1 00:00:02,781 --> 00:00:05,481 American Dad 6x17 Home Wrecker 2 00:00:09,382 --> 00:00:12,483 Traduzione: Big Wolf, Sayda, Seanma 3 00:00:21,984 --> 00:00:24,483 Synch: Seanma Revisione: Shonenbatto 4 00:00:27,884 --> 00:00:30,184 www.yound.net www.subsfactory.it 5 00:00:37,182 --> 00:00:41,710 Franny, smetti per favore di canticchiare o ti strangolo coi tuoi stessi capelli, ok? 6 00:00:41,711 --> 00:00:42,725 A me piace il suo canticchiare 7 00:00:42,726 --> 00:00:44,595 Mette in mostra la sua indole allegra 8 00:00:44,614 --> 00:00:47,381 Il canticchiare mattutino di Francine è ciò che mi aiuta ad alzarmi dal letto 9 00:00:47,382 --> 00:00:48,863 Grazie, tesoro 10 00:00:48,964 --> 00:00:50,832 Wanda Sykes sta arrivando in città 11 00:00:50,944 --> 00:00:52,988 Figurati se riuscirà a fare il tutto esaurito dell'auditorium comunale 12 00:00:53,189 --> 00:00:55,309 Non ci sono riusciti neanche i Langley Falls Dynamite, 13 00:00:55,310 --> 00:00:58,692 e loro sono i migliori attori teatrali nudisti di tutta l'area di Lanceton 14 00:00:58,693 --> 00:01:00,505 Sì, ma non hanno più Chocolate Don 15 00:01:00,706 --> 00:01:02,443 Oh, no, no, no, no, Chocolate Don è tornato 16 00:01:02,444 --> 00:01:04,223 Oh, davvero? Sua mamma sta meglio? 17 00:01:04,424 --> 00:01:06,780 No, è morta. Quindi è tornato ma è triste 18 00:01:07,690 --> 00:01:10,869 E voi cos'avete da dire, notizie locali? 19 00:01:10,909 --> 00:01:13,460 Papà, puoi leggere il giornale senza parlarci? 20 00:01:13,461 --> 00:01:14,941 Mi fa passare la voglia di mangiare 21 00:01:14,942 --> 00:01:17,253 A me piace quando tuo padre parla col giornale 22 00:01:17,454 --> 00:01:19,570 Mi fa sentire come se recitassi in "Murphy Brown" 23 00:01:19,571 --> 00:01:23,836 Quand'è che ameremo la Terra così come amiamo noi stessi? 24 00:01:23,937 --> 00:01:26,310 Chiediamo in nome di Gaia... 25 00:01:29,054 --> 00:01:31,741 - Stai sanguinando! - E non è neanche quel periodo del mese 26 00:01:32,062 --> 00:01:33,428 Battuta sul ciclo! 27 00:01:37,148 --> 00:01:40,169 Ehi, piccola, dobbiamo scegliere lo sfondo per i nostri nuovi assegni 28 00:01:40,370 --> 00:01:41,805 Stavo pensando alle macchine Hot Rods 29 00:01:41,806 --> 00:01:43,523 Non metteremo le Hot Rods sui nostri assegni 30 00:01:43,524 --> 00:01:46,719 E' la prima cosa in cui entrambi i nostri nomi appariranno come coppia sposata, ok? 31 00:01:46,720 --> 00:01:48,145 Dobbiamo prenderla sul serio 32 00:01:48,146 --> 00:01:52,805 Ok, se non vuoi le Hot Rods, che ne dici degli hot dogs? 33 00:01:52,806 --> 00:01:54,696 Che ne dici di "no"? 34 00:01:54,697 --> 00:01:55,704 Non il cibo 35 00:01:55,705 --> 00:01:58,669 Sto parlando di cani in pose sexy 36 00:02:00,569 --> 00:02:02,247 Prendiamo quelli con Nelson Mandela 37 00:02:04,018 --> 00:02:07,126 - Non voglio un giocatore di football - Non è un... 38 00:02:07,127 --> 00:02:09,625 Come fai a non sapere chi è Nelson Mandela? 39 00:02:09,626 --> 00:02:10,814 - Idiota - Ritardata 40 00:02:10,815 --> 00:02:11,968 - Stronzo - Troia 41 00:02:13,266 --> 00:02:15,613 Ultimamente voi sposini state litigando un sacco 42 00:02:15,668 --> 00:02:19,416 Dovete prendere esempio da un matrimonio perfetto, come... 43 00:02:19,417 --> 00:02:20,366 - Il nostro - Il nostro 44 00:02:20,367 --> 00:02:21,496 Il vostro? 45 00:02:21,497 --> 00:02:25,319 Sono 20 anni che io e tuo padre siamo in perfetta sintonia 46 00:02:25,320 --> 00:02:27,942 Semplicemente... stiamo bene insieme 47 00:02:28,009 --> 00:02:30,501 Stiamo bene insieme come... come... 48 00:02:39,634 --> 00:02:41,344 - Siamo Stan e Franny, - Siamo Stan e Franny, 49 00:02:41,416 --> 00:02:42,694 - e stiamo bene insieme come... - e stiamo bene insieme come... 50 00:02:43,966 --> 00:02:45,506 Lei è magra e bella 51 00:02:45,507 --> 00:02:48,164 Ed io lo amo perché è tanto grande e forte 52 00:02:54,415 --> 00:02:56,289 - Stan e Franny - Stan e Franny 53 00:02:56,671 --> 00:02:59,628 Stiamo bene insieme come la mano di Steve 54 00:02:59,629 --> 00:03:01,128 E quattro litri di lubrificante 55 00:03:01,129 --> 00:03:02,705 Io ho un grande mento 56 00:03:02,706 --> 00:03:05,451 E calza a pennello con la mia enorme vaginany-jin 57 00:03:19,429 --> 00:03:21,001 Fermi. Dov'è Roger? 58 00:03:21,278 --> 00:03:22,853 Me ne sono andato a metà della canzone 59 00:03:22,954 --> 00:03:25,561 Erano diventate solo parole senza senso e non volevo farne parte 60 00:03:25,663 --> 00:03:28,212 Ad ogni modo, il punto è che... siamo forti 61 00:03:28,213 --> 00:03:30,056 Dove hai preso il cibo, tizio con la brillantina? 62 00:03:30,057 --> 00:03:30,670 Da Greg e Terry 63 00:03:30,671 --> 00:03:33,619 Stanno dando un grande rinfresco per mettere in mostra la loro nuova cucina 64 00:03:33,720 --> 00:03:34,869 Nuova cucina? 65 00:03:34,870 --> 00:03:36,452 Hanno anche un nuovo frigorifero? 66 00:03:37,153 --> 00:03:38,739 Ed anche dei nuovi fornelli? 67 00:03:38,978 --> 00:03:40,045 Sì... 68 00:03:40,046 --> 00:03:43,378 Certo che sì. Ed hanno anche dei nuovi stipetti? 69 00:03:43,672 --> 00:03:45,180 Io... penso di sì 70 00:03:45,181 --> 00:03:46,914 Sti-pe-ttiah! 71 00:03:46,915 --> 00:03:51,104 - Dei nuovi stipetti! - Prega, tesoro 72 00:03:51,105 --> 00:03:52,056 Come, scusa? 73 00:03:52,057 --> 00:03:57,400 Oh, un uccellino mi ha appena detto dei nuovi pavimenti! 74 00:03:57,401 --> 00:04:00,050 - Hallelujah! - Sia lode ai pavimenti! 75 00:04:05,107 --> 00:04:06,255 Ok, ok 76 00:04:07,390 --> 00:04:08,523 Andiamo a vedere! 77 00:04:17,926 --> 00:04:22,473 Ok, Megan Fox e Seth Rogen escono da una stanza che contiene solo una sedia 78 00:04:22,474 --> 00:04:24,159 Voi annusereste la sedia? 79 00:04:24,160 --> 00:04:27,335 Jamie Foxx non è uno dei fratelli Wayans 80 00:04:28,549 --> 00:04:29,539 Pensa in fretta! 81 00:04:30,515 --> 00:04:35,789 64 blu, 19 rosse, 21 marroni, 38 verdi. 142 caramelle in totale 82 00:04:38,109 --> 00:04:38,920 Aspettate 83 00:04:38,921 --> 00:04:42,057 Sembra che ci siamo trovati un idiota magico 84 00:04:43,421 --> 00:04:46,996 Voi ragazzi avete mai giocato ad un giochino chiamato Blackjack? 85 00:04:46,997 --> 00:04:50,778 Preside Lewis, penso che il criceto della scuola stia male 86 00:04:50,779 --> 00:04:51,824 Pensa in fretta! 87 00:04:52,669 --> 00:04:54,203 Non smette mai di essere divertente 88 00:04:55,951 --> 00:04:59,014 Ok, Rain Man, quali carte sono rimaste nel mazzo? 89 00:04:59,015 --> 00:05:02,702 Tre Jack, un Re, due 8, ed un 4, sicuramente un 4 90 00:05:03,490 --> 00:05:04,452 Regalino 91 00:05:04,615 --> 00:05:06,315 Prossima fermata, il casinò 92 00:05:06,573 --> 00:05:08,519 Quando Barry vi farà capire che il mazzo è caldo, 93 00:05:08,520 --> 00:05:10,517 voi ragazzi vi siederete e scommetterete forte 94 00:05:10,615 --> 00:05:13,519 Snot, tu sei ebreo, ti occuperai dei soldi 95 00:05:13,520 --> 00:05:17,385 Steve, tu terrai d'occhio Snot, perché non mi fido degli ebrei 96 00:05:17,491 --> 00:05:21,520 - Forza, andiamo a giocare a Blackjack! - Ora? Ma abbiamo lezione di geometria 97 00:05:21,521 --> 00:05:22,911 Vi firmerò un permesso 98 00:05:24,615 --> 00:05:27,701 Cara troia di matematica, questi ragazzi non verranno 99 00:05:27,702 --> 00:05:29,849 Con amore, il tuo capo 100 00:05:30,055 --> 00:05:34,227 P.S.: 1+1 = noi due 101 00:05:34,451 --> 00:05:37,477 Più un'altra sarebbe bello, comunque 102 00:05:37,678 --> 00:05:39,786 Magari Jill della mensa 103 00:05:39,903 --> 00:05:44,140 o tua sorella Lisa... sai, quando diventa maggiorenne 104 00:05:49,037 --> 00:05:51,930 La macchina del caffè ora si trova direttamente nel frigorifero 105 00:05:51,931 --> 00:05:53,429 E questo a cosa serve? 106 00:05:53,430 --> 00:05:56,699 E' un cassetto apposito per mantenere le olive ad una temperatura mediterranea 107 00:05:56,700 --> 00:05:58,984 E guardate, lo scolapiatti è anche una lavastoviglie 108 00:05:58,985 --> 00:06:00,539 Riponiamo i piatti ancora sporchi 109 00:06:00,540 --> 00:06:02,429 Figlio di puttana! 110 00:06:02,430 --> 00:06:04,771 Abbiamo fatto tutto questo in soli tre mesi 111 00:06:04,772 --> 00:06:08,395 Tre mesi d'Inferno. E' stato uno sforzo immane per la nostra unione civile 112 00:06:08,596 --> 00:06:10,862 Siamo fortunati ad avere una relazione così forte 113 00:06:10,924 --> 00:06:13,556 Ehi, mamma, forse anche tu e papà dovreste rifare la cucina 114 00:06:15,983 --> 00:06:18,446 Voi due non dovreste nemmeno pensare ad una ristrutturazione 115 00:06:18,481 --> 00:06:22,109 Stai insinuando che il nostro matrimonio non è abbastanza forte 116 00:06:22,110 --> 00:06:24,533 da reggere ad un piccolo progetto di restauro? 117 00:06:24,534 --> 00:06:27,482 Il 50 percento dei matrimoni non sopravvive ad una ristrutturazione della casa 118 00:06:27,483 --> 00:06:30,511 Innanzitutto, non fate finta di essere sposati. Questo implica parità 119 00:06:30,512 --> 00:06:33,169 Seconda cosa, il nostro matrimonio può sopravvivere a tutto 120 00:06:33,170 --> 00:06:34,537 Ah sì? E che ne dite di questo 121 00:06:34,538 --> 00:06:38,244 Se il vostro matrimonio sopravvive ad un restauro, noi sosterremo tutte le spese 122 00:06:40,195 --> 00:06:43,164 Ma se non sopravvive, prenderemo il vostro certificato matrimoniale 123 00:06:43,973 --> 00:06:46,045 Sai che questo non renderà legale il vostro matrimonio? 124 00:06:46,046 --> 00:06:48,327 Lo so, ma sarà una vittoria morale 125 00:06:48,328 --> 00:06:51,142 Taglieremo i vostri nomi e ci scriveremo sopra i nostri 126 00:06:51,143 --> 00:06:53,216 Come abbiamo fatto sul Vietnam Veterans Memorial 127 00:06:57,174 --> 00:06:58,201 Ci sto 128 00:06:58,202 --> 00:07:01,721 Sarà semplice per noi, perché noi siamo una squadra 129 00:07:01,722 --> 00:07:03,918 Noi siamo... noi siamo... 130 00:07:04,905 --> 00:07:06,572 Noi siamo Stan e Franny, 131 00:07:06,600 --> 00:07:09,643 - e andiamo d'accordo come... - Oh, no! Diavolo, no! 132 00:07:09,644 --> 00:07:12,987 Non potete venite qui ed iniziare a cantare un musical sul mio palco 133 00:07:12,988 --> 00:07:14,630 - Terry, calmati - No 134 00:07:14,631 --> 00:07:17,269 Se c'è qualcuno che può cantare un musical in questa casa, sono io 135 00:07:17,270 --> 00:07:19,709 Canterò la canzone del Can Can tratta da "Irma la Dolce" 136 00:07:19,710 --> 00:07:23,198 - e vi farò piangere! - Lo farà! E' meglio che andiate via 137 00:07:24,509 --> 00:07:26,012 Cinque, sei, sette, otto! 138 00:07:34,695 --> 00:07:37,160 Bene, il mio weekend è andato. Grazie mille 139 00:07:40,803 --> 00:07:42,646 Quindi, ristrutturerete davvero casa? 140 00:07:42,647 --> 00:07:43,055 Sì, è così 141 00:07:43,456 --> 00:07:46,409 Come altro potremmo dimostrare a Terry e Greg quanto è forte il nostro matrimonio? 142 00:07:46,510 --> 00:07:50,173 Sembra un po' infantile, ma dato che avremo dei nuovi stipetti... 143 00:07:53,962 --> 00:07:55,824 Avete già contattato un appaltatore? 144 00:07:55,925 --> 00:07:57,325 Potrei farlo io 145 00:07:57,326 --> 00:07:58,557 Lasciate che vi mostri alcuni miei lavori 146 00:07:58,558 --> 00:08:00,265 Ho aggiunto un piano a questa casa 147 00:08:00,266 --> 00:08:02,172 L'ho fatto rispettando i tempi e il budget, 148 00:08:02,173 --> 00:08:04,585 includendo dei bagni di caramelle gommose a basso consumo 149 00:08:04,586 --> 00:08:07,363 Non ci serviremo di te, Roger, abbiamo già chiamato qualcun altro 150 00:08:08,900 --> 00:08:11,072 Vi presento Uzi Knesset 151 00:08:11,073 --> 00:08:13,771 - Ciao, ciao - Un israeliano? 152 00:08:13,795 --> 00:08:15,174 Va bene 153 00:08:16,776 --> 00:08:18,921 Va bene, cominciamo. Di che colore volete la cucina? 154 00:08:19,022 --> 00:08:20,166 - Bianca - Bianca 155 00:08:20,667 --> 00:08:24,119 Bene. Ora, ho diverse tonalità di bianco tra cui farvi scegliere 156 00:08:24,120 --> 00:08:25,540 - Fiocco di neve - Latte materno 157 00:08:26,465 --> 00:08:28,482 Va bene, lasciamolo in sospeso per adesso 158 00:08:28,483 --> 00:08:30,368 Sto bene, sto bene 159 00:08:31,025 --> 00:08:32,334 Perché solo a me? 160 00:08:33,324 --> 00:08:34,821 Ecco il nostro frullatore 161 00:08:41,454 --> 00:08:43,963 - Il bacon è un po' gommoso - Sì, è crudo 162 00:08:43,964 --> 00:08:45,332 Il fornello non funziona 163 00:08:45,333 --> 00:08:47,045 E che mi dici della... macchina del bacon? 164 00:08:47,046 --> 00:08:50,649 Steve chiama così il suo sedere quando fa la cacca 165 00:08:50,650 --> 00:08:54,301 - Stai parlando di quello? - Sì... credo di sì 166 00:08:54,434 --> 00:08:55,681 Ragazzi, avete scelto il vostro bianco? 167 00:08:55,682 --> 00:08:57,651 Ne stiamo ancora discutendo amorevolmente 168 00:08:57,652 --> 00:09:00,556 Va bene, e che mi dite dello stile della cucina? 169 00:09:00,557 --> 00:09:01,878 - Tradizionale - Moderna 170 00:09:02,090 --> 00:09:03,448 Moderna? Perchè la vuoi moderna? 171 00:09:03,449 --> 00:09:04,649 E' figo 172 00:09:04,650 --> 00:09:07,507 - Non vuoi essere figo? - Credo tu sappia che voglio essere figo 173 00:09:07,608 --> 00:09:08,906 Ecco perché ho comprato questo 174 00:09:10,333 --> 00:09:14,185 Mi spiace, ma devo puntare i piedi, Francine. La faremo tradizionale 175 00:09:14,386 --> 00:09:17,723 Pure io ho i piedi, Stan, e li punterò anch'io 176 00:09:17,924 --> 00:09:19,912 nella nostra cucina moderna 177 00:09:21,007 --> 00:09:23,494 E' disaccordo coniugale quello che sto sentendo? 178 00:09:23,495 --> 00:09:25,504 Siamo passati a prendere le misure del vostro certificato di matrimonio 179 00:09:25,505 --> 00:09:29,813 Vogliamo appenderlo accanto alla mia fotografia di quando ho incontrato Mario Lopez al Friday 180 00:09:30,020 --> 00:09:34,412 Stavamo amabilmente concordando su quanto fossero facili queste decisioni 181 00:09:34,413 --> 00:09:38,812 Faremo la nostra cucina tradizionale, color latte materno, vero cara? 182 00:09:38,988 --> 00:09:43,199 - Sì. Certamente, caro - Bene, una decisione 183 00:09:43,266 --> 00:09:45,400 Allora, voi due... 184 00:09:47,195 --> 00:09:50,028 Ehi, buon per voi. Godetevela! 185 00:10:13,533 --> 00:10:16,072 Il banco sballa. Hai vinto di nuovo 186 00:10:16,289 --> 00:10:18,106 Dyn-a-mite! 187 00:10:20,048 --> 00:10:22,323 Preside Lewis, stiamo facendo soldi a palate 188 00:10:23,172 --> 00:10:26,956 - Perché è vestito come un asiatico? - Mi sono travestito 189 00:10:26,957 --> 00:10:28,361 Devo a queste matrone di Hong Kong 190 00:10:28,362 --> 00:10:31,982 22 bigliettoni e 14 di piccolo taglio 191 00:10:32,206 --> 00:10:35,224 Un Reuben costa 14 dollari qui 192 00:10:38,691 --> 00:10:40,751 Sai, Knesset, quando ho fatto il lavoro 193 00:10:40,752 --> 00:10:43,518 al 312 di GingerBread Lane, ho dovuto fare attenzione 194 00:10:43,519 --> 00:10:46,346 perchè c'era un bastoncino zuccherato che sorreggeva una parete 195 00:10:46,347 --> 00:10:48,887 Quindi ho aggiunto una trave con un pezzo di Kit Kat 196 00:10:49,893 --> 00:10:53,801 Sei brutto, puzzi, non sei divertentte e sei proprio il mio tipo 197 00:10:53,802 --> 00:10:56,575 Dimmi cosa devo fare per farti innamorare di me 198 00:10:56,799 --> 00:10:59,295 Ho sempre voluto una finestra a golfo 199 00:10:59,334 --> 00:11:02,416 - Puoi farmelo, Uzi? - Posso fare tutto 200 00:11:02,417 --> 00:11:03,883 Ottimo 201 00:11:03,884 --> 00:11:05,496 Finestra a golfo sia 202 00:11:05,595 --> 00:11:08,691 Sicura? Magari vuoi parlarne a tuo marito? 203 00:11:08,741 --> 00:11:12,105 Se mi deve ficcare in gola una cucina tradizionale, 204 00:11:12,306 --> 00:11:15,463 io gli getterò addosso una finestra a golfo 205 00:11:16,780 --> 00:11:18,950 Il Kit Kat si è sciolto nell'ondata di caldo del 2006, 206 00:11:18,951 --> 00:11:21,146 quindi l'ho sostituito con un Twizzler alla fragola 207 00:11:22,060 --> 00:11:25,146 Sei un uomo arcigno, Uzi Knesset, ma ti amo 208 00:11:25,245 --> 00:11:28,418 Ti avevo chiesto di non farlo, ma hai costruito un paese nel mio cuore 209 00:11:32,951 --> 00:11:36,036 Ok, ragazzi, è ora di divertirci con le vincite 210 00:11:36,211 --> 00:11:38,810 Signori, vedremo delle tette 211 00:11:38,811 --> 00:11:42,017 Temo di no. Vorrei tanto portarvi dentro, davvero 212 00:11:42,218 --> 00:11:45,865 Ma gli unici quattordicenni ammessi si esibiscono sul palco 213 00:11:51,600 --> 00:11:53,046 Alfred Hitchcock! 214 00:11:53,363 --> 00:11:56,561 Bella storia questa sera, Brian 215 00:12:00,996 --> 00:12:02,031 Che succede? 216 00:12:02,132 --> 00:12:03,931 Non ho autorizzato nessuna finestra a golfo! 217 00:12:03,932 --> 00:12:06,592 Sono stata io. Pensavo che sarebbe entrata più luce 218 00:12:06,593 --> 00:12:09,000 in modo da vedere lo stile di cucina che non volevo 219 00:12:09,506 --> 00:12:11,274 Una finestra a golfo serve per ammirare il golfo 220 00:12:11,275 --> 00:12:12,796 Con questa ammiri... 221 00:12:12,833 --> 00:12:14,922 Non sono del tutto sicuro di cosa sia 222 00:12:20,593 --> 00:12:22,687 A me piace questa finestra, Stan 223 00:12:22,688 --> 00:12:24,894 Alle troie stupide piacciono cose stupide 224 00:12:24,895 --> 00:12:27,405 - Stan - Forse ho esagerato 225 00:12:27,406 --> 00:12:31,140 Forse? Forse per te, mentone! 226 00:12:31,141 --> 00:12:32,853 Anch'io voglio dire la mia! 227 00:12:40,334 --> 00:12:44,871 Ci stanno guardando! Non voglio perdere. Forza, fai finta di sbattermi sul lavandino! 228 00:12:44,872 --> 00:12:46,362 Lo stiamo facendo! 229 00:12:46,452 --> 00:12:48,521 Perché sta andando benissimo 230 00:12:51,899 --> 00:12:54,120 Lo stiamo facendo per settimane e ne ho abbastanza 231 00:12:54,121 --> 00:13:00,134 Vinciamo vagonate di soldi e il Preside Lewis li spende in lap dance e cd di James lngram 232 00:13:00,135 --> 00:13:01,672 Io dico di mandare affanculo Lewis 233 00:13:01,673 --> 00:13:04,758 Possiamo contare le carte da noi e tenerci i soldi 234 00:13:04,759 --> 00:13:07,120 - Che ne dite? - Sì, 'fanculo Lewis! 235 00:13:07,121 --> 00:13:11,458 Per dirla con le parole di James Ingram: "Io C sarò" 236 00:13:35,216 --> 00:13:38,350 Hayley, diresti a tua madre che le ho trovato una canzone da canticchiare? 237 00:13:38,372 --> 00:13:41,197 Si chiama: "Ho gettato la mia moglie canterina dalla finestra 238 00:13:41,198 --> 00:13:43,862 Non è morta ma non camminerà mai più" 239 00:13:43,863 --> 00:13:47,632 Oh, mio Dio, vorrei che il ragazzo sulla sedia a rotelle di Glee la cantasse! 240 00:13:47,750 --> 00:13:49,897 Sapete che non è un vero paraplegico? 241 00:13:50,229 --> 00:13:51,262 Non è triste? 242 00:13:51,263 --> 00:13:53,877 Le Indigo Girls apriranno lo spettacolo di Wanda Sykes? 243 00:13:54,064 --> 00:13:56,532 Ci saranno un sacco di giocatori di softball infortunati in quella stanza 244 00:13:56,533 --> 00:13:58,566 Stan, smettila di annoiare il giornale 245 00:13:58,667 --> 00:14:02,448 Mi meraviglia che si faccia vedere ogni giorno, sapendo che dovrà ascoltarti! 246 00:14:02,449 --> 00:14:03,562 Abbassa la voce! 247 00:14:03,563 --> 00:14:05,464 Vuoi perdere il nostro certificato di matrimonio e darlo ai gay? 248 00:14:05,565 --> 00:14:08,664 Chi se ne frega! Non voglio una cucina tradizionale! 249 00:14:08,665 --> 00:14:10,179 Beh, io non voglio una finestra a golfo! 250 00:14:10,180 --> 00:14:13,033 Beh, non credo che navigherai mai attorno al mondo! 251 00:14:13,034 --> 00:14:14,931 Beh, io non ho mai ascoltato i tuoi sogni! 252 00:14:14,932 --> 00:14:17,121 Non ce la faccio più a starti a sentire! 253 00:14:17,231 --> 00:14:18,666 Non ce la faccio più a vederti! 254 00:14:18,667 --> 00:14:21,198 - Papà! - Non ce la faccio più a vivere con te! 255 00:14:21,199 --> 00:14:22,845 - Mamma! - Ottimo! Allora vattene! 256 00:14:22,846 --> 00:14:24,187 Io non me ne vado! 257 00:14:24,188 --> 00:14:25,474 Beh, io non me ne vado! 258 00:14:31,074 --> 00:14:32,361 L'ho visto su "La famiglia Brady" 259 00:14:32,462 --> 00:14:34,463 Resta nella tua parte ed io resterò nella mia 260 00:14:34,464 --> 00:14:35,970 L'hai detto, amico 261 00:14:35,971 --> 00:14:39,432 Ognuno decorerà la sua parte di casa come vuole 262 00:14:39,963 --> 00:14:41,908 Ho un appuntamento con Sam il macellaio 263 00:14:41,909 --> 00:14:44,538 Mi darà il suo grande salame non tagliato 264 00:14:47,711 --> 00:14:50,146 Era così facile a quei tempi 265 00:14:58,748 --> 00:15:00,308 La tua parte di casa fa schifo! 266 00:15:00,309 --> 00:15:03,491 Perché? Perché le mie sedie non hanno gli zoccoli? 267 00:15:03,492 --> 00:15:05,419 Beh, sì, tanto per cominciare 268 00:15:05,420 --> 00:15:09,518 Ehi, il tuo stupido dito ha sconfinato. Sta' lontano dalla mia parte! 269 00:15:10,379 --> 00:15:12,279 Non riesco a credere che vi siate separati 270 00:15:12,617 --> 00:15:14,002 Come farete a vivere così? 271 00:15:14,003 --> 00:15:17,011 Oh, sono sicuro che tua madre se ne andrà prestissimo 272 00:15:21,038 --> 00:15:22,864 Che aria tira da quelle parti, Franny? 273 00:15:22,942 --> 00:15:24,902 Peccato che quella finestra a golfo non si apra 274 00:15:24,903 --> 00:15:26,862 La nostra vecchia finestra si apriva benissimo 275 00:15:28,066 --> 00:15:30,597 Una volta che cade la placenta, 276 00:15:30,598 --> 00:15:34,332 lo stadio successivo della nascita è chiamato "lo spettacolo del sangue" 277 00:15:43,433 --> 00:15:44,926 Sentite questa, ragazze 278 00:15:45,599 --> 00:15:49,050 La prossima volta che il vostro uomo dice di uscire per un po' di fragoline, 279 00:15:49,051 --> 00:15:52,096 assicuratevi che stia parlando dello yogurt! 280 00:15:52,097 --> 00:15:53,688 No! 281 00:15:57,256 --> 00:15:57,997 Ecco 282 00:15:58,098 --> 00:16:00,349 Adesso viviamo in case completamente separate 283 00:16:00,350 --> 00:16:02,239 Non dovrò guardarti mai... 284 00:16:05,097 --> 00:16:06,906 Stan, che ne pensi del mio murale? 285 00:16:35,181 --> 00:16:37,770 Tre, due, uno 286 00:16:37,967 --> 00:16:39,958 Buon anno! 287 00:16:50,844 --> 00:16:51,872 Francine? 288 00:16:51,873 --> 00:16:53,928 Oh, Stan 289 00:16:54,261 --> 00:16:55,496 Come stai? 290 00:16:55,497 --> 00:16:57,747 Un po' esausto per aver festeggiato tutte quelle festività 291 00:16:57,748 --> 00:16:59,761 in una settimana solo per farci del male a vicenda 292 00:16:59,762 --> 00:17:00,928 Già 293 00:17:01,513 --> 00:17:02,633 Quindi... 294 00:17:02,936 --> 00:17:04,897 Ehi, tesoro, ho trovato i waffle congelati 295 00:17:05,221 --> 00:17:07,046 - Chi diavolo è questo? - Non lo so 296 00:17:07,247 --> 00:17:11,015 Oh, scusi. Pensavo fosse mia moglie. Ha lo stesso maglione 297 00:17:19,032 --> 00:17:21,994 Quindi, magari... ci vediamo in giro 298 00:17:22,363 --> 00:17:23,400 Sì 299 00:17:26,676 --> 00:17:28,275 - Stan? - Sì? 300 00:17:29,749 --> 00:17:33,104 La carta igienica nel tuo carrello non va bene per te 301 00:17:33,282 --> 00:17:35,705 Ti serve quella col taglialegna nella confezione 302 00:17:35,706 --> 00:17:37,591 Oh. Grazie 303 00:17:50,534 --> 00:17:51,996 Ventuno?! 304 00:17:52,315 --> 00:17:54,433 Che piacevole sorpresa 305 00:17:54,719 --> 00:17:56,461 Abbiamo vinto più di 8.000 dollari 306 00:17:56,462 --> 00:17:58,493 Cosa farai con la tua parte di denaro, Barry? 307 00:17:58,556 --> 00:18:01,291 Ingaggerò qualcuno per uccidere un medico abortista 308 00:18:01,753 --> 00:18:04,995 Volevo dire... comprerò dei videogame e gomme da masticare 309 00:18:05,241 --> 00:18:06,584 Lo sapevo! 310 00:18:06,585 --> 00:18:09,624 Voi traditori pensavate di contare le carte senza di me? 311 00:18:09,625 --> 00:18:10,970 Avete provato a tagliarmi fuori? 312 00:18:10,971 --> 00:18:14,215 No, signore, non faremmo mai... Toshi, ora! 313 00:18:17,126 --> 00:18:18,683 Il mio Man-chu! 314 00:18:19,376 --> 00:18:20,842 Ehi, tu sei Brian Lewis 315 00:18:21,201 --> 00:18:23,094 Ci devi 22 bigliettoni! 316 00:18:23,495 --> 00:18:24,471 Uccidete i ragazzini! 317 00:18:24,472 --> 00:18:26,217 - Stanno contando le carte! - Oh, no 318 00:18:26,218 --> 00:18:27,494 Uccideteli tutti! 319 00:18:42,608 --> 00:18:43,571 Ok 320 00:18:43,957 --> 00:18:45,110 Mantenete la calma 321 00:18:45,111 --> 00:18:46,446 Qui siamo al sicuro 322 00:18:52,204 --> 00:18:55,726 4 Beretta, 2 Glock, ed una Smith and Wesson con doppio caricatore 323 00:18:55,727 --> 00:18:57,735 Tutti gli 88 colpi sono stati sparati 324 00:18:57,736 --> 00:19:00,326 - Non hanno più proiettili - Ne sei sicuro, Barry? 325 00:19:00,327 --> 00:19:01,670 Sicurissimo 326 00:19:02,444 --> 00:19:04,782 Ok allora, state per essere tagliati! 327 00:19:05,891 --> 00:19:07,624 Il mio braccio da hip hip urrà! 328 00:19:10,769 --> 00:19:13,203 Ne avevano sparati solo 87 329 00:19:13,204 --> 00:19:17,449 - Sapevo che ne era rimasto uno - Perché, Rain Kid? 330 00:19:17,800 --> 00:19:21,596 Mai toccare le caramelle di un bambino grasso 331 00:19:47,449 --> 00:19:48,575 Stan? 332 00:19:49,224 --> 00:19:50,388 Francine! 333 00:19:51,135 --> 00:19:52,264 Stan! 334 00:19:52,700 --> 00:19:54,293 Francine! 335 00:19:54,518 --> 00:19:55,726 Stan! 336 00:19:55,817 --> 00:19:57,264 Francine! 337 00:19:57,265 --> 00:19:59,430 - Stan! - Francine! 338 00:20:02,969 --> 00:20:04,079 Stan! 339 00:20:04,784 --> 00:20:06,090 Francine! 340 00:20:06,344 --> 00:20:07,934 Mi manca stringerti! 341 00:20:08,154 --> 00:20:10,063 Comincia immediatamente a praparare la cena! 342 00:20:10,064 --> 00:20:12,435 - Stan! Stan! - Francine! 343 00:20:12,436 --> 00:20:14,022 - Stan! - Francine! 344 00:20:14,561 --> 00:20:16,024 Stan! 345 00:20:34,264 --> 00:20:36,325 Fate una foto. Vi durerà di più 346 00:20:37,000 --> 00:20:38,529 Ti amo, Stan 347 00:20:38,530 --> 00:20:39,996 Anch'io, piccola 348 00:20:40,048 --> 00:20:41,796 Ma Greg e Terry avevano ragione 349 00:20:41,826 --> 00:20:44,390 Il nostro matrimonio non è abbastanza forte da sopravvivere ad una ristrutturazione 350 00:20:44,391 --> 00:20:46,280 Allora non ristrutturiamolo 351 00:20:46,281 --> 00:20:47,486 Esatto 352 00:20:47,487 --> 00:20:50,625 Siamo grandiosi insieme, basta che non mettiamo sotto stress il nostro matrimonio 353 00:20:50,626 --> 00:20:52,436 E' come un ponte traballante. Va benissimo, 354 00:20:52,437 --> 00:20:54,601 basta che non ci guidiamo sopra con qualcosa di pesante 355 00:20:54,751 --> 00:20:58,020 Sai, mi piaceva la casa com'era prima 356 00:20:58,021 --> 00:20:59,243 Anche a me 357 00:20:59,345 --> 00:21:01,748 Imperfetta, come noi 358 00:21:02,499 --> 00:21:04,287 Immigrazione degli Stati Uniti! Lei dov'è? 359 00:21:04,288 --> 00:21:05,779 Scappa, Annabelle!