,397
La tengo nel congelatore
22
00:01:15,398 --> 00:01:18,001
Deve essere quello che rende così
pelosi i nostri cubetti di ghiaccio
23
00:01:18,002 --> 00:01:20,314
Dannazione, Roger. La tua
specie è la più disgustosa...
24
00:01:20,315 --> 00:01:21,696
Finito!
25
00:01:23,104 --> 00:01:25,537
- Cos'è appena successo?
- Steve ha finito di cenare
26
00:01:25,538 --> 00:01:28,029
Ma... io ho ancora tre morsi da mangiare
27
00:01:28,030 --> 00:01:31,244
- Finisco sempre per primo
- Beh, non questa volta
28
00:01:32,602 --> 00:01:34,997
Questi ghiaccioli sono strani
29
00:01:38,723 --> 00:01:41,628
Alla fine... sta succedendo
30
00:01:41,629 --> 00:01:43,434
- Cosa?
- Steve
31
00:01:43,435 --> 00:01:46,160
Ha finito di mangiare prima di me
32
00:01:46,161 --> 00:01:48,388
Mi sta sfidando per il dominio
33
00:01:48,389 --> 00:01:50,212
Come quando i giovani leoni rampanti
34
00:01:50,213 --> 00:01:52,268
costringono i leoni più
vecchi fuori dal branco,
35
00:01:52,269 --> 00:01:54,773
nelle terre selvagge a morire da soli
36
00:01:54,774 --> 00:01:57,357
Stai guardando troppi documentari
37
00:01:57,358 --> 00:01:58,940
Sai qual è un programma interessante?
38
00:01:58,941 --> 00:02:01,273
Tu che stai zitto e vai a letto
39
00:02:01,274 --> 00:02:03,386
Questo è l'inizio della fine
40
00:02:03,387 --> 00:02:06,246
Lui è rampante,
io sono in fase calante
41
00:02:06,247 --> 00:02:08,151
Sapevo che sarebbe venuto questo giorno
42
00:02:08,152 --> 00:02:10,639
L'ho temuto a lungo
43
00:02:11,213 --> 00:02:13,082
Un'ultima spinta
44
00:02:14,631 --> 00:02:16,076
Oh, mio Dio!
45
00:02:16,077 --> 00:02:18,654
Mi si è appena strappato
tutto dalla mia "V" al mio "C"!
46
00:02:18,655 --> 00:02:20,011
E' normale
47
00:02:20,012 --> 00:02:21,459
E' rovinata
48
00:02:25,110 --> 00:02:26,702
E' un maschietto
49
00:02:28,919 --> 00:02:31,979
So che sei venuto per me
50
00:02:32,204 --> 00:02:33,783
Non essere sciocco
51
00:02:33,784 --> 00:02:35,799
Ha solo finito di cenare per primo
52
00:02:35,800 --> 00:02:38,845
Sta crescendo. E' una cosa buona
53
00:02:38,846 --> 00:02:42,150
Beh, questo vecchio leone non
si farà schiacciare senza lottare
54
00:02:42,151 --> 00:02:44,778
Ehi, mi sto guardando allo specchio
55
00:02:44,779 --> 00:02:46,217
Non è rovinata
56
00:02:46,218 --> 00:02:49,793
Voglio dire, non è bella, ma non è rovinata
57
00:02:52,243 --> 00:02:55,074
Ehi! Il dottor House va sullo skate!
58
00:02:55,871 --> 00:02:57,654
Ehi. Lo stavo mangiando
59
00:02:57,655 --> 00:02:59,667
Ehi. Lo stavo guardando
60
00:02:59,668 --> 00:03:01,233
Ehi. Ero seduto lì
61
00:03:01,234 --> 00:03:04,289
Abbassa le ali, ragazzo. Perché
questo è quello che sei, un ragazzo
62
00:03:04,290 --> 00:03:06,444
Ed io sono il re di questa giungla
63
00:03:09,823 --> 00:03:11,651
Quello che stai facendo è strano
64
00:03:11,652 --> 00:03:13,270
Abituati
65
00:03:13,271 --> 00:03:14,335
Che stai facendo?
66
00:03:14,336 --> 00:03:17,414
Non è così che trattiamo
i ragazzini in questa casa!
67
00:03:19,085 --> 00:03:21,208
Ehi, lo stai aprendo dalla parte sbagliata
68
00:03:21,209 --> 00:03:23,159
Non importa da quale parte lo apri
69
00:03:23,811 --> 00:03:25,540
Vedi? Adesso lo hai rotto
70
00:03:25,541 --> 00:03:28,265
Non puoi rompere qualcosa prima
di averla costruita, Dumbo
71
00:03:28,266 --> 00:03:30,505
Non chiamarmi come il mio film preferito!
72
00:03:31,096 --> 00:03:33,198
Oh, tesoro. Guardaci
73
00:03:33,199 --> 00:03:36,875
Litighiamo tutto il tempo,
come dei pugili ben gestiti
74
00:03:36,876 --> 00:03:38,197
Forse abbiamo bisogno di aiuto
75
00:03:38,198 --> 00:03:39,948
Forse dobbiamo parlare con qualcuno
76
00:03:39,949 --> 00:03:41,791
Vuoi dire, tipo un consulente matrimoniale?
77
00:03:41,792 --> 00:03:44,245
Ma no! Siamo sposati
da tipo cinque minuti!
78
00:03:44,246 --> 00:03:47,201
Dicono che la fase della luna di
miele sia la parte più difficile
79
00:03:47,550 --> 00:03:50,030
Nessuno lo dice. Mi fai impazzire
80
00:03:50,031 --> 00:03:51,841
Puoi lasciarmi sola, per favore?
81
00:03:51,842 --> 00:03:53,578
Vuoi fare sesso prima?
82
00:03:53,579 --> 00:03:54,804
Come vuoi...
83
00:04:01,328 --> 00:04:03,393
Come mi aspettavo
84
00:04:03,423 --> 00:04:06,133
Papà mi ha buttato giù dal
divano e mi ha rubato il cibo!
85
00:04:06,134 --> 00:04:08,267
Credo si stesse comportando come un leone
86
00:04:08,268 --> 00:04:11,173
Oh, tuo padre ha un'idea folle in testa
87
00:04:11,174 --> 00:04:14,783
E' solo... beh, è intimidito da te
88
00:04:14,784 --> 00:04:17,182
Papà? Intimidito da me?
89
00:04:17,183 --> 00:04:21,827
Ieri sera hai finito la cena per primo,
ed ora teme che tu sia in scalata
90
00:04:21,828 --> 00:04:23,817
e possa detronizzarlo
91
00:04:23,818 --> 00:04:26,088
Cosa? E' ridicolo
92
00:04:26,089 --> 00:04:27,470
Non sono una minaccia per lui
93
00:04:27,471 --> 00:04:29,993
Ne parleremo e risolveremo
questo pasticcio
94
00:04:38,706 --> 00:04:40,512
E' quello che ho pensato
95
00:04:43,129 --> 00:04:46,023
- C'è puzza di pipì
- Questa è la mia area
96
00:04:46,024 --> 00:04:47,537
Ascolta, papà...
97
00:04:48,957 --> 00:04:50,986
Mamma dice che sei preoccupato
che io possa detronizzarti,
98
00:04:50,987 --> 00:04:53,619
e, beh, voglio solo che tu sappia...
99
00:04:53,620 --> 00:04:56,153
che fai bene a preoccuparti
100
00:04:57,022 --> 00:04:58,784
Sto arrivando
101
00:04:58,785 --> 00:05:02,220
Ora lo so. Hai paura di me
102
00:05:02,635 --> 00:05:04,776
Hai sempre avuto paura di me
103
00:05:04,777 --> 00:05:06,068
Non... non è vero
104
00:05:06,069 --> 00:05:09,035
Zitto! Ogni giorno
diventi sempre più debole,
105
00:05:09,036 --> 00:05:10,521
mentre io divento forte
106
00:05:10,522 --> 00:05:13,412
Quindi goditi quei pop corn e
il telecomando finché puoi,
107
00:05:13,413 --> 00:05:15,663
perché presto siederò al tuo posto,
108
00:05:15,664 --> 00:05:17,861
e tu cercherai un posticino sotto il portico
109
00:05:17,862 --> 00:05:21,121
dove potrai rannicchiarti e morire
110
00:05:21,122 --> 00:05:22,968
No. Io sono il re della...
111
00:05:22,969 --> 00:05:24,658
Tu sei il re del niente!
112
00:05:25,145 --> 00:05:26,432
Niente
113
00:05:29,797 --> 00:05:31,013
Fatto!
114
00:05:32,010 --> 00:05:34,110
e non ci indurre in tentazione,
ma liberaci dal male. Amen
115
00:05:34,111 --> 00:05:35,399
Fatto!
116
00:05:38,240 --> 00:05:39,413
Fatto!
117
00:05:39,959 --> 00:05:42,981
Oh, ehi. Non fare caso a me.
Ho finito dieci minuti fa
118
00:05:42,982 --> 00:05:44,509
Sto solo cercando lo sturacessi
119
00:05:44,510 --> 00:05:46,549
La mia è talmente grande
che non vuole scendere
120
00:05:47,392 --> 00:05:49,320
Qui l'ha fatta un coniglio?
121
00:05:54,645 --> 00:05:57,211
Il mio regno è finito
122
00:05:57,212 --> 00:06:00,858
Mio figlio ha fatto meglio di me
in ogni cosa che mi sta a cuore
123
00:06:00,859 --> 00:06:03,084
Sì, ho sentito della cacca da coniglietto
124
00:06:03,085 --> 00:06:05,243
Sono... sono finito
125
00:06:05,244 --> 00:06:07,668
Mi ha rimpiazzato come capofamiglia
126
00:06:07,669 --> 00:06:10,790
Perché non fai quello che fanno
gli animali nei tuoi documentari?
127
00:06:10,791 --> 00:06:12,473
Quando un maschio anziano è minacciato,
128
00:06:12,474 --> 00:06:15,496
risponde riaffermando il suo dominio
129
00:06:15,497 --> 00:06:18,183
Il tricheco tiene lontano
tutti i contendenti
130
00:06:18,184 --> 00:06:20,570
con una dimostrazione estrema di potenza
131
00:06:20,571 --> 00:06:23,276
Solo il tricheco più forte
sarà in grado di accoppiarsi
132
00:06:23,277 --> 00:06:25,670
Ecco come. Klaus, sei un genio!
133
00:06:25,671 --> 00:06:28,186
Genio? No. Sai chi è un genio?
134
00:06:28,187 --> 00:06:29,354
Jack Worcestershire
135
00:06:29,355 --> 00:06:31,815
Aveva un nome terribile,
creò un salsa terribile,
136
00:06:31,816 --> 00:06:33,233
e fece una fortuna
137
00:06:33,234 --> 00:06:36,627
Già, Snotters.
Il mio vecchio è alle corde
138
00:06:36,628 --> 00:06:39,375
Ora sono io l'uomo di casa e lui lo sa
139
00:06:39,376 --> 00:06:42,078
Probabilmente dovrei imparare a fare
un chili non particolarmente buono,
140
00:06:42,079 --> 00:06:44,470
che chiamerò "il mio famoso chili"
141
00:06:46,334 --> 00:06:48,269
Ooh, fumetti
142
00:07:01,102 --> 00:07:03,268
Sembra che anche la mamma
abbia trovato un fumetto
143
00:07:11,114 --> 00:07:13,821
Oh, no. E' Steve
144
00:07:13,822 --> 00:07:15,936
Oh, mio Dio! Steve, non guardare!
145
00:07:15,937 --> 00:07:17,368
Già, Steve, non guardare
146
00:07:17,369 --> 00:07:19,913
- Guarda!
- Mamma e papà stanno solo ballando
147
00:07:19,914 --> 00:07:22,558
Già, stiamo ballando.
Non stiamo ballando!
148
00:07:31,836 --> 00:07:34,789
Ehi, campione. Volevo... volevo parlarti
149
00:07:34,790 --> 00:07:36,224
Sai, di quello che hai appena visto
150
00:07:36,225 --> 00:07:38,834
Perché le cose non sono
sempre come appaiono
151
00:07:38,845 --> 00:07:40,699
A volte, quando qualcuno sta soffocando,
152
00:07:40,700 --> 00:07:43,446
devi andargli dietro e fargli
la manovra di Heimlich
153
00:07:43,447 --> 00:07:45,112
Non era questo il caso
154
00:07:45,212 --> 00:07:47,427
Non stavo aiutando tua madre
con un crampo alla gamba
155
00:07:47,428 --> 00:07:49,448
Non la stavo abbracciando
mentre eravamo sdraiati
156
00:07:49,449 --> 00:07:51,694
Non la stavo aiutando a
cercare le lenti a contatto
157
00:07:51,695 --> 00:07:54,056
- La stavo sfondando, Steve
- Oh, mio Dio...
158
00:07:54,057 --> 00:07:57,328
Vedi, nel mondo animale, il
re è quello che si accoppia
159
00:07:57,329 --> 00:08:00,792
E tu sei ad anni ed anni dal
trovare qualcuno con cui accoppiarti
160
00:08:00,793 --> 00:08:04,195
Questa è la natura, stronzo.
Torniamo al primitivo in questa casa!
161
00:08:08,860 --> 00:08:11,372
Centro ricreativo di Langley Falls
162
00:08:11,573 --> 00:08:13,069
E' qui che avremo una
consulenza matrimoniale?
163
00:08:13,070 --> 00:08:15,134
Nella classe di ceramica
di un centro ricreativo?
164
00:08:15,135 --> 00:08:17,957
La consulenza pubblica è l'unica
che possiamo permetterci, tesoro
165
00:08:17,958 --> 00:08:20,217
Wow! Qualcuno è venuto davvero
166
00:08:20,218 --> 00:08:22,477
Preside Lewis? Lei è uno psicologo?
167
00:08:22,478 --> 00:08:26,238
Oh, no. Arrotondo con qualche soldo
extra per potermi permettere gli orologi
168
00:08:26,239 --> 00:08:28,301
Guardate questo ragazzaccio. Eh?
169
00:08:28,302 --> 00:08:30,921
Topolino in uniforme delle SS
170
00:08:30,922 --> 00:08:33,105
Ne sono stati fatti solo
dieci in tutto il mondo
171
00:08:33,106 --> 00:08:35,176
Io ne possiedo cinque
172
00:08:35,177 --> 00:08:38,048
Se solo sapessi leggere l'ora...
173
00:08:38,176 --> 00:08:41,000
- Me ne vado
- No, tesoro. E' importante
174
00:08:41,001 --> 00:08:43,471
Sembra che voi due non vediate le
cose dallo stesso punto di vista
175
00:08:43,472 --> 00:08:45,237
Posso aiutarvi
176
00:08:46,498 --> 00:08:49,331
Già, sembra che stia
arrivando la classe di ceramica
177
00:08:49,360 --> 00:08:53,546
Forse dovremmo andare da un'altra parte,
dato la legge mi ha costretto
178
00:08:53,547 --> 00:08:56,796
a stare a 300 metri dalla professoressa,
o in modo più specifico,
179
00:08:56,797 --> 00:08:59,892
da quel suo dolcissimo culetto zuccheroso
180
00:08:59,893 --> 00:09:01,724
Oh, tesoro
181
00:09:07,456 --> 00:09:08,859
Steve, siediti accanto a me
182
00:09:08,860 --> 00:09:11,445
Non posso. Mio padre l'ha marcato
183
00:09:11,446 --> 00:09:13,738
Non mi è permesso sedermi
dove lui ha fatto pipì
184
00:09:13,739 --> 00:09:15,802
Oh, ora possiamo pisciare
dove siamo seduti? Grandioso!
185
00:09:15,803 --> 00:09:18,207
Non so che fare con mio padre, Roger
186
00:09:18,208 --> 00:09:19,986
Cominciavo ad essere me stesso
187
00:09:19,987 --> 00:09:23,090
Ho avuto un assaggio della prima
classe ed ora sono tornato in pullman,
188
00:09:23,091 --> 00:09:25,959
schiacciato da due ciccione di Toronto
189
00:09:25,960 --> 00:09:27,638
I fan di Blue Jay sono i peggiori
190
00:09:27,639 --> 00:09:30,136
Non so, sei mai stato ad una
partita dei Detroit Tigers?
191
00:09:30,137 --> 00:09:31,744
Quei fan sono degli ubriachi fannulloni
192
00:09:31,745 --> 00:09:33,268
Almeno c'è un po' di diversità
193
00:09:33,269 --> 00:09:35,322
Hai mai visto un tizio nero
alle partite dei Red Sox
194
00:09:35,323 --> 00:09:38,053
che non stia giocando in prima
base o cantando l'inno nazionale?
195
00:09:38,054 --> 00:09:40,398
- Vero, vero
- Sai cosa dovremmo fare?
196
00:09:40,399 --> 00:09:43,854
Dovremmo prendere un treno per
Washington per vedere le Nazionali
197
00:09:43,855 --> 00:09:46,229
Dovremmo davvero. Magari
una partita di giorno
198
00:09:46,230 --> 00:09:47,847
Sì. Ci pensi tu ai biglietti?
199
00:09:47,848 --> 00:09:50,225
Stiamo parlando seriamente
o ne stiamo solo parlando?
200
00:09:50,226 --> 00:09:52,405
Spara, amico, premi il grilletto, facciamolo
201
00:09:52,406 --> 00:09:54,883
Oh, sono così eccitato.
Lo faccio immediatamente
202
00:09:57,398 --> 00:09:59,094
Quel ragazzo è proprio bravo
203
00:09:59,095 --> 00:10:01,529
Non riesco a credere che stiamo
andando a vedere le Nazionali
204
00:10:01,530 --> 00:10:03,646
L'abbiamo detto e ora lo facciamo!
205
00:10:04,100 --> 00:10:06,667
Portami fuori dalla folla
206
00:10:06,668 --> 00:10:10,302
Comprami delle noccioline
e dei Cracker Jacks
207
00:10:10,303 --> 00:10:12,080
Non m'importa se...
208
00:10:12,081 --> 00:10:15,365
Aspetta, cosa stiamo facendo?
Voglio parlare con mio padre
209
00:10:15,366 --> 00:10:16,755
Tra l'altro il baseball neanche mi piace
210
00:10:16,756 --> 00:10:18,690
Beh, neanche a me. Pensavo
fossi tu a volerci andare
211
00:10:18,691 --> 00:10:20,641
Odio quel gioco. E' così lento
212
00:10:20,642 --> 00:10:22,045
Non come i go-kart
213
00:10:22,046 --> 00:10:24,656
Adoro i go-kart. Quanto
sono fichi i go-kart?
214
00:10:24,657 --> 00:10:26,337
- Fichissimi
- Sai cosa dovremmo fare?
215
00:10:26,338 --> 00:10:28,465
Dovremmo chiamare un taxi
e farci portare alla pista
216
00:10:28,466 --> 00:10:29,650
Assolutamente
217
00:10:29,651 --> 00:10:32,424
E potremmo aprirli e vedere
quanto veloce possono...
218
00:10:32,425 --> 00:10:34,101
Cosa?! No, Roger!
219
00:10:34,102 --> 00:10:35,867
Sono in crisi con mio padre!
220
00:10:35,868 --> 00:10:37,372
Giusto. Beh, mi sembra che
221
00:10:37,373 --> 00:10:39,757
l'unico modo in cui tu
possa riprendere il controllo
222
00:10:39,758 --> 00:10:41,797
sia quello di affermare la tua superiorità
223
00:10:41,798 --> 00:10:44,041
Fortunatamente, conosco un
modo facile per farlo accadere
224
00:10:44,042 --> 00:10:45,981
E' tutto il giorno che cerco
di farmi venire un'idea
225
00:10:45,982 --> 00:10:47,518
Di certo non può essere così facile
226
00:10:47,519 --> 00:10:49,049
In effetti lo è
227
00:10:49,050 --> 00:10:51,086
E ti prego, smettila di chiamarmi Shirley
228
00:10:51,553 --> 00:10:54,077
Ma quanto è bello il film
"L'aereo più pazzo del mondo"?
229
00:10:54,078 --> 00:10:55,472
Fantastico
230
00:10:58,456 --> 00:11:02,042
Il pilota ha un interesse
innaturale per il ragazzino
231
00:11:02,422 --> 00:11:04,808
A me non sembra innaturale
232
00:11:09,108 --> 00:11:11,356
Ok, benvenuti a casa mia
233
00:11:11,357 --> 00:11:13,484
Come potete vedere è una merda
234
00:11:13,485 --> 00:11:15,719
Ma è una buona arena per
degli esercizi di relazione
235
00:11:15,720 --> 00:11:17,472
ed è anche un ricordo costante
di quello che succede se
236
00:11:17,473 --> 00:11:19,813
cerchi di ficcare a forza un po'
di buon senso nella tua signora
237
00:11:19,814 --> 00:11:21,904
Ma lei è davvero un consulente matrimoniale?
238
00:11:21,905 --> 00:11:24,086
Il primo passo nel vostro percorso
per un'unione più felice:
239
00:11:24,087 --> 00:11:26,508
Avete 45 minuti per pulire questa stanza,
240
00:11:26,509 --> 00:11:29,292
ma non potete parlare tra di voi
241
00:11:29,293 --> 00:11:31,763
Nemmeno una parola. Fidatevi di me
242
00:11:31,764 --> 00:11:33,729
Andiamo, Jeff. Questa cosa non è reale
243
00:11:33,730 --> 00:11:37,254
E' appena diventata reale,
puttana! Ora pulite casa mia!
244
00:11:42,429 --> 00:11:45,213
Questo è ancora meglio del primo film
245
00:11:45,536 --> 00:11:48,773
Sonny Bono sta comprando
una bomba al negozio di regali
246
00:11:49,195 --> 00:11:51,951
Fantast... Roger, l'abbiamo fatto di nuovo!
247
00:11:51,952 --> 00:11:55,345
Giusto, giusto. Stavamo parlando di come
affermare la tua superiorità su tuo padre
248
00:11:55,346 --> 00:11:58,412
Ma che ci prende? Siamo una
coppia di scordarelli
249
00:11:58,413 --> 00:12:01,201
Già, siamo una coppia di distrattoni
250
00:12:02,395 --> 00:12:04,800
Scordarelli non era abbastanza buono per te?
251
00:12:04,801 --> 00:12:07,938
Scusa. Pensavo che
stessimo facendo a turno
252
00:12:07,939 --> 00:12:09,601
No, non è così
253
00:12:09,602 --> 00:12:11,864
Ho detto che eravamo due scordarelli
254
00:12:11,868 --> 00:12:13,750
ed è quello che siamo
255
00:12:16,593 --> 00:12:19,182
Ok, hai battuto tuo padre in tutti i campi
256
00:12:19,183 --> 00:12:21,169
tranne uno... il sesso
257
00:12:21,170 --> 00:12:23,847
Il maschio dominante dimostra
il suo valore accoppiandosi
258
00:12:23,848 --> 00:12:25,291
Quindi la soluzione è semplice...
259
00:12:25,292 --> 00:12:27,899
devi scopare!
Bang, bang, bang
260
00:12:27,900 --> 00:12:29,594
Ma non conosco nessuna ragazza
261
00:12:29,595 --> 00:12:32,657
Beh, fortunatamente, ho
un alter ego casanova
262
00:12:32,658 --> 00:12:34,539
che può aiutarti a ficcare il tuo "piripicchio"
263
00:12:34,540 --> 00:12:37,914
nel "piripacchio" di una donna,
se capisci cosa intendo
264
00:12:40,090 --> 00:12:42,393
Sono Ace Chapman. Star indiscussa...
265
00:12:42,394 --> 00:12:45,168
- Aspetta, deve essere consensuale?
- Sì
266
00:12:45,169 --> 00:12:48,888
Ok, beh, allora non vuoi Ace, di certo
267
00:12:49,133 --> 00:12:50,503
Non prendere quelle
268
00:12:50,504 --> 00:12:53,360
Sarai cosciente ma paralizzato per 12 ore
269
00:12:54,272 --> 00:12:55,438
Bing Cooper
270
00:12:55,439 --> 00:12:57,553
Studente all'ultimo anno
di liceo sessualmente attivo
271
00:12:57,554 --> 00:13:00,805
Ho palpato più vacche io di un
bambino ritardato in una fattoria
272
00:13:00,806 --> 00:13:02,462
Sarai di nuovo al top, amico mio,
273
00:13:02,463 --> 00:13:04,361
perché ti farò fare sesso
274
00:13:04,362 --> 00:13:05,598
Evvai!
275
00:13:05,599 --> 00:13:08,798
Finalmente posso usare un
paio delle mie mosse di danza
276
00:13:58,714 --> 00:14:00,561
Ok, il nostro scopo di stasera è semplice
277
00:14:00,562 --> 00:14:03,647
Non stiamo cercando di vincere nessun premio,
nè cercando di trovarti una fidanzata,
278
00:14:03,648 --> 00:14:06,042
dobbiamo solo farti fare del sesso
279
00:14:06,043 --> 00:14:08,784
So a cosa stai pensando. Perché
non andiamo in un bordello e basta?
280
00:14:09,022 --> 00:14:10,434
Togliti quell'idea dalla testa!
281
00:14:10,435 --> 00:14:11,976
Nella giungla tu non paghi per farlo
282
00:14:11,977 --> 00:14:13,957
Se vuoi essere il capo nel regno animale,
283
00:14:13,958 --> 00:14:16,543
devi cacciare e prendertelo da solo
284
00:14:18,366 --> 00:14:20,492
Cielo, non farlo mai più
285
00:14:20,493 --> 00:14:22,685
Eccoti un preservativo. Non
usarlo. Fai come faccio io
286
00:14:22,686 --> 00:14:24,969
Fai finta di metterlo, poi te lo
nascondi nel tuo cannone spara-cacca
287
00:14:24,970 --> 00:14:26,360
Andiamo a divertirci!
288
00:14:28,792 --> 00:14:29,885
Ehi, dove state andando?
289
00:14:29,886 --> 00:14:31,726
Più tardi mi sbatterò di nuovo tua madre
290
00:14:31,727 --> 00:14:33,607
Vorrei assicurarmi che tu sia qui
per goderti lo spettacolo
291
00:14:33,608 --> 00:14:34,732
Andiamo, Roger
292
00:14:34,733 --> 00:14:37,069
Vado a prendermi qualcosa da
mangiare dalla cucina e usciamo
293
00:14:37,070 --> 00:14:39,673
No. Ho finito di cibarmi di questo panino
294
00:14:39,674 --> 00:14:41,148
Puoi mangiare i miei avanzi
295
00:14:41,149 --> 00:14:43,108
Il maschio sottomesso ha solo avanzi
296
00:14:43,109 --> 00:14:46,312
Andiamo, Steve, non si merita
nemmeno una risposta
297
00:15:04,140 --> 00:15:06,761
Preside Lewis, abbiamo pulito tutta la casa
298
00:15:06,762 --> 00:15:08,111
Ora possiamo andare?
299
00:15:08,856 --> 00:15:10,019
Cavolo, no!
300
00:15:10,020 --> 00:15:12,358
Non avete nemmeno iniziato in giardino
301
00:15:13,963 --> 00:15:16,590
- Moriremo qui
- Non posso più farlo
302
00:15:16,591 --> 00:15:18,836
- Ora prendo queste
- Cos'è quella roba?
303
00:15:18,837 --> 00:15:20,433
Ti paralizzano
304
00:15:20,434 --> 00:15:23,088
Se non posso muovermi, non posso lavorare
305
00:15:23,089 --> 00:15:24,620
Le ho avute da Ace Chapman,
306
00:15:24,621 --> 00:15:27,046
quel giocatore di basket
che ogni tanto vive con noi
307
00:15:27,047 --> 00:15:29,433
Perché non le diamo al preside Lewis?
308
00:15:30,638 --> 00:15:32,048
Ottima idea, piccola
309
00:15:32,049 --> 00:15:34,213
Ma come faremo a fargliele prendere?
310
00:15:34,234 --> 00:15:36,450
Gli salirò su un piede e quando
apre la bocca per urlare,
311
00:15:36,451 --> 00:15:38,310
- tu gli tiri la droga
- Cos'è quella, droga?
312
00:15:38,311 --> 00:15:40,097
La prendo, non mi importa cosa mi farà
313
00:15:43,422 --> 00:15:45,856
Bastardo figlio di puttana
314
00:15:46,871 --> 00:15:48,823
Ora ne hai solo 4
315
00:15:50,340 --> 00:15:53,136
Potete inserire il deodorante per ambienti?
316
00:15:53,137 --> 00:15:55,419
C'è puzza quaggiù
317
00:15:58,538 --> 00:16:01,382
Eccoci, party in casa per
teenager dei sobborghi
318
00:16:01,383 --> 00:16:03,550
Alcol ed ormoni sono nell'aria
319
00:16:03,551 --> 00:16:05,809
Tutti possono fare sesso qui, anche tu
320
00:16:05,810 --> 00:16:08,230
Sta a guardare il vecchio
Bing Cooper per un po'
321
00:16:08,231 --> 00:16:10,139
Impara dal maestro
322
00:16:10,161 --> 00:16:12,025
Sei il mio Obi-Wan
323
00:16:12,097 --> 00:16:15,583
Ti dò solo 2 secondi per lasciare
questa merda qui sul porticato
324
00:16:17,224 --> 00:16:18,619
- Bing!
- Bing!
325
00:16:18,620 --> 00:16:21,906
Come va, gente? I Wildcats
vinceranno il campionato!
326
00:16:23,894 --> 00:16:25,212
Com'è che tutti ti conoscono?
327
00:16:25,213 --> 00:16:27,081
Che vuoi dire? Organizzo
delle feste qui ogni volta
328
00:16:27,082 --> 00:16:29,133
che i miei genitori sono fuori città
329
00:16:30,001 --> 00:16:32,956
- I miei genitori mi adorano proprio
- Chi sono... ?
330
00:16:33,261 --> 00:16:34,570
Sei cresciuto qui?
331
00:16:34,571 --> 00:16:36,627
Beh, abbiamo vissuto nel
Wisconsin fino ai miei 5 anni,
332
00:16:36,628 --> 00:16:38,978
poi mio padre è stato trasferito...
lavorava per la Toyota
333
00:16:38,979 --> 00:16:40,724
Ecco com'è che ho imparato il giapponese
334
00:16:40,725 --> 00:16:42,707
Mu shu pork, Melissa. Ehi, Beth
335
00:16:42,708 --> 00:16:44,092
- Ehi, Bing
- Ehi, Bing
336
00:16:48,026 --> 00:16:51,270
Eccoci. L'epicentro delle ragazze ubriache
337
00:16:51,271 --> 00:16:52,522
La cucina
338
00:16:52,523 --> 00:16:55,345
Vogliono sempre stare vicine all'alcol
339
00:16:55,346 --> 00:16:57,328
Non so se posso farlo, Roger
340
00:16:57,329 --> 00:16:59,568
Ehi, vuoi essere o no il
maschio alfa in casa?
341
00:16:59,569 --> 00:17:00,780
Ok, ok
342
00:17:00,781 --> 00:17:03,249
Ma come le avvicino? Che dico?
343
00:17:03,250 --> 00:17:06,637
Di' solo le 3 dolci paroline
che vogliono sentirsi dire...
344
00:17:07,577 --> 00:17:09,351
"Shottini di gelatina, puttane?"
345
00:17:12,858 --> 00:17:14,386
Shottini di gelatina?
346
00:17:15,581 --> 00:17:16,872
Puttane?
347
00:17:17,784 --> 00:17:19,218
Fallo accadere, Steve
348
00:17:19,219 --> 00:17:23,410
Bing, ho appena visto una lettera
d'ammissione per la UCLA sul frigo
349
00:17:23,411 --> 00:17:24,760
Che sta succedendo?
350
00:17:24,761 --> 00:17:27,616
Pensavo che saremmo andati
all'Arizona State insieme
351
00:17:28,346 --> 00:17:30,488
Non è così che volevo che lo scoprissi
352
00:17:30,489 --> 00:17:34,193
Volevo che lo scoprissi quando non
mi sarei presentato all'Arizona State
353
00:17:35,969 --> 00:17:37,134
Che stai facendo?
354
00:17:37,135 --> 00:17:38,486
Sono così certo
355
00:17:38,487 --> 00:17:40,851
che Steve non sia una minaccia alla
mia posizione di maschio alfa,
356
00:17:40,852 --> 00:17:42,391
che ho iniziato a lavorare a maglia
357
00:17:42,392 --> 00:17:44,118
Ecco, ti ho fatto un maglione
358
00:17:44,691 --> 00:17:46,797
L'ho fatto con delle aperture per allattare
359
00:17:48,089 --> 00:17:51,068
Oh, sono un maschio, ma va bene
360
00:17:51,069 --> 00:17:53,138
E' comunque un gesto adorabile
361
00:17:53,139 --> 00:17:54,796
Ora io ho qualcosa per te
362
00:17:54,797 --> 00:17:56,702
Roger ha portato Steve ad una festa
363
00:17:56,703 --> 00:17:58,965
per fargli avere un rapporto sessuale
così che possa usurpare il tuo posto
364
00:17:58,966 --> 00:18:00,454
Ecco il volantino
365
00:18:06,052 --> 00:18:09,055
Bevi, Charlie
366
00:18:14,219 --> 00:18:16,542
Non preoccupatevi.
Sono qui solo per parlare
367
00:18:17,038 --> 00:18:19,421
- Espelli anche quello nella canna
- Saggezza di strada
368
00:18:20,122 --> 00:18:21,533
Mi piace
369
00:18:21,567 --> 00:18:23,017
Sono qui per riprendermi il mio orologio
370
00:18:23,018 --> 00:18:24,492
Ci siamo guadagnati quell'orologio!
371
00:18:24,493 --> 00:18:27,464
Ci ha rapito e ci ha costretto
a lavorare come schiavi
372
00:18:27,465 --> 00:18:30,740
Davvero? Oppure ho risolto la vostra
crisi matrimoniale, come promesso,
373
00:18:30,741 --> 00:18:32,905
dandovi un nemico comune?
374
00:18:37,459 --> 00:18:39,548
Bentornato, Mouse-schwitz
375
00:18:39,549 --> 00:18:41,650
Ehi, posso avere un altra di quelle
pillole alla Stephen Hawking,
376
00:18:41,651 --> 00:18:43,725
con cui la mia mente lavora,
ma il mio corpo no?
377
00:18:43,726 --> 00:18:45,270
Magari scriverò un libro mentre sono fatto
378
00:18:45,271 --> 00:18:48,503
Intitolato "Una breve Storia di Raffinatezza"
379
00:18:48,504 --> 00:18:50,334
Su Diana Ross
380
00:18:50,335 --> 00:18:51,682
Sì...
381
00:18:51,924 --> 00:18:53,826
Ecco, prenda tutta la bottiglia
382
00:18:53,827 --> 00:18:56,348
Fantastico! Ci vediamo tra 12 ore
383
00:18:58,744 --> 00:19:01,492
Metti in moto la Cloud Car, Lando...
384
00:19:01,493 --> 00:19:03,784
Sto venendo a farti visita
385
00:19:06,340 --> 00:19:09,959
Quindi ho detto: "Bing
non si bagna mai i capelli"
386
00:19:11,809 --> 00:19:13,402
Dov'è? Devo fermarlo!
387
00:19:13,403 --> 00:19:15,510
Stai sprecando il tuo tempo
388
00:19:15,511 --> 00:19:17,667
E' troppo tardi. L'ha già fatto!
389
00:19:17,668 --> 00:19:20,046
Già fatto...? Oh mio Dio, no
390
00:19:20,047 --> 00:19:23,143
- Guardalo
- Com'è bello
391
00:19:23,144 --> 00:19:26,224
Stavo pensando di farmi
tatuare sul petto "Yub Yub Eee"
392
00:19:26,225 --> 00:19:28,155
E' Ewok, significa "Steve"
393
00:19:28,156 --> 00:19:29,805
Ma odio togliermi la camicia,
394
00:19:29,806 --> 00:19:31,434
in più il dolore mi farebbe piangere,
395
00:19:31,435 --> 00:19:34,684
ed una volta che inizio, non posso
fermarmi per almeno un'ora
396
00:19:37,808 --> 00:19:39,662
Ecco, ci siamo
397
00:19:41,766 --> 00:19:43,018
Ben fatto, Stan
398
00:19:43,019 --> 00:19:45,160
Non c'è pericolo che tuo figlio ti sfidi,
399
00:19:45,161 --> 00:19:47,254
e non c'è pericolo che suo figlio lo sfidi
400
00:19:47,255 --> 00:19:50,015
Per come lo hai cresciuto,
non avrà mai dei figli
401
00:19:55,612 --> 00:19:57,719
Eri così ossessionato dal tenerlo a terra
402
00:19:57,720 --> 00:19:58,964
che non riuscirà mai ad alzarsi
403
00:19:58,965 --> 00:20:02,005
A proposito di cose che
sono alzate, Lucy, tu...
404
00:20:02,306 --> 00:20:04,581
ti sei davvero lasciata andare. Disgustosa
405
00:20:04,582 --> 00:20:07,594
Mio Dio, che cosa ho fatto?
406
00:20:09,557 --> 00:20:11,809
Sei felice, papà? Hai vinto
407
00:20:11,810 --> 00:20:14,519
- Non sarò mai un uomo
- Lo so
408
00:20:14,520 --> 00:20:18,026
Soprattutto se continuo a
crescerti come fossimo trichechi
409
00:20:18,027 --> 00:20:19,447
Tua madre aveva ragione
410
00:20:19,448 --> 00:20:22,816
Stai crescendo ed io non dovrei fermarti
411
00:20:22,817 --> 00:20:24,155
Il mio lavoro come padre
412
00:20:24,156 --> 00:20:26,037
è quello di darti le abilità e la sicurezza
413
00:20:26,038 --> 00:20:28,239
per introdurti nel mondo vero
414
00:20:28,240 --> 00:20:31,296
A giudicare da stasera,
chiaramente non l'ho fatto
415
00:20:31,297 --> 00:20:32,766
Ma questo cambierà da adesso
416
00:20:32,767 --> 00:20:34,076
Mi farai fare sesso?
417
00:20:34,077 --> 00:20:35,932
No, no, sei troppo giovane per il sesso
418
00:20:35,933 --> 00:20:37,411
Partiamo con le cose basilari
419
00:20:37,412 --> 00:20:39,661
Ti insegnerò a raderti
420
00:20:43,398 --> 00:20:44,730
Vai bene, Steve
421
00:20:44,731 --> 00:20:46,044
Comunque finirò prima di te
422
00:20:46,045 --> 00:20:48,120
- No, per niente
- Sì, invece. Ci sono quasi...
423
00:20:48,121 --> 00:20:50,395
- Fatto!
- Ottimo lavoro, figliolo
424
00:20:50,396 --> 00:20:52,081
Davvero impressionante
425
00:20:52,506 --> 00:20:54,699
Liscio... e niente tagli
426
00:20:54,700 --> 00:20:57,019
- Sei un talento naturale
- Grazie, papà
427
00:20:57,020 --> 00:21:00,332
E' sempre meglio far pratica sulla schiena di
qualcuno piuttosto che sulla propria faccia
428
00:21:00,333 --> 00:21:03,642
E' un ottima cosa l'aver trovato il tuo
preside svenuto nella stanza di tua sorella
429
00:21:03,643 --> 00:21:05,364
Cosa ne facciamo di lui adesso?
430
00:21:07,020 --> 00:21:10,189
Ehi, conosco quello sguardo.
Ci penso io