1 00:00:02,481 --> 00:00:05,181 American Dad 6x14 School Lies 2 00:00:09,182 --> 00:00:12,583 Traduzione: Sharkypan87, Dudelow 3 00:00:21,584 --> 00:00:24,483 Synch: Vegemite Revisione: Big Wolf 4 00:00:27,784 --> 00:00:30,084 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:33,229 --> 00:00:34,608 Senti, novellino, sei nuovo, 6 00:00:34,609 --> 00:00:36,819 quindi all'inizio ti sentirai intimidito 7 00:00:37,321 --> 00:00:40,256 Quando ho iniziato, avevo paura persino a chiedere dove fossero i bagni 8 00:00:40,257 --> 00:00:42,110 Ho fatto la cacca nel mio cassetto per 6 mesi 9 00:00:42,111 --> 00:00:43,886 Ho iniziato anche a piantarci delle cose 10 00:00:43,887 --> 00:00:45,854 I miei pomodori sono cresciuti molto bene 11 00:00:46,904 --> 00:00:49,271 L'unico modo per stare al passo è lavorare sodo 12 00:00:49,272 --> 00:00:52,452 Perciò continua ad impegnarti... Oh mio Dio! 13 00:00:53,351 --> 00:00:55,022 E' il senatore Buckingham! 14 00:00:55,023 --> 00:00:56,437 Smettila di puntare il dito 15 00:00:56,473 --> 00:00:58,165 E' il senatore che assegna tutte 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,622 le posizioni più prestigiose nelle Task Force della CIA 17 00:01:00,623 --> 00:01:02,494 Svelto, fingi di lavorare duramente 18 00:01:05,150 --> 00:01:08,151 Non startene lì impalato come uno stupido, inizia a raccogliere la legna! 19 00:01:08,153 --> 00:01:09,940 Webber, figlio di buona donna 20 00:01:09,941 --> 00:01:12,631 Giochi ancora con i tuoi ferri corti in posizione frontale? 21 00:01:12,632 --> 00:01:13,805 Per me funziona 22 00:01:13,806 --> 00:01:16,655 Sono riuscito a liberarmi dal bunker della nona buca, la scorsa settimana 23 00:01:16,656 --> 00:01:18,565 Ti hanno messo a lavorare qui? 24 00:01:18,566 --> 00:01:19,861 No, no 25 00:01:19,862 --> 00:01:21,652 Ti porto all'ottavo 26 00:01:21,653 --> 00:01:23,873 Ho una posto di prima classe per te in una task force 27 00:01:23,874 --> 00:01:25,949 Accidenti, signore, sarebbe magnifico! 28 00:01:29,501 --> 00:01:31,369 Vedi come sembro impegnato? 29 00:01:32,711 --> 00:01:34,368 Non posso proprio crederci! 30 00:01:34,369 --> 00:01:37,344 Il senatore Buckingham ha appena portato Webber all'ottavo piano! 31 00:01:37,345 --> 00:01:39,659 Perché il senatore ha appena promosso il novellino? 32 00:01:39,660 --> 00:01:41,697 Stan, sono compagni di golf 33 00:01:41,698 --> 00:01:43,869 Golf?! Ma sono qui da 20 anni! 34 00:01:43,870 --> 00:01:45,501 Sono totalmente concentrato sul lavoro! 35 00:01:45,502 --> 00:01:47,947 - Non ho mai combinato casini - Proprio così! 36 00:01:47,948 --> 00:01:51,768 Non hai mai combinato casini. Ma alla gente piacciono i casini 37 00:01:51,769 --> 00:01:53,292 I casini sono divertenti 38 00:01:53,293 --> 00:01:57,803 Ti ricordi in "Fuori di Testa" quanti casini combinava Spicoli? 39 00:01:57,804 --> 00:01:59,007 Non ho mai visto quel film 40 00:01:59,008 --> 00:02:01,369 Beh, non c'è di che stupirsi se non capisci il mondo degli affari 41 00:02:01,370 --> 00:02:02,658 Teishi! 42 00:02:03,579 --> 00:02:07,142 "Non ci sono feste di compleanno per me, qui" 43 00:02:09,902 --> 00:02:12,418 Lei sì che ha visto Fuori di Testa 44 00:02:12,900 --> 00:02:14,510 E' così, Stan 45 00:02:14,511 --> 00:02:16,391 Puoi giocarti la carta della carriera, 46 00:02:16,392 --> 00:02:19,002 o puoi concentrarti sulla famiglia 47 00:02:19,003 --> 00:02:22,118 Non sto dicendo che la carriera sia meglio della famiglia 48 00:02:22,119 --> 00:02:24,033 E' solo una scelta 49 00:02:24,368 --> 00:02:26,098 La carriera è migliore 50 00:02:27,084 --> 00:02:29,429 E' tutta qui la tovaglia che mi serve 51 00:02:33,842 --> 00:02:35,160 Ehilà! Che succede? Non molto 52 00:02:35,161 --> 00:02:37,661 Stiamo solo facendo dei lavori a scuola, dei miglioramenti 53 00:02:37,662 --> 00:02:39,974 Accidenti, con quei vestiti strani? 54 00:02:39,975 --> 00:02:41,638 Ma è pericoloso? 55 00:02:41,639 --> 00:02:43,438 Legalmente devo dire " Sì" 56 00:02:43,439 --> 00:02:45,765 Ma personlamente, non credo sia un problema 57 00:02:45,766 --> 00:02:48,984 Come può farti male l'amianto? Contiene pure la parola "Ami" 58 00:02:48,995 --> 00:02:51,737 Ho uno strappo sulla tuta! Sono stato esposto! 59 00:02:51,738 --> 00:02:54,812 Non toccarmi! Non c'è motivo per il quale dobbiamo morire entrambi! 60 00:02:55,237 --> 00:02:57,743 - Steve, sali in macchina - Ok, mammina. Allora... 61 00:02:57,744 --> 00:02:59,170 Oddio! 62 00:03:03,286 --> 00:03:05,339 Lavoro, sempre lavoro e non arrivo da nessuna parte 63 00:03:05,340 --> 00:03:08,696 La mia unica opzione è quella di prelevare 20 mila dollari ed unirmi al golf club 64 00:03:08,697 --> 00:03:10,498 Non puoi iniziare a giocare a golf 65 00:03:10,499 --> 00:03:13,548 Ci serve quel denaro per mandare Steve in una scuola privata 66 00:03:13,549 --> 00:03:16,381 Non possiamo lasciarlo dov'è. E' pieno di veleni! 67 00:03:16,382 --> 00:03:19,638 Gente, potete abbassare il volume? Sto studiando per il mio esame d'infermiere 68 00:03:19,716 --> 00:03:21,977 Bertrum, ho delle brutte notizie 69 00:03:21,978 --> 00:03:24,216 Sono arrivati i risultati dei test e... 70 00:03:24,217 --> 00:03:27,322 sembra che tu stia morendo di carineria 71 00:03:28,101 --> 00:03:30,322 Senti, mi spiace, ma non posso più permettermi 72 00:03:30,323 --> 00:03:32,790 di cadere nella trappola di preferire la famiglia alla carriera 73 00:03:32,791 --> 00:03:34,391 Non credo sia una trappola 74 00:03:34,392 --> 00:03:37,102 No? Prova a stare seduta in un cubicolo per 20 anni 75 00:03:37,103 --> 00:03:40,507 Lo sapevi che la dimensione media di un cubicolo è la metà di una cella di prigione? 76 00:03:40,508 --> 00:03:43,312 - Ma tu puoi andartene via - E tornare a casa 77 00:03:43,313 --> 00:03:45,716 Sei... sei arrivata dritta al punto, piccola 78 00:03:45,717 --> 00:03:48,975 Beh, ho già firmato per farci fare un giro della scuola privata 79 00:03:48,976 --> 00:03:51,370 Bene, ma non cercherò di impressionare nessuno 80 00:03:51,371 --> 00:03:54,209 Niente battute, niente fascino, ed indosserò i pantaloni del pigiama 81 00:03:54,210 --> 00:03:56,259 da cui mi esce sempre fuori il pisello 82 00:03:58,764 --> 00:04:00,841 Guarda quegli zaini firmati 83 00:04:00,842 --> 00:04:02,999 E guarda quel taglio di capelli da 200 dollari 84 00:04:03,000 --> 00:04:04,231 Che spreco 85 00:04:04,232 --> 00:04:07,608 Quei soldi avrebbero potuto coprire un'intera famiglia irachena di fosforo 86 00:04:07,609 --> 00:04:10,101 E questo ragazzino con il suo fichissimo scooter elettrico 87 00:04:10,102 --> 00:04:13,736 - Troppo viziato per camminare - Buon pomeriggio 88 00:04:13,737 --> 00:04:16,324 L'idiota ha anche lo stereo attaccato allo scooter 89 00:04:16,325 --> 00:04:18,626 Quando ero giovane io, dovevo portarmelo a spalla il mio 90 00:04:18,627 --> 00:04:20,968 Non esiste che manderemo qui Steve a fraternizzare 91 00:04:20,969 --> 00:04:23,894 con Jimmy Boom Box ed i suoi amici dal cucchiaio d'argento 92 00:04:35,298 --> 00:04:36,465 Sì, Steve deve decisamente venire qui 93 00:04:36,466 --> 00:04:37,988 - Ma hai appena detto... - Ho cambiato idea 94 00:04:37,989 --> 00:04:39,955 Si chiama "cambio di direzione", Francine 95 00:04:43,418 --> 00:04:46,437 E' un corvo! Francine, prendi la macchina fotografica 96 00:04:50,735 --> 00:04:53,792 Perché devo indossare questa stupida uniforme ed andare in una nuova scuola? 97 00:04:53,793 --> 00:04:55,625 Devi andare qui finché non avrò dei buoni rapporti 98 00:04:55,626 --> 00:04:57,893 col senatore per quella promozione 99 00:05:14,757 --> 00:05:17,094 Ehi, hai visto una limousine con targa diplomatica? 100 00:05:17,129 --> 00:05:18,058 No 101 00:05:18,059 --> 00:05:21,288 E lei ha mai visto un trucco di magia così spettacolare da farle esplodere il cervello? 102 00:05:31,806 --> 00:05:33,412 Piantala, idiota 103 00:05:36,741 --> 00:05:37,906 Senatore! 104 00:05:37,907 --> 00:05:39,744 Sono Stan Smith della CIA 105 00:05:39,745 --> 00:05:42,660 - Mio figlio va qui - Non riconosco la tua faccia 106 00:05:42,661 --> 00:05:45,844 Beh, quello perché non mi ha mai visto fare buca con la mia mazza 107 00:05:45,845 --> 00:05:47,899 - Prego? - Sì, solo chiacchere da golf 108 00:05:47,900 --> 00:05:50,258 O comicità da golf, se preferisce 109 00:05:51,044 --> 00:05:52,321 Non male come roba 110 00:05:52,322 --> 00:05:55,363 Ehi, che ne dici di giocare a golf domani? 111 00:05:55,629 --> 00:05:56,914 Devo essere a lavoro 112 00:05:56,915 --> 00:05:59,920 Ehi, sai dov'è che viene fatto tutto il lavoro, no? 113 00:05:59,921 --> 00:06:02,459 Oh, sì. Certo che lo so 114 00:06:03,548 --> 00:06:06,332 Ok! Ci vediamo domani 115 00:06:09,764 --> 00:06:12,106 Voleva dire che il lavoro viene fatto in un campo da golf 116 00:06:12,107 --> 00:06:13,436 Taci, idiota! 117 00:06:15,062 --> 00:06:16,719 Idiota! Idiota! 118 00:06:16,980 --> 00:06:18,315 Grazie 119 00:06:24,328 --> 00:06:26,147 Credo che basti così, Stan 120 00:06:26,148 --> 00:06:28,279 Scusami, signor Tuttofare 121 00:06:28,280 --> 00:06:30,376 Questo rapporto dev'essere consegnato domani, ok? 122 00:06:30,377 --> 00:06:32,612 Domani... mi ricorda qualcosa 123 00:06:32,613 --> 00:06:35,619 Domani giocherò a golf con il senatore Buckingham 124 00:06:36,265 --> 00:06:37,995 Al suo golf club 125 00:06:37,996 --> 00:06:41,086 Lo stesso a cui appartiene anche Brooke Hogan 126 00:06:41,087 --> 00:06:43,358 Suo padre è Paul Hogan, 127 00:06:43,359 --> 00:06:45,456 golfista professionista, 128 00:06:45,464 --> 00:06:47,705 fratello di Hulk Hogan 129 00:06:47,706 --> 00:06:50,054 Non credo che nessuna di queste cose sia esatta 130 00:06:50,446 --> 00:06:51,624 Pronto? 131 00:06:51,625 --> 00:06:53,112 Ehi, baby 132 00:06:53,113 --> 00:06:54,882 Non è andato a scuola?! 133 00:06:54,883 --> 00:06:56,869 No, non farlo. Lo farò rigare dritto io 134 00:06:56,870 --> 00:06:59,315 Più dritto di Chuck Norris 135 00:06:59,584 --> 00:07:02,074 Perché, è ovvio che sia etero 136 00:07:02,352 --> 00:07:03,879 Beh, forse sarebbe più divertente 137 00:07:03,880 --> 00:07:06,286 se ce lo avessi davanti in questo momento, come me 138 00:07:11,839 --> 00:07:14,184 - Ciao, mamma - Non dovrei parlarti 139 00:07:14,185 --> 00:07:15,437 Oh, perché mai? 140 00:07:15,438 --> 00:07:18,011 Perché tuo padre deve parlarti appena torna a casa 141 00:07:18,012 --> 00:07:20,094 Oh, perché mai? 142 00:07:20,095 --> 00:07:22,176 Ha chiamato la scuola 143 00:07:22,664 --> 00:07:23,881 Tu! 144 00:07:44,954 --> 00:07:47,161 - Stan! - Lo so. Gli parlerò 145 00:07:47,162 --> 00:07:49,123 E' solo, è solo, è solo... 146 00:07:49,124 --> 00:07:51,620 E' davvero pessimo nel muovere il suo corpo 147 00:07:53,573 --> 00:07:55,906 Steve, io e tua madre stiamo pagando un sacco di soldi 148 00:07:55,907 --> 00:07:58,502 - per farti andare a questa scuola - Lo fai solo per poterci andare tu! 149 00:07:58,503 --> 00:08:00,039 Ti importa solo di portarmi lì 150 00:08:00,040 --> 00:08:01,584 per poter essere amico di quel senatore 151 00:08:01,585 --> 00:08:03,729 Amico? Ha usato quella parola? 152 00:08:03,730 --> 00:08:05,210 Dio, come sei imbarazzante! 153 00:08:05,211 --> 00:08:08,542 Ma sarai molto più imbarazzato se mi costringerai a tornare lì 154 00:08:08,543 --> 00:08:10,862 Mi comporterò come un uomo lupo 155 00:08:10,863 --> 00:08:13,514 - No, per niente - Sono un uomo lupo 156 00:08:13,515 --> 00:08:15,441 Mio padre è Stan Smith 157 00:08:15,442 --> 00:08:17,434 Non mettetelo in nessuna Task Force! 158 00:08:17,435 --> 00:08:20,439 - Non lo faresti mai! - E riesco ad ansimare davvero in fretta! 159 00:08:21,028 --> 00:08:23,236 Indosserò del trucco sotto gli occhi 160 00:08:24,154 --> 00:08:27,408 E' questo che vuoi, papà?! Lo sai che ne ho le palle! 161 00:08:30,404 --> 00:08:32,491 Muori, demone della notte! 162 00:08:32,492 --> 00:08:33,962 - Stavo scherzando! - Stava scherzando! 163 00:08:33,963 --> 00:08:36,006 Cosa? Non scherzare su queste cose 164 00:08:36,007 --> 00:08:37,631 - Non lo farò! - Non lo farà! 165 00:08:39,086 --> 00:08:41,795 Io faccio un lavoro serio. Non ho bisogno di questo 166 00:08:41,796 --> 00:08:44,331 Apprezziamo davvero quello che fa 167 00:08:46,866 --> 00:08:49,251 Eccoci. Stuffington Academy 168 00:08:49,252 --> 00:08:51,847 Sono contento che siamo riusciti a metterci d'accordo su questo 169 00:08:51,848 --> 00:08:54,137 Buona giornata a scuola, figliolo 170 00:08:54,138 --> 00:08:57,144 Sto già avendo una buona giornata, perché mi hai chiamato figliolo 171 00:08:57,145 --> 00:08:58,660 Ora dammi un bacio 172 00:08:58,661 --> 00:09:01,181 Baciami sulle labbra, papà 173 00:09:01,182 --> 00:09:04,100 Voglio quel genere di relazione con te 174 00:09:05,860 --> 00:09:08,081 Ci hai pensato su. L'ho visto 175 00:09:13,843 --> 00:09:16,684 Sono così eccitato d'andare a scuola qui, papà 176 00:09:16,685 --> 00:09:18,420 Ehi, ehi, dovrei fare outing 177 00:09:18,421 --> 00:09:22,281 e scoreggiare quando non mi faranno portare il mio fidanzato 50enne al ballo scolastico? 178 00:09:22,282 --> 00:09:24,402 No! Devi comportarti bene 179 00:09:25,932 --> 00:09:27,354 Va bene, ecco il senatore 180 00:09:27,355 --> 00:09:29,640 Ora, cerca d'avere dei buoni rapporti con la figlia e mi aiuterai un sacco 181 00:09:29,641 --> 00:09:31,335 Capito! Scopare la figlia 182 00:09:31,336 --> 00:09:33,751 Dico sul serio, Roger, c'è molto in ballo 183 00:09:33,752 --> 00:09:35,140 Sii normale 184 00:09:35,141 --> 00:09:38,435 Senatore Buckinghan! Voglio che conosca mio figlio, Steve 185 00:09:38,436 --> 00:09:42,087 Vostra eminenza. Questa dev'essere la sua bellissima e giovane moglie 186 00:09:42,335 --> 00:09:44,221 Questa è mia figlia Cookie 187 00:09:44,222 --> 00:09:45,837 Non fate tardi alle lezioni, voi due 188 00:09:45,838 --> 00:09:48,135 Allora, Cookie, ti piacciono i pony? 189 00:09:48,485 --> 00:09:50,386 Il tuo ragazzo sembra proprio un vero gentiluomo 190 00:09:50,387 --> 00:09:51,387 Grazie, signore 191 00:09:51,487 --> 00:09:53,489 Dimmi, ci faremo un giro questo pomeriggio? 192 00:09:53,490 --> 00:09:55,074 Ma certo! Mi piace andare in giro! 193 00:09:55,075 --> 00:09:58,230 Potremmo vedere un film o provare un nuovo ristorante messicano 194 00:09:58,231 --> 00:09:59,998 Volevo dire un giro di golf 195 00:09:59,999 --> 00:10:02,166 "Un giro di golf" 196 00:10:02,167 --> 00:10:06,378 Come un set di tennis o una partita di scacchi 197 00:10:07,679 --> 00:10:09,164 Parole... 198 00:10:11,784 --> 00:10:13,228 Ce l'abbiamo fatta! 199 00:10:13,600 --> 00:10:15,038 Scusa. Mi ero scordato che eri lì dietro 200 00:10:15,039 --> 00:10:18,357 Perché?! Wow. Cavolo, il mio occhio 201 00:10:18,358 --> 00:10:20,175 Devo... devo andare a scuola così! 202 00:10:20,176 --> 00:10:21,368 Non ti sto portando a scuola 203 00:10:21,369 --> 00:10:22,947 Tua madre pensa che tu sia alla Stuffington, 204 00:10:22,948 --> 00:10:25,060 e non possiamo farle trovare due pagelle nella posta 205 00:10:25,061 --> 00:10:26,640 E che ne sarà della mia educazione? 206 00:10:26,641 --> 00:10:28,819 Steve, sai quanto amiamo il musical Annie? 207 00:10:28,820 --> 00:10:31,486 - Io adoro Annie! - Sì, abbassa la voce. Lo so 208 00:10:31,487 --> 00:10:33,119 Beh, ti farai una cultura di strada come lei, 209 00:10:33,120 --> 00:10:35,530 e avrai una vita dura! Scendi 210 00:10:37,514 --> 00:10:40,003 Quindi, dovrò solo aspettare sotto i portici ogni giorno? 211 00:10:40,004 --> 00:10:41,636 Sì, come ti pare. Tutto quello che dovrai fare è 212 00:10:41,637 --> 00:10:43,389 uscire di casa con me tutte le mattine 213 00:10:43,390 --> 00:10:46,013 così tua madre penserà che vai sempre alla Stuffington 214 00:10:47,883 --> 00:10:49,323 Sandy! 215 00:10:49,324 --> 00:10:52,228 Il suo nome è Ronald! Stai cercando di cambiare nome al mio cane?! 216 00:10:52,229 --> 00:10:54,458 Questo tizio sta cercando di cambiare nome al mio cane! 217 00:11:03,630 --> 00:11:06,250 Ok, ok, basta così 218 00:11:06,759 --> 00:11:10,808 Consuela, ora sei un membro delle Chicas Freakas 219 00:11:19,442 --> 00:11:21,683 Tu sai come tenere una pistola 220 00:11:21,684 --> 00:11:25,006 Finché non diventa un'allusione sessuale, hai ragione 221 00:11:25,543 --> 00:11:27,663 Sei più una ragazza che un ragazzo 222 00:11:27,664 --> 00:11:29,117 Vuoi far parte della nostra gang? 223 00:11:29,118 --> 00:11:32,368 Potrei anche. Mi annoio parecchio quando tutti sono a scuola 224 00:11:32,369 --> 00:11:33,820 Vuoi giocare a hockey da tavolo? 225 00:11:33,821 --> 00:11:35,722 Dopo che ti sei affiliato 226 00:11:36,009 --> 00:11:37,464 Prendetela a calci in culo! 227 00:11:47,599 --> 00:11:49,942 - Tiro stupendo! - Grazie 228 00:11:55,368 --> 00:11:57,529 Guardi! Il suo vip preferito! 229 00:11:58,188 --> 00:11:59,425 Smack! 230 00:11:59,791 --> 00:12:01,450 Ottima giocata 231 00:12:11,087 --> 00:12:14,251 Senatore, ci conosciamo a malapena da due giorni, ormai 232 00:12:14,252 --> 00:12:15,419 Posso chiederle un favore? 233 00:12:15,420 --> 00:12:17,888 Certo. Passa per cena domani e ne parliamo 234 00:12:17,889 --> 00:12:20,652 Ma lascia che ti avvisi, ho una regola sui favori 235 00:12:20,653 --> 00:12:22,315 Ne faccio al massimo uno a testa 236 00:12:22,316 --> 00:12:25,071 Ho una regola simile con le cicche 237 00:12:25,426 --> 00:12:27,882 Trucco Tatuato Permanente 238 00:12:39,172 --> 00:12:41,117 Stupendo 239 00:12:41,118 --> 00:12:43,160 Mi sento stupendo 240 00:12:47,206 --> 00:12:49,711 Ce l'ho fatta! Ho fatto un casino 241 00:12:49,712 --> 00:12:51,597 Sono culo e camicia con il senatore, ormai 242 00:12:51,598 --> 00:12:54,094 Sarò a cena da lui stasera e gli chiederò di mettermi 243 00:12:54,095 --> 00:12:56,151 nella task force tra agenzie come favore 244 00:12:56,152 --> 00:12:57,392 Ooh, di che si tratta? 245 00:12:57,393 --> 00:13:00,639 E' praticamente la cosa che cambierà tutto nella mia vita 246 00:13:00,640 --> 00:13:02,590 Tutto ciò che riguarda la mia vita migliorerà se lo ottengo 247 00:13:02,591 --> 00:13:04,740 e sarò davvero deluso se non l'otterrò 248 00:13:04,741 --> 00:13:06,517 Francine, ho giocato... 249 00:13:06,842 --> 00:13:09,720 Mio Dio! Hai litigato con qualcuno a scuola? 250 00:13:10,146 --> 00:13:12,802 No. Ascolta, sarò completamente onesto con te 251 00:13:12,803 --> 00:13:15,225 - Questa volta credo di averla fatta grossa - Cosa? 252 00:13:15,226 --> 00:13:18,064 Sai che mi hai chiesto di essere amico della figlia del senatore? 253 00:13:18,065 --> 00:13:20,358 - Sì - Beh, è iniziata così, 254 00:13:20,359 --> 00:13:21,926 poi sono successe delle cose in mezzo 255 00:13:21,927 --> 00:13:24,092 e alla fine l'ho venduta a uno spacciatore. Fine 256 00:13:24,093 --> 00:13:25,235 Tu cosa?! 257 00:13:25,236 --> 00:13:27,372 Sei davvero arrabbiato con me, Stan? 258 00:13:27,373 --> 00:13:29,591 Sei tu quello che mi dice sempre di seguire il mio istinto 259 00:13:29,592 --> 00:13:31,448 Ho pensato che saresti stato fiero di me 260 00:13:31,449 --> 00:13:32,967 Ah, c'è una Ghiandaia azzurra là fuori 261 00:13:32,968 --> 00:13:34,229 Non voglio vedere la Ghiandaia azzurra 262 00:13:34,230 --> 00:13:36,422 Oh, è così azzurra. Non dovresti perdertela 263 00:13:36,423 --> 00:13:38,913 - No - Stan... 264 00:13:38,914 --> 00:13:40,962 - E va bene - Oh, se n'è andata 265 00:13:40,963 --> 00:13:42,413 Perché hai venduto la ragazza?! 266 00:13:42,414 --> 00:13:45,014 Perché non hai guardato la Ghiandaia azzurra un po' prima?! 267 00:13:50,050 --> 00:13:53,218 Hai venduto la figlia del senatore?! Com'è successo?! 268 00:13:53,219 --> 00:13:55,380 L'ho già raccontato tante volte oggi 269 00:13:55,381 --> 00:13:57,031 Dovresti chiederlo al mio parrucchiere 270 00:13:57,032 --> 00:13:58,657 - Roger! - Ok, ok 271 00:13:58,658 --> 00:14:01,479 Allora, stavo cercando di essere il suo migliore amico, 272 00:14:01,480 --> 00:14:02,674 come volevi tu... 273 00:14:02,675 --> 00:14:05,070 Allora, Cookie, ti piacciono i Pony? 274 00:14:05,571 --> 00:14:07,701 No. Ho quasi sedici anni 275 00:14:07,702 --> 00:14:09,885 Oh. Allora cosa ti piace? 276 00:14:09,886 --> 00:14:11,597 Cocaina e roba del genere... 277 00:14:11,598 --> 00:14:13,326 Evviva! 278 00:14:19,994 --> 00:14:22,086 Oh, Patrick 279 00:14:22,453 --> 00:14:25,231 Svegliati, stronzo! Tira su il culo! 280 00:14:26,252 --> 00:14:28,623 - Svegliati! - Sono sveglio! Cosa volete? 281 00:14:28,624 --> 00:14:30,139 Voglio i soldi che mi devi 282 00:14:30,140 --> 00:14:31,546 Non ho altri soldi 283 00:14:31,547 --> 00:14:34,151 Porta fuori questo imbecille e sparagli in testa 284 00:14:34,156 --> 00:14:35,700 Non voglio andare fuori! 285 00:14:35,701 --> 00:14:38,750 Ehi, fuori è bellissimo. Sei stato dentro tutto il giorno 286 00:14:38,751 --> 00:14:42,168 Adesso te ne vai là fuori, prendi un po' d'aria fresca, 287 00:14:42,169 --> 00:14:43,572 e ti prendi una pallottola in testa 288 00:14:43,573 --> 00:14:45,908 - Aspetta. Quanto ti devo? - 300 verdoni 289 00:14:45,909 --> 00:14:47,966 Ti vendo la ragazza per 300 dollari 290 00:14:47,967 --> 00:14:49,742 Più un dollaro e 35 per l'autobus 291 00:14:49,743 --> 00:14:52,197 Oh, e il nome dell'idraulico a cui posso affidare la mia casa 292 00:14:52,198 --> 00:14:54,785 quando sono al lavoro... Lo sto chiedendo a tutti 293 00:14:54,786 --> 00:14:57,462 La JKM impianti idraulici sarà qui giovedì 294 00:14:57,463 --> 00:15:00,159 Così potremo rimettere in cucina il cucchiaio di legno 295 00:15:00,160 --> 00:15:02,216 Non dovremo più tagliare a pezzetti i nostri bisognini 296 00:15:02,217 --> 00:15:04,353 Dio, Roger, come hai potuto venderla?! 297 00:15:04,354 --> 00:15:06,074 Stan, ti stai concentrando sulla cosa sbagliata 298 00:15:06,075 --> 00:15:08,840 Il cucchiaio di legno sarà di nuovo per la pasta 299 00:15:10,760 --> 00:15:13,575 - Pronto? - Stan, mia figlia non è tornata da scuola 300 00:15:13,576 --> 00:15:16,329 Sai, l'ultima volta che l'ho vista era con tuo figlio Steve 301 00:15:16,330 --> 00:15:17,904 Sì! Sì! Uh, sono qui 302 00:15:17,905 --> 00:15:21,394 Sono qui a giocare in modo sicuro nella mia casa sicura 303 00:15:21,430 --> 00:15:23,174 No, non è vero! 304 00:15:24,890 --> 00:15:27,164 In ogni caso, signore, lei è qui ed è al sicuro 305 00:15:27,165 --> 00:15:29,172 Oh, bene. Ero preoccupato 306 00:15:29,173 --> 00:15:32,190 Allora porta Cookie a casa quando vieni per cena 307 00:15:32,191 --> 00:15:34,713 Vacci piano, Stan. Dobbiamo solo... 308 00:15:34,779 --> 00:15:36,770 Dobbiamo solo abbassare le nostre pistole 309 00:15:36,771 --> 00:15:38,550 Bang! La seconda pistola! 310 00:15:44,128 --> 00:15:45,395 Niente di tutto questo mi sembra familiare 311 00:15:45,396 --> 00:15:48,623 - Coglione! Dove l'hai lasciata? - Non lo so. Ero messo molto male, Stan 312 00:15:48,624 --> 00:15:50,725 Forse sono troppo sobrio per ricordare 313 00:15:50,726 --> 00:15:53,004 Forse dovrei strafarmi anche adesso? 314 00:15:53,005 --> 00:15:55,930 - Scordatelo - Va bene. Pensavo volessi trovarla 315 00:16:02,167 --> 00:16:05,556 Avanti per 14 isolati e poi a destra sulla Euclid 316 00:16:05,557 --> 00:16:07,319 Wow, Roger, sei molto concentrato 317 00:16:07,320 --> 00:16:09,186 Sì, sapevo che sarebbe stato d'aiuto 318 00:16:12,605 --> 00:16:16,743 Sarà il quarto edificio sulla sinistra, subito dopo i bidoni del riciclo 319 00:16:18,701 --> 00:16:20,538 - Perché ti sei fermato? - E' rosso 320 00:16:20,539 --> 00:16:22,298 Io non mi sono fermato per il semaforo rosso 321 00:16:22,537 --> 00:16:24,505 - Ti vogliamo bene, Stu. R.i.p. - Troveremo il tuo assassino 322 00:16:39,025 --> 00:16:41,866 Ehi. Salve. Sono solo venuto a prendere Cookie 323 00:16:41,867 --> 00:16:43,729 - Cosa? - La, uhm... 324 00:16:44,039 --> 00:16:46,962 La... ragazza laggiù sul divano 325 00:16:46,997 --> 00:16:48,356 Quale? 326 00:16:50,483 --> 00:16:52,110 Beh, la... 327 00:16:52,602 --> 00:16:54,826 Come faccio a dirlo? 328 00:16:54,827 --> 00:16:56,805 Quella con i capelli più belli 329 00:16:56,806 --> 00:16:59,653 E' quella sul coso laggiù 330 00:16:59,654 --> 00:17:01,020 Voglio dire... 331 00:17:01,021 --> 00:17:04,189 Se avessi una crema solare, prima la daresti a lei 332 00:17:04,190 --> 00:17:06,381 - La troia bianca? - Ah, sì, grazie 333 00:17:06,382 --> 00:17:08,288 Sì, sì, la... la.. la troia bianca 334 00:17:08,289 --> 00:17:10,348 - Cosa vuole? - E' qui per la ragazza bianca 335 00:17:10,349 --> 00:17:13,704 E' mia! Tutto quello che c'è dentro questa stanza è mio! Capito? 336 00:17:13,705 --> 00:17:16,542 La ragazza, la macchina del caffè, la... whoa! 337 00:17:16,574 --> 00:17:17,865 Di chi è quello? 338 00:17:17,866 --> 00:17:19,066 Oh, è di Carl 339 00:17:19,067 --> 00:17:21,611 Fa troppa paura, Carl. Portalo fuori da qui 340 00:17:21,612 --> 00:17:22,936 No. Sai che ti dico? 341 00:17:22,937 --> 00:17:26,366 Dallo a questo imbecille. Se ne sta andando 342 00:17:32,072 --> 00:17:34,553 Ah. Capisco. Me ne vado 343 00:17:39,414 --> 00:17:42,090 E' fresco questo caffè? Chi l'ha fatto? 344 00:17:42,091 --> 00:17:45,545 Yo! A che ora è stato fatto il caffè? 345 00:17:52,349 --> 00:17:54,193 Andiamo direttamente a casa del senatore per la cena 346 00:17:54,194 --> 00:17:55,726 Come la facciamo tornare sobria? 347 00:17:55,727 --> 00:17:58,073 Non lo faremo. Lei... lei è cotta 348 00:17:58,074 --> 00:18:00,420 Ma è una che consuma in grandi quantità con una grande tolleranza, 349 00:18:00,421 --> 00:18:02,355 quindi potrebbe anche rimettersi in sesto 350 00:18:02,356 --> 00:18:03,598 Potrebbe anche morire 351 00:18:03,599 --> 00:18:07,235 In ogni caso, io mangerò il dessert. Sono stato molto bravo questa settimana 352 00:18:08,692 --> 00:18:11,426 E' stato grandioso averti in gara oggi, Stan 353 00:18:11,427 --> 00:18:13,134 Hai pensato qualcosa per quel favore? 354 00:18:13,135 --> 00:18:14,406 Un favore? 355 00:18:14,407 --> 00:18:17,125 Ho fatto alcuni favori oggi 356 00:18:18,591 --> 00:18:19,739 Oh, certo che li ha fatti! 357 00:18:19,740 --> 00:18:23,084 Abbiamo shakerato le medicine al ricovero. L'abbiamo fatto tutti insieme 358 00:18:24,335 --> 00:18:26,751 Ottima idea, Cookie! Tuffiamoci! 359 00:18:29,314 --> 00:18:30,676 Andiamo! 360 00:18:30,677 --> 00:18:33,689 Brava, Cookie. Un'altra schiacciata di faccia 361 00:18:33,690 --> 00:18:36,481 Lessie! Porta il kit di Pulp Fiction! 362 00:18:36,482 --> 00:18:39,422 Lei... lei sa dei suoi problemi di droga? 363 00:18:39,423 --> 00:18:40,860 So tutto 364 00:18:40,861 --> 00:18:42,761 Ma non ho tempo di occuparmene 365 00:18:42,762 --> 00:18:44,817 Per uomini come noi, Stan, 366 00:18:44,818 --> 00:18:47,818 per uomini di potere e autorità, 367 00:18:47,842 --> 00:18:51,345 beh, c'è la carriera e c'è la famiglia 368 00:18:51,346 --> 00:18:54,437 E a volte devi concentrarti su quello che è più importante... 369 00:18:54,439 --> 00:18:55,948 Ed è la carriera 370 00:18:55,949 --> 00:18:59,103 Allora, sputa il rospo, quale sarebbe questo favore? 371 00:18:59,104 --> 00:19:02,158 Beh, da quando ha assegnato le posizioni nella task force... 372 00:19:02,996 --> 00:19:06,436 Rispondi. Una telefonata in un momento come questo non potrebbe in nessun modo alterare 373 00:19:06,437 --> 00:19:09,415 la natura del favore che stai per chiedermi 374 00:19:09,877 --> 00:19:12,190 - Pronto? - Stan! Oh, mio Dio, Stan! 375 00:19:12,191 --> 00:19:13,583 Steve è stato arrestato! 376 00:19:13,584 --> 00:19:14,976 Ehi, ehi, tesoro, calmati 377 00:19:14,977 --> 00:19:17,051 Ha derubato una farmacia! Ci sono delle persone all'ospedale! 378 00:19:17,052 --> 00:19:18,667 Rapina a mano armata! E' in galera! 379 00:19:18,668 --> 00:19:21,206 Ci sono sempre delle persone negli ospedali, tesoro. E' per questo che li hanno costruiti 380 00:19:21,207 --> 00:19:23,098 Stan! Cosa faremo?! 381 00:19:23,099 --> 00:19:25,698 Ascolta, andrà tutto bene, è il primo reato 382 00:19:25,699 --> 00:19:28,608 Devi fare qualcosa! E' tuo figlio! 383 00:19:35,445 --> 00:19:38,453 Ok, so che favore chiederle 384 00:19:39,247 --> 00:19:41,557 Ti ho lavata nel lavandino quando eri una bambina! 385 00:19:41,558 --> 00:19:43,500 Non ti lascerò morire! 386 00:19:44,951 --> 00:19:46,829 Ecco fatto 387 00:19:46,830 --> 00:19:48,116 Vuoi una fetta di torta? 388 00:19:48,117 --> 00:19:51,064 Ti odio, Lessie! 389 00:19:51,962 --> 00:19:53,763 Sei una ragazza con dei problemi 390 00:19:56,357 --> 00:19:59,984 Non so chi conosce, ma deve essere qualcuno di molto influente 391 00:19:59,985 --> 00:20:03,913 Voglio dire, non il presidente, ma più del sindaco 392 00:20:03,914 --> 00:20:06,464 Se seguo il mio istinto direi che è un... 393 00:20:06,465 --> 00:20:08,993 senatore al terzo mandato? Degli Stati Uniti 394 00:20:08,994 --> 00:20:10,437 Non dello Stato, ovviamente 395 00:20:10,438 --> 00:20:12,459 Wow! Esattamente! 396 00:20:12,460 --> 00:20:13,873 Già. E' sui documenti, qui 397 00:20:13,874 --> 00:20:15,842 Ha-ha! Vi ho fatto perdere tempo! 398 00:20:16,394 --> 00:20:17,803 Mi dispiace, papà 399 00:20:17,804 --> 00:20:19,823 No, sono io quello che dovrebbe essere dispiaciuto 400 00:20:19,824 --> 00:20:21,420 Stavo giocando al gioco della carriera 401 00:20:21,421 --> 00:20:23,591 quando avrei dovuto concentrarmi su ciò che è davvero importante... 402 00:20:23,592 --> 00:20:24,996 concentrarmi su di te 403 00:20:24,997 --> 00:20:27,248 Voglio solo tornare alla mia vecchia scuola 404 00:20:27,249 --> 00:20:29,395 E' quello che voglio anch'io, figliolo 405 00:20:29,396 --> 00:20:32,721 La tua faccia mi inquieta. Sembri il cassiere del CVS 406 00:20:32,722 --> 00:20:34,349 Come lo spiegheremo alla mamma? 407 00:20:34,350 --> 00:20:36,180 Non preoccuparti, ci penso io 408 00:20:36,181 --> 00:20:40,134 Incolperemo della rapina uno di quei ragazzini viziati delle scuole private 409 00:20:40,823 --> 00:20:43,222 Da questa parte, da questa parte! Andiamo ragazzi! 410 00:20:43,223 --> 00:20:45,776 Stai scappando anche tu, eh? 411 00:20:46,929 --> 00:20:49,426 Sono stato incastrato. Tu chi sei? 412 00:20:49,427 --> 00:20:52,365 Mi chiamo Johnny. Johnny Mind 413 00:20:53,688 --> 00:20:59,873 Sali. Abbiamo delle opere buone da fare in bizzarre cittadine di tutta l'America 414 00:21:05,068 --> 00:21:07,720 State guardando la season premiere di Mind Quad! 415 00:21:07,721 --> 00:21:10,864 Registrati su mindquad.org per avere novità sul nuovo amico di Johnny, 416 00:21:10,865 --> 00:21:13,556 il diversamente abile Jimmy Boom Box