1
00:00:02,481 --> 00:00:05,181
American Dad 6x14
School Lies
2
00:00:09,182 --> 00:00:12,583
Traduzione: Sharkypan87, Dudelow
3
00:00:21,584 --> 00:00:24,483
Synch: Vegemite
Revisione: Big Wolf
4
00:00:27,784 --> 00:00:30,084
www.yound.net
www.subsfactory.it
5
00:00:33,229 --> 00:00:34,608
Senti, novellino, sei nuovo,
6
00:00:34,609 --> 00:00:36,819
quindi all'inizio ti sentirai intimidito
7
00:00:37,321 --> 00:00:40,256
Quando ho iniziato, avevo paura persino
a chiedere dove fossero i bagni
8
00:00:40,257 --> 00:00:42,110
Ho fatto la cacca nel mio
cassetto per 6 mesi
9
00:00:42,111 --> 00:00:43,886
Ho iniziato anche a piantarci delle cose
10
00:00:43,887 --> 00:00:45,854
I miei pomodori sono cresciuti molto bene
11
00:00:46,904 --> 00:00:49,271
L'unico modo per stare
al passo è lavorare sodo
12
00:00:49,272 --> 00:00:52,452
Perciò continua ad impegnarti...
Oh mio Dio!
13
00:00:53,351 --> 00:00:55,022
E' il senatore Buckingham!
14
00:00:55,023 --> 00:00:56,437
Smettila di puntare il dito
15
00:00:56,473 --> 00:00:58,165
E' il senatore che assegna tutte
16
00:00:58,166 --> 00:01:00,622
le posizioni più prestigiose
nelle Task Force della CIA
17
00:01:00,623 --> 00:01:02,494
Svelto, fingi di lavorare duramente
18
00:01:05,150 --> 00:01:08,151
Non startene lì impalato come uno
stupido, inizia a raccogliere la legna!
19
00:01:08,153 --> 00:01:09,940
Webber, figlio di buona donna
20
00:01:09,941 --> 00:01:12,631
Giochi ancora con i tuoi ferri
corti in posizione frontale?
21
00:01:12,632 --> 00:01:13,805
Per me funziona
22
00:01:13,806 --> 00:01:16,655
Sono riuscito a liberarmi dal bunker
della nona buca, la scorsa settimana
23
00:01:16,656 --> 00:01:18,565
Ti hanno messo a lavorare qui?
24
00:01:18,566 --> 00:01:19,861
No, no
25
00:01:19,862 --> 00:01:21,652
Ti porto all'ottavo
26
00:01:21,653 --> 00:01:23,873
Ho una posto di prima classe
per te in una task force
27
00:01:23,874 --> 00:01:25,949
Accidenti, signore, sarebbe magnifico!
28
00:01:29,501 --> 00:01:31,369
Vedi come sembro impegnato?
29
00:01:32,711 --> 00:01:34,368
Non posso proprio crederci!
30
00:01:34,369 --> 00:01:37,344
Il senatore Buckingham ha appena
portato Webber all'ottavo piano!
31
00:01:37,345 --> 00:01:39,659
Perché il senatore ha appena
promosso il novellino?
32
00:01:39,660 --> 00:01:41,697
Stan, sono compagni di golf
33
00:01:41,698 --> 00:01:43,869
Golf?! Ma sono qui da 20 anni!
34
00:01:43,870 --> 00:01:45,501
Sono totalmente concentrato sul lavoro!
35
00:01:45,502 --> 00:01:47,947
- Non ho mai combinato casini
- Proprio così!
36
00:01:47,948 --> 00:01:51,768
Non hai mai combinato casini.
Ma alla gente piacciono i casini
37
00:01:51,769 --> 00:01:53,292
I casini sono divertenti
38
00:01:53,293 --> 00:01:57,803
Ti ricordi in "Fuori di Testa" quanti
casini combinava Spicoli?
39
00:01:57,804 --> 00:01:59,007
Non ho mai visto quel film
40
00:01:59,008 --> 00:02:01,369
Beh, non c'è di che stupirsi se
non capisci il mondo degli affari
41
00:02:01,370 --> 00:02:02,658
Teishi!
42
00:02:03,579 --> 00:02:07,142
"Non ci sono feste di
compleanno per me, qui"
43
00:02:09,902 --> 00:02:12,418
Lei sì che ha visto Fuori di Testa
44
00:02:12,900 --> 00:02:14,510
E' così, Stan
45
00:02:14,511 --> 00:02:16,391
Puoi giocarti la carta della carriera,
46
00:02:16,392 --> 00:02:19,002
o puoi concentrarti sulla famiglia
47
00:02:19,003 --> 00:02:22,118
Non sto dicendo che la carriera
sia meglio della famiglia
48
00:02:22,119 --> 00:02:24,033
E' solo una scelta
49
00:02:24,368 --> 00:02:26,098
La carriera è migliore
50
00:02:27,084 --> 00:02:29,429
E' tutta qui la tovaglia che mi serve
51
00:02:33,842 --> 00:02:35,160
Ehilà! Che succede? Non molto
52
00:02:35,161 --> 00:02:37,661
Stiamo solo facendo dei lavori
a scuola, dei miglioramenti
53
00:02:37,662 --> 00:02:39,974
Accidenti, con quei vestiti strani?
54
00:02:39,975 --> 00:02:41,638
Ma è pericoloso?
55
00:02:41,639 --> 00:02:43,438
Legalmente devo dire " Sì"
56
00:02:43,439 --> 00:02:45,765
Ma personlamente, non credo sia un problema
57
00:02:45,766 --> 00:02:48,984
Come può farti male l'amianto?
Contiene pure la parola "Ami"
58
00:02:48,995 --> 00:02:51,737
Ho uno strappo sulla tuta!
Sono stato esposto!
59
00:02:51,738 --> 00:02:54,812
Non toccarmi! Non c'è motivo per il
quale dobbiamo morire entrambi!
60
00:02:55,237 --> 00:02:57,743
- Steve, sali in macchina
- Ok, mammina. Allora...
61
00:02:57,744 --> 00:02:59,170
Oddio!
62
00:03:03,286 --> 00:03:05,339
Lavoro, sempre lavoro e non
arrivo da nessuna parte
63
00:03:05,340 --> 00:03:08,696
La mia unica opzione è quella di prelevare
20 mila dollari ed unirmi al golf club
64
00:03:08,697 --> 00:03:10,498
Non puoi iniziare a giocare a golf
65
00:03:10,499 --> 00:03:13,548
Ci serve quel denaro per mandare
Steve in una scuola privata
66
00:03:13,549 --> 00:03:16,381
Non possiamo lasciarlo
dov'è. E' pieno di veleni!
67
00:03:16,382 --> 00:03:19,638
Gente, potete abbassare il volume? Sto
studiando per il mio esame d'infermiere
68
00:03:19,716 --> 00:03:21,977
Bertrum, ho delle brutte notizie
69
00:03:21,978 --> 00:03:24,216
Sono arrivati i risultati dei test e...
70
00:03:24,217 --> 00:03:27,322
sembra che tu stia morendo di carineria
71
00:03:28,101 --> 00:03:30,322
Senti, mi spiace, ma non
posso più permettermi
72
00:03:30,323 --> 00:03:32,790
di cadere nella trappola di
preferire la famiglia alla carriera
73
00:03:32,791 --> 00:03:34,391
Non credo sia una trappola
74
00:03:34,392 --> 00:03:37,102
No? Prova a stare seduta in
un cubicolo per 20 anni
75
00:03:37,103 --> 00:03:40,507
Lo sapevi che la dimensione media di un
cubicolo è la metà di una cella di prigione?
76
00:03:40,508 --> 00:03:43,312
- Ma tu puoi andartene via
- E tornare a casa
77
00:03:43,313 --> 00:03:45,716
Sei... sei arrivata dritta al punto, piccola
78
00:03:45,717 --> 00:03:48,975
Beh, ho già firmato per farci
fare un giro della scuola privata
79
00:03:48,976 --> 00:03:51,370
Bene, ma non cercherò
di impressionare nessuno
80
00:03:51,371 --> 00:03:54,209
Niente battute, niente fascino,
ed indosserò i pantaloni del pigiama
81
00:03:54,210 --> 00:03:56,259
da cui mi esce sempre fuori il pisello
82
00:03:58,764 --> 00:04:00,841
Guarda quegli zaini firmati
83
00:04:00,842 --> 00:04:02,999
E guarda quel taglio
di capelli da 200 dollari
84
00:04:03,000 --> 00:04:04,231
Che spreco
85
00:04:04,232 --> 00:04:07,608
Quei soldi avrebbero potuto coprire
un'intera famiglia irachena di fosforo
86
00:04:07,609 --> 00:04:10,101
E questo ragazzino con il
suo fichissimo scooter elettrico
87
00:04:10,102 --> 00:04:13,736
- Troppo viziato per camminare
- Buon pomeriggio
88
00:04:13,737 --> 00:04:16,324
L'idiota ha anche lo stereo
attaccato allo scooter
89
00:04:16,325 --> 00:04:18,626
Quando ero giovane io,
dovevo portarmelo a spalla il mio
90
00:04:18,627 --> 00:04:20,968
Non esiste che manderemo
qui Steve a fraternizzare
91
00:04:20,969 --> 00:04:23,894
con Jimmy Boom Box ed i suoi
amici dal cucchiaio d'argento
92
00:04:35,298 --> 00:04:36,465
Sì, Steve deve decisamente venire qui
93
00:04:36,466 --> 00:04:37,988
- Ma hai appena detto...
- Ho cambiato idea
94
00:04:37,989 --> 00:04:39,955
Si chiama "cambio di direzione", Francine
95
00:04:43,418 --> 00:04:46,437
E' un corvo! Francine,
prendi la macchina fotografica
96
00:04:50,735 --> 00:04:53,792
Perché devo indossare questa stupida
uniforme ed andare in una nuova scuola?
97
00:04:53,793 --> 00:04:55,625
Devi andare qui finché non
avrò dei buoni rapporti
98
00:04:55,626 --> 00:04:57,893
col senatore per quella promozione
99
00:05:14,757 --> 00:05:17,094
Ehi, hai visto una limousine
con targa diplomatica?
100
00:05:17,129 --> 00:05:18,058
No
101
00:05:18,059 --> 00:05:21,288
E lei ha mai visto un trucco di magia così
spettacolare da farle esplodere il cervello?
102
00:05:31,806 --> 00:05:33,412
Piantala, idiota
103
00:05:36,741 --> 00:05:37,906
Senatore!
104
00:05:37,907 --> 00:05:39,744
Sono Stan Smith della CIA
105
00:05:39,745 --> 00:05:42,660
- Mio figlio va qui
- Non riconosco la tua faccia
106
00:05:42,661 --> 00:05:45,844
Beh, quello perché non mi ha mai
visto fare buca con la mia mazza
107
00:05:45,845 --> 00:05:47,899
- Prego?
- Sì, solo chiacchere da golf
108
00:05:47,900 --> 00:05:50,258
O comicità da golf, se preferisce
109
00:05:51,044 --> 00:05:52,321
Non male come roba
110
00:05:52,322 --> 00:05:55,363
Ehi, che ne dici di giocare a golf domani?
111
00:05:55,629 --> 00:05:56,914
Devo essere a lavoro
112
00:05:56,915 --> 00:05:59,920
Ehi, sai dov'è che viene
fatto tutto il lavoro, no?
113
00:05:59,921 --> 00:06:02,459
Oh, sì. Certo che lo so
114
00:06:03,548 --> 00:06:06,332
Ok! Ci vediamo domani
115
00:06:09,764 --> 00:06:12,106
Voleva dire che il lavoro viene
fatto in un campo da golf
116
00:06:12,107 --> 00:06:13,436
Taci, idiota!
117
00:06:15,062 --> 00:06:16,719
Idiota! Idiota!
118
00:06:16,980 --> 00:06:18,315
Grazie
119
00:06:24,328 --> 00:06:26,147
Credo che basti così, Stan
120
00:06:26,148 --> 00:06:28,279
Scusami, signor Tuttofare
121
00:06:28,280 --> 00:06:30,376
Questo rapporto dev'essere
consegnato domani, ok?
122
00:06:30,377 --> 00:06:32,612
Domani... mi ricorda qualcosa
123
00:06:32,613 --> 00:06:35,619
Domani giocherò a golf
con il senatore Buckingham
124
00:06:36,265 --> 00:06:37,995
Al suo golf club
125
00:06:37,996 --> 00:06:41,086
Lo stesso a cui appartiene
anche Brooke Hogan
126
00:06:41,087 --> 00:06:43,358
Suo padre è Paul Hogan,
127
00:06:43,359 --> 00:06:45,456
golfista professionista,
128
00:06:45,464 --> 00:06:47,705
fratello di Hulk Hogan
129
00:06:47,706 --> 00:06:50,054
Non credo che nessuna
di queste cose sia esatta
130
00:06:50,446 --> 00:06:51,624
Pronto?
131
00:06:51,625 --> 00:06:53,112
Ehi, baby
132
00:06:53,113 --> 00:06:54,882
Non è andato a scuola?!
133
00:06:54,883 --> 00:06:56,869
No, non farlo. Lo farò rigare dritto io
134
00:06:56,870 --> 00:06:59,315
Più dritto di Chuck Norris
135
00:06:59,584 --> 00:07:02,074
Perché, è ovvio che sia etero
136
00:07:02,352 --> 00:07:03,879
Beh, forse sarebbe più divertente
137
00:07:03,880 --> 00:07:06,286
se ce lo avessi davanti
in questo momento, come me
138
00:07:11,839 --> 00:07:14,184
- Ciao, mamma
- Non dovrei parlarti
139
00:07:14,185 --> 00:07:15,437
Oh, perché mai?
140
00:07:15,438 --> 00:07:18,011
Perché tuo padre deve
parlarti appena torna a casa
141
00:07:18,012 --> 00:07:20,094
Oh, perché mai?
142
00:07:20,095 --> 00:07:22,176
Ha chiamato la scuola
143
00:07:22,664 --> 00:07:23,881
Tu!
144
00:07:44,954 --> 00:07:47,161
- Stan!
- Lo so. Gli parlerò
145
00:07:47,162 --> 00:07:49,123
E' solo, è solo, è solo...
146
00:07:49,124 --> 00:07:51,620
E' davvero pessimo nel
muovere il suo corpo
147
00:07:53,573 --> 00:07:55,906
Steve, io e tua madre stiamo
pagando un sacco di soldi
148
00:07:55,907 --> 00:07:58,502
- per farti andare a questa scuola
- Lo fai solo per poterci andare tu!
149
00:07:58,503 --> 00:08:00,039
Ti importa solo di portarmi lì
150
00:08:00,040 --> 00:08:01,584
per poter essere
amico di quel senatore
151
00:08:01,585 --> 00:08:03,729
Amico? Ha usato quella parola?
152
00:08:03,730 --> 00:08:05,210
Dio, come sei imbarazzante!
153
00:08:05,211 --> 00:08:08,542
Ma sarai molto più imbarazzato
se mi costringerai a tornare lì
154
00:08:08,543 --> 00:08:10,862
Mi comporterò come un uomo lupo
155
00:08:10,863 --> 00:08:13,514
- No, per niente
- Sono un uomo lupo
156
00:08:13,515 --> 00:08:15,441
Mio padre è Stan Smith
157
00:08:15,442 --> 00:08:17,434
Non mettetelo in nessuna Task Force!
158
00:08:17,435 --> 00:08:20,439
- Non lo faresti mai!
- E riesco ad ansimare davvero in fretta!
159
00:08:21,028 --> 00:08:23,236
Indosserò del trucco sotto gli occhi
160
00:08:24,154 --> 00:08:27,408
E' questo che vuoi, papà?!
Lo sai che ne ho le palle!
161
00:08:30,404 --> 00:08:32,491
Muori, demone della notte!
162
00:08:32,492 --> 00:08:33,962
- Stavo scherzando!
- Stava scherzando!
163
00:08:33,963 --> 00:08:36,006
Cosa? Non scherzare su queste cose
164
00:08:36,007 --> 00:08:37,631
- Non lo farò!
- Non lo farà!
165
00:08:39,086 --> 00:08:41,795
Io faccio un lavoro serio.
Non ho bisogno di questo
166
00:08:41,796 --> 00:08:44,331
Apprezziamo davvero quello che fa
167
00:08:46,866 --> 00:08:49,251
Eccoci. Stuffington Academy
168
00:08:49,252 --> 00:08:51,847
Sono contento che siamo riusciti
a metterci d'accordo su questo
169
00:08:51,848 --> 00:08:54,137
Buona giornata a scuola, figliolo
170
00:08:54,138 --> 00:08:57,144
Sto già avendo una buona giornata,
perché mi hai chiamato figliolo
171
00:08:57,145 --> 00:08:58,660
Ora dammi un bacio
172
00:08:58,661 --> 00:09:01,181
Baciami sulle labbra, papà
173
00:09:01,182 --> 00:09:04,100
Voglio quel genere di relazione con te
174
00:09:05,860 --> 00:09:08,081
Ci hai pensato su. L'ho visto
175
00:09:13,843 --> 00:09:16,684
Sono così eccitato d'andare
a scuola qui, papà
176
00:09:16,685 --> 00:09:18,420
Ehi, ehi, dovrei fare outing
177
00:09:18,421 --> 00:09:22,281
e scoreggiare quando non mi faranno portare
il mio fidanzato 50enne al ballo scolastico?
178
00:09:22,282 --> 00:09:24,402
No! Devi comportarti bene
179
00:09:25,932 --> 00:09:27,354
Va bene, ecco il senatore
180
00:09:27,355 --> 00:09:29,640
Ora, cerca d'avere dei buoni rapporti
con la figlia e mi aiuterai un sacco
181
00:09:29,641 --> 00:09:31,335
Capito! Scopare la figlia
182
00:09:31,336 --> 00:09:33,751
Dico sul serio, Roger, c'è molto in ballo
183
00:09:33,752 --> 00:09:35,140
Sii normale
184
00:09:35,141 --> 00:09:38,435
Senatore Buckinghan! Voglio
che conosca mio figlio, Steve
185
00:09:38,436 --> 00:09:42,087
Vostra eminenza. Questa dev'essere
la sua bellissima e giovane moglie
186
00:09:42,335 --> 00:09:44,221
Questa è mia figlia Cookie
187
00:09:44,222 --> 00:09:45,837
Non fate tardi alle lezioni, voi due
188
00:09:45,838 --> 00:09:48,135
Allora, Cookie, ti piacciono i pony?
189
00:09:48,485 --> 00:09:50,386
Il tuo ragazzo sembra
proprio un vero gentiluomo
190
00:09:50,387 --> 00:09:51,387
Grazie, signore
191
00:09:51,487 --> 00:09:53,489
Dimmi, ci faremo un giro
questo pomeriggio?
192
00:09:53,490 --> 00:09:55,074
Ma certo! Mi piace andare in giro!
193
00:09:55,075 --> 00:09:58,230
Potremmo vedere un film o provare
un nuovo ristorante messicano
194
00:09:58,231 --> 00:09:59,998
Volevo dire un giro di golf
195
00:09:59,999 --> 00:10:02,166
"Un giro di golf"
196
00:10:02,167 --> 00:10:06,378
Come un set di tennis o una partita di scacchi
197
00:10:07,679 --> 00:10:09,164
Parole...
198
00:10:11,784 --> 00:10:13,228
Ce l'abbiamo fatta!
199
00:10:13,600 --> 00:10:15,038
Scusa. Mi ero scordato che eri lì dietro
200
00:10:15,039 --> 00:10:18,357
Perché?! Wow. Cavolo, il mio occhio
201
00:10:18,358 --> 00:10:20,175
Devo... devo andare a scuola così!
202
00:10:20,176 --> 00:10:21,368
Non ti sto portando a scuola
203
00:10:21,369 --> 00:10:22,947
Tua madre pensa che tu sia alla Stuffington,
204
00:10:22,948 --> 00:10:25,060
e non possiamo farle trovare
due pagelle nella posta
205
00:10:25,061 --> 00:10:26,640
E che ne sarà della mia educazione?
206
00:10:26,641 --> 00:10:28,819
Steve, sai quanto amiamo il musical Annie?
207
00:10:28,820 --> 00:10:31,486
- Io adoro Annie!
- Sì, abbassa la voce. Lo so
208
00:10:31,487 --> 00:10:33,119
Beh, ti farai una cultura di strada come lei,
209
00:10:33,120 --> 00:10:35,530
e avrai una vita dura! Scendi
210
00:10:37,514 --> 00:10:40,003
Quindi, dovrò solo aspettare
sotto i portici ogni giorno?
211
00:10:40,004 --> 00:10:41,636
Sì, come ti pare. Tutto
quello che dovrai fare è
212
00:10:41,637 --> 00:10:43,389
uscire di casa con me tutte le mattine
213
00:10:43,390 --> 00:10:46,013
così tua madre penserà che
vai sempre alla Stuffington
214
00:10:47,883 --> 00:10:49,323
Sandy!
215
00:10:49,324 --> 00:10:52,228
Il suo nome è Ronald! Stai cercando
di cambiare nome al mio cane?!
216
00:10:52,229 --> 00:10:54,458
Questo tizio sta cercando
di cambiare nome al mio cane!
217
00:11:03,630 --> 00:11:06,250
Ok, ok, basta così
218
00:11:06,759 --> 00:11:10,808
Consuela, ora sei un
membro delle Chicas Freakas
219
00:11:19,442 --> 00:11:21,683
Tu sai come tenere una pistola
220
00:11:21,684 --> 00:11:25,006
Finché non diventa un'allusione
sessuale, hai ragione
221
00:11:25,543 --> 00:11:27,663
Sei più una ragazza che un ragazzo
222
00:11:27,664 --> 00:11:29,117
Vuoi far parte della nostra gang?
223
00:11:29,118 --> 00:11:32,368
Potrei anche. Mi annoio parecchio
quando tutti sono a scuola
224
00:11:32,369 --> 00:11:33,820
Vuoi giocare a hockey da tavolo?
225
00:11:33,821 --> 00:11:35,722
Dopo che ti sei affiliato
226
00:11:36,009 --> 00:11:37,464
Prendetela a calci in culo!
227
00:11:47,599 --> 00:11:49,942
- Tiro stupendo!
- Grazie
228
00:11:55,368 --> 00:11:57,529
Guardi! Il suo vip preferito!
229
00:11:58,188 --> 00:11:59,425
Smack!
230
00:11:59,791 --> 00:12:01,450
Ottima giocata
231
00:12:11,087 --> 00:12:14,251
Senatore, ci conosciamo a
malapena da due giorni, ormai
232
00:12:14,252 --> 00:12:15,419
Posso chiederle un favore?
233
00:12:15,420 --> 00:12:17,888
Certo. Passa per cena domani e ne parliamo
234
00:12:17,889 --> 00:12:20,652
Ma lascia che ti avvisi,
ho una regola sui favori
235
00:12:20,653 --> 00:12:22,315
Ne faccio al massimo uno a testa
236
00:12:22,316 --> 00:12:25,071
Ho una regola simile con le cicche
237
00:12:25,426 --> 00:12:27,882
Trucco Tatuato Permanente
238
00:12:39,172 --> 00:12:41,117
Stupendo
239
00:12:41,118 --> 00:12:43,160
Mi sento stupendo
240
00:12:47,206 --> 00:12:49,711
Ce l'ho fatta! Ho fatto un casino
241
00:12:49,712 --> 00:12:51,597
Sono culo e camicia con il senatore, ormai
242
00:12:51,598 --> 00:12:54,094
Sarò a cena da lui stasera
e gli chiederò di mettermi
243
00:12:54,095 --> 00:12:56,151
nella task force tra agenzie come favore
244
00:12:56,152 --> 00:12:57,392
Ooh, di che si tratta?
245
00:12:57,393 --> 00:13:00,639
E' praticamente la cosa che
cambierà tutto nella mia vita
246
00:13:00,640 --> 00:13:02,590
Tutto ciò che riguarda la mia
vita migliorerà se lo ottengo
247
00:13:02,591 --> 00:13:04,740
e sarò davvero deluso se non l'otterrò
248
00:13:04,741 --> 00:13:06,517
Francine, ho giocato...
249
00:13:06,842 --> 00:13:09,720
Mio Dio! Hai litigato con qualcuno a scuola?
250
00:13:10,146 --> 00:13:12,802
No. Ascolta, sarò
completamente onesto con te
251
00:13:12,803 --> 00:13:15,225
- Questa volta credo di averla fatta grossa
- Cosa?
252
00:13:15,226 --> 00:13:18,064
Sai che mi hai chiesto di essere
amico della figlia del senatore?
253
00:13:18,065 --> 00:13:20,358
- Sì
- Beh, è iniziata così,
254
00:13:20,359 --> 00:13:21,926
poi sono successe delle cose in mezzo
255
00:13:21,927 --> 00:13:24,092
e alla fine l'ho venduta
a uno spacciatore. Fine
256
00:13:24,093 --> 00:13:25,235
Tu cosa?!
257
00:13:25,236 --> 00:13:27,372
Sei davvero arrabbiato con me, Stan?
258
00:13:27,373 --> 00:13:29,591
Sei tu quello che mi dice
sempre di seguire il mio istinto
259
00:13:29,592 --> 00:13:31,448
Ho pensato che saresti stato fiero di me
260
00:13:31,449 --> 00:13:32,967
Ah, c'è una Ghiandaia azzurra là fuori
261
00:13:32,968 --> 00:13:34,229
Non voglio vedere la Ghiandaia azzurra
262
00:13:34,230 --> 00:13:36,422
Oh, è così azzurra. Non dovresti perdertela
263
00:13:36,423 --> 00:13:38,913
- No
- Stan...
264
00:13:38,914 --> 00:13:40,962
- E va bene
- Oh, se n'è andata
265
00:13:40,963 --> 00:13:42,413
Perché hai venduto la ragazza?!
266
00:13:42,414 --> 00:13:45,014
Perché non hai guardato la
Ghiandaia azzurra un po' prima?!
267
00:13:50,050 --> 00:13:53,218
Hai venduto la figlia del
senatore?! Com'è successo?!
268
00:13:53,219 --> 00:13:55,380
L'ho già raccontato tante volte oggi
269
00:13:55,381 --> 00:13:57,031
Dovresti chiederlo al mio parrucchiere
270
00:13:57,032 --> 00:13:58,657
- Roger!
- Ok, ok
271
00:13:58,658 --> 00:14:01,479
Allora, stavo cercando di
essere il suo migliore amico,
272
00:14:01,480 --> 00:14:02,674
come volevi tu...
273
00:14:02,675 --> 00:14:05,070
Allora, Cookie, ti piacciono i Pony?
274
00:14:05,571 --> 00:14:07,701
No. Ho quasi sedici anni
275
00:14:07,702 --> 00:14:09,885
Oh. Allora cosa ti piace?
276
00:14:09,886 --> 00:14:11,597
Cocaina e roba del genere...
277
00:14:11,598 --> 00:14:13,326
Evviva!
278
00:14:19,994 --> 00:14:22,086
Oh, Patrick
279
00:14:22,453 --> 00:14:25,231
Svegliati, stronzo! Tira su il culo!
280
00:14:26,252 --> 00:14:28,623
- Svegliati!
- Sono sveglio! Cosa volete?
281
00:14:28,624 --> 00:14:30,139
Voglio i soldi che mi devi
282
00:14:30,140 --> 00:14:31,546
Non ho altri soldi
283
00:14:31,547 --> 00:14:34,151
Porta fuori questo
imbecille e sparagli in testa
284
00:14:34,156 --> 00:14:35,700
Non voglio andare fuori!
285
00:14:35,701 --> 00:14:38,750
Ehi, fuori è bellissimo. Sei
stato dentro tutto il giorno
286
00:14:38,751 --> 00:14:42,168
Adesso te ne vai là fuori,
prendi un po' d'aria fresca,
287
00:14:42,169 --> 00:14:43,572
e ti prendi una pallottola in testa
288
00:14:43,573 --> 00:14:45,908
- Aspetta. Quanto ti devo?
- 300 verdoni
289
00:14:45,909 --> 00:14:47,966
Ti vendo la ragazza per 300 dollari
290
00:14:47,967 --> 00:14:49,742
Più un dollaro e 35 per l'autobus
291
00:14:49,743 --> 00:14:52,197
Oh, e il nome dell'idraulico a
cui posso affidare la mia casa
292
00:14:52,198 --> 00:14:54,785
quando sono al lavoro...
Lo sto chiedendo a tutti
293
00:14:54,786 --> 00:14:57,462
La JKM impianti idraulici sarà qui giovedì
294
00:14:57,463 --> 00:15:00,159
Così potremo rimettere in
cucina il cucchiaio di legno
295
00:15:00,160 --> 00:15:02,216
Non dovremo più tagliare a
pezzetti i nostri bisognini
296
00:15:02,217 --> 00:15:04,353
Dio, Roger, come hai potuto venderla?!
297
00:15:04,354 --> 00:15:06,074
Stan, ti stai concentrando
sulla cosa sbagliata
298
00:15:06,075 --> 00:15:08,840
Il cucchiaio di legno
sarà di nuovo per la pasta
299
00:15:10,760 --> 00:15:13,575
- Pronto?
- Stan, mia figlia non è tornata da scuola
300
00:15:13,576 --> 00:15:16,329
Sai, l'ultima volta che l'ho
vista era con tuo figlio Steve
301
00:15:16,330 --> 00:15:17,904
Sì! Sì! Uh, sono qui
302
00:15:17,905 --> 00:15:21,394
Sono qui a giocare in modo
sicuro nella mia casa sicura
303
00:15:21,430 --> 00:15:23,174
No, non è vero!
304
00:15:24,890 --> 00:15:27,164
In ogni caso, signore,
lei è qui ed è al sicuro
305
00:15:27,165 --> 00:15:29,172
Oh, bene. Ero preoccupato
306
00:15:29,173 --> 00:15:32,190
Allora porta Cookie a
casa quando vieni per cena
307
00:15:32,191 --> 00:15:34,713
Vacci piano, Stan. Dobbiamo solo...
308
00:15:34,779 --> 00:15:36,770
Dobbiamo solo abbassare le nostre pistole
309
00:15:36,771 --> 00:15:38,550
Bang! La seconda pistola!
310
00:15:44,128 --> 00:15:45,395
Niente di tutto questo mi sembra familiare
311
00:15:45,396 --> 00:15:48,623
- Coglione! Dove l'hai lasciata?
- Non lo so. Ero messo molto male, Stan
312
00:15:48,624 --> 00:15:50,725
Forse sono troppo sobrio per ricordare
313
00:15:50,726 --> 00:15:53,004
Forse dovrei strafarmi anche adesso?
314
00:15:53,005 --> 00:15:55,930
- Scordatelo
- Va bene. Pensavo volessi trovarla
315
00:16:02,167 --> 00:16:05,556
Avanti per 14 isolati e poi
a destra sulla Euclid
316
00:16:05,557 --> 00:16:07,319
Wow, Roger, sei molto concentrato
317
00:16:07,320 --> 00:16:09,186
Sì, sapevo che sarebbe stato d'aiuto
318
00:16:12,605 --> 00:16:16,743
Sarà il quarto edificio sulla sinistra,
subito dopo i bidoni del riciclo
319
00:16:18,701 --> 00:16:20,538
- Perché ti sei fermato?
- E' rosso
320
00:16:20,539 --> 00:16:22,298
Io non mi sono fermato
per il semaforo rosso
321
00:16:22,537 --> 00:16:24,505
- Ti vogliamo bene, Stu. R.i.p.
- Troveremo il tuo assassino
322
00:16:39,025 --> 00:16:41,866
Ehi. Salve. Sono solo
venuto a prendere Cookie
323
00:16:41,867 --> 00:16:43,729
- Cosa?
- La, uhm...
324
00:16:44,039 --> 00:16:46,962
La... ragazza laggiù sul divano
325
00:16:46,997 --> 00:16:48,356
Quale?
326
00:16:50,483 --> 00:16:52,110
Beh, la...
327
00:16:52,602 --> 00:16:54,826
Come faccio a dirlo?
328
00:16:54,827 --> 00:16:56,805
Quella con i capelli più belli
329
00:16:56,806 --> 00:16:59,653
E' quella sul coso laggiù
330
00:16:59,654 --> 00:17:01,020
Voglio dire...
331
00:17:01,021 --> 00:17:04,189
Se avessi una crema solare,
prima la daresti a lei
332
00:17:04,190 --> 00:17:06,381
- La troia bianca?
- Ah, sì, grazie
333
00:17:06,382 --> 00:17:08,288
Sì, sì, la... la.. la troia bianca
334
00:17:08,289 --> 00:17:10,348
- Cosa vuole?
- E' qui per la ragazza bianca
335
00:17:10,349 --> 00:17:13,704
E' mia! Tutto quello che c'è
dentro questa stanza è mio! Capito?
336
00:17:13,705 --> 00:17:16,542
La ragazza, la macchina
del caffè, la... whoa!
337
00:17:16,574 --> 00:17:17,865
Di chi è quello?
338
00:17:17,866 --> 00:17:19,066
Oh, è di Carl
339
00:17:19,067 --> 00:17:21,611
Fa troppa paura, Carl. Portalo fuori da qui
340
00:17:21,612 --> 00:17:22,936
No. Sai che ti dico?
341
00:17:22,937 --> 00:17:26,366
Dallo a questo imbecille. Se ne sta andando
342
00:17:32,072 --> 00:17:34,553
Ah. Capisco. Me ne vado
343
00:17:39,414 --> 00:17:42,090
E' fresco questo caffè? Chi l'ha fatto?
344
00:17:42,091 --> 00:17:45,545
Yo! A che ora è stato fatto il caffè?
345
00:17:52,349 --> 00:17:54,193
Andiamo direttamente a casa
del senatore per la cena
346
00:17:54,194 --> 00:17:55,726
Come la facciamo tornare sobria?
347
00:17:55,727 --> 00:17:58,073
Non lo faremo. Lei... lei è cotta
348
00:17:58,074 --> 00:18:00,420
Ma è una che consuma in grandi
quantità con una grande tolleranza,
349
00:18:00,421 --> 00:18:02,355
quindi potrebbe anche rimettersi in sesto
350
00:18:02,356 --> 00:18:03,598
Potrebbe anche morire
351
00:18:03,599 --> 00:18:07,235
In ogni caso, io mangerò il dessert.
Sono stato molto bravo questa settimana
352
00:18:08,692 --> 00:18:11,426
E' stato grandioso averti in gara oggi, Stan
353
00:18:11,427 --> 00:18:13,134
Hai pensato qualcosa per quel favore?
354
00:18:13,135 --> 00:18:14,406
Un favore?
355
00:18:14,407 --> 00:18:17,125
Ho fatto alcuni favori oggi
356
00:18:18,591 --> 00:18:19,739
Oh, certo che li ha fatti!
357
00:18:19,740 --> 00:18:23,084
Abbiamo shakerato le medicine al
ricovero. L'abbiamo fatto tutti insieme
358
00:18:24,335 --> 00:18:26,751
Ottima idea, Cookie! Tuffiamoci!
359
00:18:29,314 --> 00:18:30,676
Andiamo!
360
00:18:30,677 --> 00:18:33,689
Brava, Cookie. Un'altra
schiacciata di faccia
361
00:18:33,690 --> 00:18:36,481
Lessie! Porta il kit di Pulp Fiction!
362
00:18:36,482 --> 00:18:39,422
Lei... lei sa dei suoi problemi di droga?
363
00:18:39,423 --> 00:18:40,860
So tutto
364
00:18:40,861 --> 00:18:42,761
Ma non ho tempo di occuparmene
365
00:18:42,762 --> 00:18:44,817
Per uomini come noi, Stan,
366
00:18:44,818 --> 00:18:47,818
per uomini di potere e autorità,
367
00:18:47,842 --> 00:18:51,345
beh, c'è la carriera e c'è la famiglia
368
00:18:51,346 --> 00:18:54,437
E a volte devi concentrarti su
quello che è più importante...
369
00:18:54,439 --> 00:18:55,948
Ed è la carriera
370
00:18:55,949 --> 00:18:59,103
Allora, sputa il rospo,
quale sarebbe questo favore?
371
00:18:59,104 --> 00:19:02,158
Beh, da quando ha assegnato le
posizioni nella task force...
372
00:19:02,996 --> 00:19:06,436
Rispondi. Una telefonata in un momento come
questo non potrebbe in nessun modo alterare
373
00:19:06,437 --> 00:19:09,415
la natura del favore che stai per chiedermi
374
00:19:09,877 --> 00:19:12,190
- Pronto?
- Stan! Oh, mio Dio, Stan!
375
00:19:12,191 --> 00:19:13,583
Steve è stato arrestato!
376
00:19:13,584 --> 00:19:14,976
Ehi, ehi, tesoro, calmati
377
00:19:14,977 --> 00:19:17,051
Ha derubato una farmacia! Ci
sono delle persone all'ospedale!
378
00:19:17,052 --> 00:19:18,667
Rapina a mano armata! E' in galera!
379
00:19:18,668 --> 00:19:21,206
Ci sono sempre delle persone negli ospedali,
tesoro. E' per questo che li hanno costruiti
380
00:19:21,207 --> 00:19:23,098
Stan! Cosa faremo?!
381
00:19:23,099 --> 00:19:25,698
Ascolta, andrà tutto bene, è il primo reato
382
00:19:25,699 --> 00:19:28,608
Devi fare qualcosa! E' tuo figlio!
383
00:19:35,445 --> 00:19:38,453
Ok, so che favore chiederle
384
00:19:39,247 --> 00:19:41,557
Ti ho lavata nel lavandino
quando eri una bambina!
385
00:19:41,558 --> 00:19:43,500
Non ti lascerò morire!
386
00:19:44,951 --> 00:19:46,829
Ecco fatto
387
00:19:46,830 --> 00:19:48,116
Vuoi una fetta di torta?
388
00:19:48,117 --> 00:19:51,064
Ti odio, Lessie!
389
00:19:51,962 --> 00:19:53,763
Sei una ragazza con dei problemi
390
00:19:56,357 --> 00:19:59,984
Non so chi conosce, ma deve
essere qualcuno di molto influente
391
00:19:59,985 --> 00:20:03,913
Voglio dire, non il
presidente, ma più del sindaco
392
00:20:03,914 --> 00:20:06,464
Se seguo il mio istinto direi che è un...
393
00:20:06,465 --> 00:20:08,993
senatore al terzo
mandato? Degli Stati Uniti
394
00:20:08,994 --> 00:20:10,437
Non dello Stato, ovviamente
395
00:20:10,438 --> 00:20:12,459
Wow! Esattamente!
396
00:20:12,460 --> 00:20:13,873
Già. E' sui documenti, qui
397
00:20:13,874 --> 00:20:15,842
Ha-ha! Vi ho fatto perdere tempo!
398
00:20:16,394 --> 00:20:17,803
Mi dispiace, papà
399
00:20:17,804 --> 00:20:19,823
No, sono io quello che
dovrebbe essere dispiaciuto
400
00:20:19,824 --> 00:20:21,420
Stavo giocando al gioco della carriera
401
00:20:21,421 --> 00:20:23,591
quando avrei dovuto concentrarmi
su ciò che è davvero importante...
402
00:20:23,592 --> 00:20:24,996
concentrarmi su di te
403
00:20:24,997 --> 00:20:27,248
Voglio solo tornare alla mia vecchia scuola
404
00:20:27,249 --> 00:20:29,395
E' quello che voglio anch'io, figliolo
405
00:20:29,396 --> 00:20:32,721
La tua faccia mi inquieta.
Sembri il cassiere del CVS
406
00:20:32,722 --> 00:20:34,349
Come lo spiegheremo alla mamma?
407
00:20:34,350 --> 00:20:36,180
Non preoccuparti, ci penso io
408
00:20:36,181 --> 00:20:40,134
Incolperemo della rapina uno di quei
ragazzini viziati delle scuole private
409
00:20:40,823 --> 00:20:43,222
Da questa parte, da questa
parte! Andiamo ragazzi!
410
00:20:43,223 --> 00:20:45,776
Stai scappando anche tu, eh?
411
00:20:46,929 --> 00:20:49,426
Sono stato incastrato. Tu chi sei?
412
00:20:49,427 --> 00:20:52,365
Mi chiamo Johnny. Johnny Mind
413
00:20:53,688 --> 00:20:59,873
Sali. Abbiamo delle opere buone da fare
in bizzarre cittadine di tutta l'America
414
00:21:05,068 --> 00:21:07,720
State guardando la season
premiere di Mind Quad!
415
00:21:07,721 --> 00:21:10,864
Registrati su mindquad.org per avere
novità sul nuovo amico di Johnny,
416
00:21:10,865 --> 00:21:13,556
il diversamente abile Jimmy Boom Box