1 00:00:03,072 --> 00:00:06,002 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,003 --> 00:00:09,632 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:09,633 --> 00:00:12,627 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:12,628 --> 00:00:16,442 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,050 --> 00:00:22,237 Como é bom dizer... 6 00:00:22,238 --> 00:00:25,609 Bom dia, EUA! 7 00:00:27,365 --> 00:00:29,968 Bom dia, EUA! 8 00:00:29,969 --> 00:00:31,769 DarkSide Are You Afraid Of The Dark? 9 00:00:31,770 --> 00:00:33,270 Nah | Blastt | Angie 10 00:00:36,620 --> 00:00:39,055 Franny, por favor pare de cantarolar, 11 00:00:39,056 --> 00:00:41,809 ou vou estrangular você com seu próprio cabelo. 12 00:00:41,810 --> 00:00:44,699 Gosto da cantoria. Mostra sua agradável disposição. 13 00:00:44,700 --> 00:00:47,449 A cantoria matinal de Francine é o que me tira da cama. 14 00:00:47,450 --> 00:00:48,819 Obrigada, querido. 15 00:00:48,820 --> 00:00:50,819 Wanda Sykes estará na cidade. 16 00:00:50,820 --> 00:00:53,059 Boa sorte lotando o Teatro Municipal. 17 00:00:53,060 --> 00:00:55,189 O Langley Falls Dynamite não faz nem isso, 18 00:00:55,190 --> 00:00:57,129 e são a melhor peça de homens nus. 19 00:00:57,130 --> 00:00:58,609 na área de Lanceton. 20 00:00:58,610 --> 00:01:00,679 Sim, mas perderam o Chocolate Don. 21 00:01:00,680 --> 00:01:02,669 Não, não. Chocolate Don voltou. 22 00:01:02,670 --> 00:01:04,299 Sério? A mãe dele melhorou? 23 00:01:04,300 --> 00:01:07,709 Não, ela morreu. Ele voltou, mas está triste. 24 00:01:07,710 --> 00:01:10,929 O que tem a dizer, jornal metropolitano? 25 00:01:10,930 --> 00:01:13,259 Pai, pode ler o jornal sem conversar com ele? 26 00:01:13,260 --> 00:01:15,009 Tira meu apetite. 27 00:01:15,010 --> 00:01:17,449 Gosto quando seu pai conversa com o jornal. 28 00:01:17,450 --> 00:01:19,939 Parece que trabalho na Murphy Brown. 29 00:01:19,940 --> 00:01:24,139 Quando vamos amar a Terra como amamos a nós mesmos? 30 00:01:24,140 --> 00:01:25,610 Em nome de Gaia nós pedimos... 31 00:01:28,430 --> 00:01:29,999 Você está sangrando! 32 00:01:30,000 --> 00:01:31,929 E não está nem naqueles dias. 33 00:01:31,930 --> 00:01:33,230 Piada de menstruação! 34 00:01:36,900 --> 00:01:40,239 Precisamos escolher um estilo para nossos cheques. 35 00:01:40,240 --> 00:01:41,719 Que tal carros antigos? 36 00:01:41,720 --> 00:01:43,379 Não vamos por carros nos cheques. 37 00:01:43,380 --> 00:01:46,629 É a primeira coisa com nossos nomes de casado. 38 00:01:46,630 --> 00:01:48,179 Devemos levar a sério. 39 00:01:48,180 --> 00:01:52,619 Se não quer carros, que tal cachorros quentes? 40 00:01:52,620 --> 00:01:55,719 -Que tal não? -Não a comida. 41 00:01:55,720 --> 00:01:58,490 Falo de caninos em poses sexuais. 42 00:02:00,560 --> 00:02:02,280 Vamos com Nelson Mandela. 43 00:02:03,980 --> 00:02:05,799 Não quero um jogador de futebol. 44 00:02:05,800 --> 00:02:07,100 Ele não é... 45 00:02:07,101 --> 00:02:09,369 Como não sabe quem é Nelson Mandela? 46 00:02:09,370 --> 00:02:10,899 -Idiota. -Besta. 47 00:02:10,900 --> 00:02:12,200 -Imbecil. -Vadia. 48 00:02:13,270 --> 00:02:15,719 Os recém-casados andam brigando bastante. 49 00:02:15,720 --> 00:02:19,379 Precisam espelhar seu casamento num perfeito, como... 50 00:02:19,380 --> 00:02:21,329 -O nosso. -Vocês? 51 00:02:21,330 --> 00:02:25,299 Seu pai e eu temos 20 anos de perfeita sincronia. 52 00:02:25,300 --> 00:02:27,799 Nós combinamos. 53 00:02:27,800 --> 00:02:30,640 Nós combinamos como... 54 00:02:39,680 --> 00:02:41,429 Somos Stan e Franny 55 00:02:41,430 --> 00:02:42,770 E nós combinamos 56 00:02:44,070 --> 00:02:45,699 Ela é magra e linda 57 00:02:45,700 --> 00:02:48,340 E eu o amo por ser grande e forte. 58 00:02:54,560 --> 00:02:56,949 Stan e Franny 59 00:02:56,950 --> 00:03:01,289 Combinamos como a mão de Steve e um galão de hidratante 60 00:03:01,290 --> 00:03:02,849 Tenho um grande queixo 61 00:03:02,850 --> 00:03:05,540 E ele combina bem com minha grande vagi-ina 62 00:03:19,250 --> 00:03:21,289 Pare. Cadê o Roger? 63 00:03:21,290 --> 00:03:22,919 Saí no meio da música. 64 00:03:22,920 --> 00:03:25,879 Virou tagarelice, não quero participar disso. 65 00:03:25,880 --> 00:03:28,249 De qualquer modo, o ponto é: somos fortes. 66 00:03:28,250 --> 00:03:30,019 Onde pegou a comida, brilhantina? 67 00:03:30,020 --> 00:03:31,320 Com Greg e Terry. 68 00:03:31,321 --> 00:03:33,840 Fizeram uma recepção para mostrar a nova cozinha. 69 00:03:33,841 --> 00:03:36,449 Nova cozinha? Compraram uma geladeira nova? 70 00:03:36,450 --> 00:03:38,759 -Sim. -E fogão novo? 71 00:03:38,760 --> 00:03:41,139 -Sim. -Claro que sim. 72 00:03:41,140 --> 00:03:43,479 E novos armários? 73 00:03:43,480 --> 00:03:45,209 Acho que sim. 74 00:03:45,210 --> 00:03:46,779 Armários! 75 00:03:46,780 --> 00:03:49,919 Armários novinhos! 76 00:03:49,920 --> 00:03:51,889 -Vai, querido! -Como é? 77 00:03:51,890 --> 00:03:57,259 Um passarinho me falou sobre novos pisos! 78 00:03:57,260 --> 00:03:58,560 Aleluia! 79 00:03:58,561 --> 00:03:59,980 Abençoados sejam os pisos! 80 00:04:04,900 --> 00:04:07,239 Certo, certo. 81 00:04:07,240 --> 00:04:08,640 Vamos lá ver! 82 00:04:17,780 --> 00:04:20,699 Megan Fox e Seth Rogen saem de um quarto 83 00:04:20,700 --> 00:04:22,369 que tem apenas uma cadeira. 84 00:04:22,370 --> 00:04:24,169 Você cheira a cadeira? 85 00:04:24,170 --> 00:04:28,619 Jamie Foxx não é um dos irmãos Wayans. 86 00:04:28,620 --> 00:04:30,479 Pensa rápido. 87 00:04:30,480 --> 00:04:33,479 64 azuis, 19 vermelhas, 21 marrons e 38 verdes. 88 00:04:33,480 --> 00:04:35,210 142 doces no total. 89 00:04:37,480 --> 00:04:38,849 Espere aí. 90 00:04:38,850 --> 00:04:43,089 Parece que temos um retardado mágico. 91 00:04:43,090 --> 00:04:47,009 Vocês já jogaram um joguinho chamado 21? 92 00:04:47,010 --> 00:04:50,649 Diretor Lewis, acho que nosso hamster está doente. 93 00:04:50,650 --> 00:04:51,950 Pensa rápido. 94 00:04:52,560 --> 00:04:54,230 Isso nunca fica velho. 95 00:04:55,580 --> 00:04:58,919 Certo, Rain Man, quais cartas sobraram? 96 00:04:58,920 --> 00:05:01,219 Três Valetes, um Rei, dois oitos e um quatro. 97 00:05:01,220 --> 00:05:02,669 Definitivamente um quatro. 98 00:05:02,670 --> 00:05:04,659 Recompensa. 99 00:05:04,660 --> 00:05:06,379 Próxima parada: o cassino. 100 00:05:06,380 --> 00:05:08,659 Quando Barry sinalizar que o monte está bom, 101 00:05:08,660 --> 00:05:10,599 vocês entram e apostam alto. 102 00:05:10,600 --> 00:05:13,599 Snot, você é judeu. Comande o dinheiro. 103 00:05:13,600 --> 00:05:15,849 Steve, você vigia o Snot, 104 00:05:15,850 --> 00:05:17,489 porque não confio em judeus. 105 00:05:17,490 --> 00:05:19,189 Vamos jogar 21! 106 00:05:19,190 --> 00:05:21,459 Agora? Temos aula de geometria. 107 00:05:21,460 --> 00:05:22,760 Vou escrever um recado. 108 00:05:23,850 --> 00:05:25,899 Querida vadia da Matemática, 109 00:05:25,900 --> 00:05:27,749 as crianças não virão. 110 00:05:27,750 --> 00:05:29,999 Com amor, seu homem. 111 00:05:30,000 --> 00:05:34,389 PS. 1+1 é igual a nós dois. 112 00:05:34,390 --> 00:05:37,289 Apesar que mais uma seria legal. 113 00:05:37,290 --> 00:05:40,159 Talvez a Jill da lanchonete, 114 00:05:40,160 --> 00:05:44,210 ou sua irmã Lisa, quando ela for cidadã legal. 115 00:05:48,990 --> 00:05:51,819 Nossa cafeteira agora está ao lado da geladeira. 116 00:05:51,820 --> 00:05:53,319 O que é isso? 117 00:05:53,320 --> 00:05:56,629 Gaveta para deixar o azeite na temperatura do Mediterrâneo. 118 00:05:56,630 --> 00:05:58,809 Veja, esse armário também é uma lava-louça. 119 00:05:58,810 --> 00:06:00,519 Guardamos os pratos sujos. 120 00:06:00,520 --> 00:06:02,379 Filho da mãe! 121 00:06:02,380 --> 00:06:04,889 Fizemos tudo isso em menos de 3 meses. 122 00:06:04,890 --> 00:06:06,190 3 meses de inferno. 123 00:06:06,191 --> 00:06:08,459 Isso reforçou nossa união civil. 124 00:06:08,460 --> 00:06:10,929 Temos sorte em ter uma relação tão forte. 125 00:06:10,930 --> 00:06:13,530 Mãe, talvez você e o pai devam reformar a cozinha. 126 00:06:15,980 --> 00:06:18,549 Não devem nem pensar em reforma. 127 00:06:18,550 --> 00:06:22,019 Está dizendo que nosso casamento não é forte o suficiente 128 00:06:22,020 --> 00:06:24,519 para resistir a um projeto de reforma? 129 00:06:24,520 --> 00:06:27,190 50% dos casamentos não supera uma reforma. 130 00:06:27,191 --> 00:06:29,059 Primeiro, não finjam que são casados. 131 00:06:29,060 --> 00:06:30,499 Isso implica igualdade. 132 00:06:30,500 --> 00:06:33,259 Segundo, nosso casamento sobrevive a tudo. 133 00:06:33,260 --> 00:06:34,560 É mesmo? 134 00:06:34,561 --> 00:06:36,480 Se o casamento sobreviver à reforma, 135 00:06:36,481 --> 00:06:38,290 nós pagaremos por tudo. 136 00:06:39,990 --> 00:06:44,059 Se não sobreviver, nós ficamos com sua certidão de casamento. 137 00:06:44,060 --> 00:06:46,160 Sabem que isso não legaliza o casamento. 138 00:06:46,161 --> 00:06:48,259 Eu sei, mas será uma vitória moral. 139 00:06:48,260 --> 00:06:50,969 Vamos riscar seus nomes e escrever os nossos, 140 00:06:50,970 --> 00:06:52,900 como fizemos no Memorial ao Vietnam. 141 00:06:56,840 --> 00:06:58,209 Feito! 142 00:06:58,210 --> 00:06:59,839 Será fácil para nós 143 00:06:59,840 --> 00:07:01,679 porque somos um time. 144 00:07:01,680 --> 00:07:04,099 Nós somos... 145 00:07:04,100 --> 00:07:06,583 Somos Stan e Franny, 146 00:07:06,584 --> 00:07:07,884 e combinamos como... 147 00:07:07,885 --> 00:07:09,319 De jeito nenhum! 148 00:07:09,320 --> 00:07:10,649 Vocês não entram aqui 149 00:07:10,650 --> 00:07:12,999 e fazem um musical no meu palco! 150 00:07:13,000 --> 00:07:14,719 -Terry, calma. -Não! 151 00:07:14,720 --> 00:07:17,389 Se alguém faz musical aqui, sou eu! 152 00:07:17,390 --> 00:07:19,659 Cantarei o cancan de "Irma La Douce" 153 00:07:19,660 --> 00:07:21,710 e os farei chorar! 154 00:07:21,711 --> 00:07:23,480 Ele vai mesmo. É melhor irem embora. 155 00:07:24,481 --> 00:07:25,880 5, 6, 7, 8! 156 00:07:33,980 --> 00:07:36,940 Lá se foi meu fim de semana. Muito obrigado. 157 00:07:40,840 --> 00:07:42,209 Então vão mesmo reformar? 158 00:07:42,210 --> 00:07:43,540 Vamos. 159 00:07:43,541 --> 00:07:46,630 Como provaremos ao Greg e Terry como nosso casamento é forte? 160 00:07:46,631 --> 00:07:47,931 Parece meio juvenil, 161 00:07:47,932 --> 00:07:50,000 mas como ganharemos armários novos... 162 00:07:54,160 --> 00:07:55,759 Já contrataram um empreiteiro? 163 00:07:55,760 --> 00:07:57,189 Posso fazer isso. 164 00:07:57,190 --> 00:07:58,559 Vou mostrar meu trabalho. 165 00:07:58,560 --> 00:08:00,329 Fiz o segundo andar desta casa. 166 00:08:00,330 --> 00:08:02,199 No prazo e no orçamento, 167 00:08:02,200 --> 00:08:04,569 incluindo banheiros de balas. 168 00:08:04,570 --> 00:08:06,830 Não vamos usá-lo, Roger. Contratamos alguém. 169 00:08:07,890 --> 00:08:10,919 Pessoal, este é Uzi Knesset. 170 00:08:10,920 --> 00:08:13,829 -Olá, olá. -Um israelense? 171 00:08:13,830 --> 00:08:16,590 Está bem. 172 00:08:16,591 --> 00:08:18,854 Vamos começar. Que cor querem a cozinha? 173 00:08:18,855 --> 00:08:20,599 -Branca! -Branca! 174 00:08:20,600 --> 00:08:24,139 Ótimo. Tenho vários tons para vocês escolherem. 175 00:08:24,140 --> 00:08:26,569 -Floco de neve. -Leite de mãe. 176 00:08:26,570 --> 00:08:28,439 Vamos deixar marcado por enquanto. 177 00:08:28,440 --> 00:08:30,859 Eu estou bem. 178 00:08:30,860 --> 00:08:33,359 Por que só comigo? 179 00:08:33,360 --> 00:08:35,160 Lá está nossa batedeira pesada. 180 00:08:40,670 --> 00:08:42,689 O bacon está grudento. 181 00:08:42,690 --> 00:08:45,319 Sim, está cru. O fogão não funciona. 182 00:08:45,320 --> 00:08:47,159 E a máquina de fazer bacon? 183 00:08:47,160 --> 00:08:50,599 É assim que Steve chama a bunda quando faz cocô. 184 00:08:50,600 --> 00:08:54,299 -É disso que está falando? -É, acho que sim. 185 00:08:54,300 --> 00:08:55,779 Já escolheram o branco? 186 00:08:55,780 --> 00:08:57,789 Estamos num debate adorável sobre isso. 187 00:08:57,790 --> 00:09:00,759 E o estilo da cozinha? 188 00:09:00,760 --> 00:09:02,160 -Tradicional. -Moderno? 189 00:09:02,161 --> 00:09:03,461 Moderno? Por que moderno? 190 00:09:03,462 --> 00:09:05,690 É descolado. Não quer ser descolado? 191 00:09:05,691 --> 00:09:07,559 Acho que você sabe sabe que eu quero. 192 00:09:07,560 --> 00:09:10,419 Por isso comprei isto. 193 00:09:10,420 --> 00:09:12,889 Desculpe, mas preciso ser duro, Francine. 194 00:09:12,890 --> 00:09:14,389 Será tradicional. 195 00:09:14,390 --> 00:09:16,012 Também posso ser dura, Stan. 196 00:09:16,013 --> 00:09:19,759 E serei dura na nossa cozinha moderna. 197 00:09:19,760 --> 00:09:21,129 Toc toc. 198 00:09:21,130 --> 00:09:23,609 Ouço a discórdia matrimonial? 199 00:09:23,610 --> 00:09:25,259 Viemos medir a certidão. 200 00:09:25,260 --> 00:09:27,499 Vou pendurá-la ao lado do meu retrato 201 00:09:27,500 --> 00:09:30,169 ao lado de Mario Lopez no Friday's. 202 00:09:30,170 --> 00:09:32,169 Estamos concordando de coração 203 00:09:32,170 --> 00:09:34,539 e como são fáceis essas decisões. 204 00:09:34,540 --> 00:09:37,280 Nossa cozinha será tradicional com Branco Leite de Mãe. 205 00:09:37,281 --> 00:09:39,079 Certo, queria? 206 00:09:39,080 --> 00:09:41,879 Claro, meu bem. 207 00:09:41,880 --> 00:09:43,319 Ótimo, uma decisão. 208 00:09:43,320 --> 00:09:45,620 Então vocês dois... 209 00:09:47,150 --> 00:09:48,799 Bom para vocês,. 210 00:09:48,800 --> 00:09:50,940 Viva! 211 00:10:12,760 --> 00:10:14,799 Carteador estourou. 212 00:10:14,800 --> 00:10:16,199 Ganharam de novo. 213 00:10:16,200 --> 00:10:18,220 Dinamite! 214 00:10:19,870 --> 00:10:23,259 Diretor Lewis, estamos arrasando. 215 00:10:23,260 --> 00:10:25,419 Por que está vestido de asiático? 216 00:10:25,420 --> 00:10:26,989 Estou disfarçado. 217 00:10:26,990 --> 00:10:32,309 Eu devo 23,4 mil dólares a esses otários. 218 00:10:32,310 --> 00:10:35,680 Cobram US$14 por um lanche aqui. 219 00:10:38,740 --> 00:10:40,809 Knesset, quando fiz a maquete 220 00:10:40,810 --> 00:10:43,579 do 312 da Rua Gingerbread, tive que ter cuidado, 221 00:10:43,580 --> 00:10:46,409 porque uma coluna de pirulito segurava uma parede, 222 00:10:46,410 --> 00:10:49,819 então fiz uma viga de meio Kit Kat. 223 00:10:49,820 --> 00:10:53,719 Você é feio, fedido, chato. É o meu tipo de cara. 224 00:10:53,720 --> 00:10:56,789 Diga o que é preciso para se apaixonar por mim. 225 00:10:56,790 --> 00:10:59,389 Eu sempre quis uma janela saliente. 226 00:10:59,390 --> 00:11:01,329 Pode fazer uma, Uzi? 227 00:11:01,330 --> 00:11:03,899 -Posso fazer qualquer coisa. -Ótimo. 228 00:11:03,900 --> 00:11:05,700 Vamos colocar uma janela saliente. 229 00:11:05,701 --> 00:11:08,729 Tem certeza? Talvez queira consultar seu marido. 230 00:11:08,730 --> 00:11:12,439 Se ele vai me fazer engolir uma cozinha tradicional, 231 00:11:12,440 --> 00:11:15,609 vou atirar uma janela saliente no peito dele. 232 00:11:15,610 --> 00:11:19,139 O Kit Kat derreteu na onda de calor de 2006, 233 00:11:19,140 --> 00:11:21,479 então substituí por Twizzler de morango. 234 00:11:21,480 --> 00:11:25,019 Você é sério, Uzi Knesset, mas eu amo você. 235 00:11:25,020 --> 00:11:26,389 Eu não permiti, 236 00:11:26,390 --> 00:11:29,040 mas você assentou meu coração. 237 00:11:31,970 --> 00:11:36,379 Certo, garotos, hora de diversão com os vencedores. 238 00:11:36,380 --> 00:11:38,509 Senhores, veremos peitos. 239 00:11:38,510 --> 00:11:40,049 Acho que não. 240 00:11:40,050 --> 00:11:41,755 Eu gostaria de levá-los, mesmo, 241 00:11:41,756 --> 00:11:44,439 mas os únicos com 14 anos permitidos aqui 242 00:11:44,440 --> 00:11:45,920 estão no palco. 243 00:11:48,360 --> 00:11:49,729 Brian! 244 00:11:49,730 --> 00:11:51,359 Garotas! 245 00:11:51,360 --> 00:11:53,629 Alfred Hitchcock! 246 00:11:53,630 --> 00:11:56,060 Têm ótimos traseiros aqui hoje, Brian. 247 00:12:00,900 --> 00:12:02,299 O que é isso? 248 00:12:02,300 --> 00:12:04,309 Não pedi uma janela saliente. 249 00:12:04,310 --> 00:12:06,839 Eu pedi. Trará mais iluminação 250 00:12:06,840 --> 00:12:09,359 para o estilo da cozinha que eu não queria. 251 00:12:09,360 --> 00:12:11,299 Uma janela saliente é para ver baías. 252 00:12:11,300 --> 00:12:12,659 Por aqui, se vê... 253 00:12:12,660 --> 00:12:14,570 Não tenho certeza do que é isso. 254 00:12:20,520 --> 00:12:22,919 Eu gosto da janela, Stan! 255 00:12:22,920 --> 00:12:25,189 Vadias bobas e suas coisas bobas! 256 00:12:25,190 --> 00:12:27,129 -Stan! -Talvez tenha sido exagero. 257 00:12:27,130 --> 00:12:30,895 Talvez? Talvez, queixo-bunda? 258 00:12:30,896 --> 00:12:34,349 -Não sabe o que diz. -Me cansei de tudo do seu jeito. 259 00:12:34,350 --> 00:12:37,610 É minha casa, eu mando. Se não gosta, vai passear. 260 00:12:39,780 --> 00:12:41,139 Eles estão olhando. 261 00:12:41,140 --> 00:12:43,279 Não quero perder a aposta. Rápido! 262 00:12:43,280 --> 00:12:45,079 Finja que está me pegando na pia. 263 00:12:45,080 --> 00:12:46,519 Estamos transando. 264 00:12:46,520 --> 00:12:48,820 Porque está tudo bem. 265 00:12:51,590 --> 00:12:54,459 Fazemos isso há semanas, cansei disso. 266 00:12:54,460 --> 00:12:56,459 Nós quatro ganhamos muito dinheiro, 267 00:12:56,460 --> 00:12:58,729 e o Diretor Lewis gasta tudo em dança erótica 268 00:12:58,730 --> 00:13:00,129 e CDs do James lngram. 269 00:13:00,130 --> 00:13:01,899 Que se dane o Lewis. 270 00:13:01,900 --> 00:13:04,899 Podemos contar cartas sozinhos e ficar com o dinheiro. 271 00:13:04,900 --> 00:13:07,307 -O que acham? -É! Que se dane o Lewis! 272 00:13:07,308 --> 00:13:10,912 Como diz James Ingram, "Yah Mo B There!" 273 00:13:11,570 --> 00:13:13,940 Estarei lá 274 00:13:16,140 --> 00:13:18,650 Estarei lá 275 00:13:20,080 --> 00:13:22,479 Estarei lá 276 00:13:22,480 --> 00:13:27,720 Sempre que você chamar 277 00:13:34,530 --> 00:13:36,569 Hayley, avise sua mãe 278 00:13:36,570 --> 00:13:38,729 que tenho uma música para ela cantarolar. 279 00:13:38,730 --> 00:13:41,439 Chama-se "Joguei Ninha Esposa Cantora Pela Janela, 280 00:13:41,440 --> 00:13:43,789 Ela Não, Morreu, Mas Nunca Mais Andou." 281 00:13:43,790 --> 00:13:47,759 Meu Deus, eu adoraria ouvir o cadeirante do Glee cantá-la. 282 00:13:47,760 --> 00:13:50,049 Sabe que ele não é paraplégico de verdade. 283 00:13:50,050 --> 00:13:51,659 Não é triste? 284 00:13:51,660 --> 00:13:54,069 Indigo Girls vão abrir para a Wanda Sykes? 285 00:13:54,070 --> 00:13:56,370 Há muitos ferimentos de softball naquela sala. 286 00:13:56,371 --> 00:13:58,039 Stan, pare de encher o jornal. 287 00:13:58,040 --> 00:14:00,269 É um milagre que apareça todo dia 288 00:14:00,270 --> 00:14:02,309 sabendo que terá que ouvir você. 289 00:14:02,310 --> 00:14:05,530 Fale baixo, os gays tomarão nossa certidão de casamento! 290 00:14:05,531 --> 00:14:08,790 E daí? Eu não gosto de cozinhas tradicionais! 291 00:14:08,791 --> 00:14:10,365 Nem eu de janelas panorâmicas. 292 00:14:10,366 --> 00:14:13,130 Não acredito que velejará pelo mundo. 293 00:14:13,131 --> 00:14:15,039 Eu nem sei quais são seus sonhos! 294 00:14:15,040 --> 00:14:17,189 Não aguento mais ouvir você! 295 00:14:17,190 --> 00:14:18,790 Não aguento mais olhar pra você! 296 00:14:18,791 --> 00:14:21,260 -Pai! -Não aguento nem morar contigo! 297 00:14:21,261 --> 00:14:22,959 -Mãe -Ótimo, então mude-se! 298 00:14:22,960 --> 00:14:24,399 Eu não vou me mudar. 299 00:14:24,400 --> 00:14:25,700 Bem, eu também não. 300 00:14:31,150 --> 00:14:32,620 Vi isso em Família Misturada. 301 00:14:32,621 --> 00:14:34,849 Você fica no seu lado, eu fico no meu. 302 00:14:34,850 --> 00:14:36,259 Beleza, parceiro. 303 00:14:36,260 --> 00:14:39,290 Cada um decora seu lado do jeito que achar melhor. 304 00:14:40,080 --> 00:14:42,109 Tenho um encontro com Sam, o Açougueiro. 305 00:14:42,110 --> 00:14:44,820 Ele me trará aquele seu enorme salame. 306 00:14:48,190 --> 00:14:50,520 Era tão fácil naquela época. 307 00:14:58,740 --> 00:15:00,479 Seu lado da casa é péssimo! 308 00:15:00,480 --> 00:15:03,949 Só porque minhas cadeiras não têm cascos? 309 00:15:03,950 --> 00:15:05,380 Sim, pra começar. 310 00:15:06,250 --> 00:15:08,099 Seu dedo idiota cruzou a linha. 311 00:15:08,100 --> 00:15:10,419 Fora do meu lado! 312 00:15:10,420 --> 00:15:12,520 Não acredito que estão separados. 313 00:15:12,521 --> 00:15:14,321 Como viverão assim? 314 00:15:14,322 --> 00:15:17,230 Estou certo que sua mãe mudará em breve. 315 00:15:21,100 --> 00:15:23,120 Como está o cheiro aí, Franny? 316 00:15:23,121 --> 00:15:25,321 Pena que janelas panorâmicas não abrem. 317 00:15:25,322 --> 00:15:27,390 Nossa antiga janela abriria. 318 00:15:28,060 --> 00:15:31,009 Quando a camada de muco desce, 319 00:15:31,010 --> 00:15:34,730 a nova fase do nascimento chama-se show sangrento. 320 00:15:43,570 --> 00:15:45,609 Olhem só, meninas. 321 00:15:45,610 --> 00:15:49,239 A próxima vez que seu marido disser que vai comprar bananas, 322 00:15:49,240 --> 00:15:52,059 certifique-se que ele vai à quitanda! 323 00:15:52,060 --> 00:15:53,650 Não! 324 00:15:57,520 --> 00:16:00,409 Pronto! Agora vivemos em casas totalmente separadas. 325 00:16:00,410 --> 00:16:02,200 Não terei mais que olhar pra você... 326 00:16:05,230 --> 00:16:07,360 Stan, o que achou do meu grafite? 327 00:16:35,440 --> 00:16:38,039 3, 2, 1... 328 00:16:38,040 --> 00:16:40,310 Feliz Ano Novo! 329 00:16:50,840 --> 00:16:53,540 -Francine? -Stan. 330 00:16:54,340 --> 00:16:55,709 Como tem passado? 331 00:16:55,710 --> 00:16:58,510 Um pouco cansado de celebrar tantos feriados em uma semana 332 00:16:58,511 --> 00:17:00,221 só para fazer o outro se sentir mal. 333 00:17:00,222 --> 00:17:01,681 É... 334 00:17:01,682 --> 00:17:03,080 Então... 335 00:17:03,081 --> 00:17:05,089 Ei, amor, encontrei os waffles congelados. 336 00:17:05,090 --> 00:17:06,440 Quem diabos é esse cara? 337 00:17:06,441 --> 00:17:08,191 -Eu não sei. -Desculpa... 338 00:17:08,192 --> 00:17:09,692 Achei que fosse minha esposa. 339 00:17:09,693 --> 00:17:11,450 Ela tem um suéter desse. 340 00:17:19,050 --> 00:17:22,319 Então a gente... se vê pela vizinhança. 341 00:17:22,320 --> 00:17:23,620 Certo. 342 00:17:26,890 --> 00:17:28,290 -Stan? -Sim? 343 00:17:29,730 --> 00:17:33,259 Esse papel higiênico aí não vai dar certo para você. 344 00:17:33,260 --> 00:17:35,630 Você usa o que tem o lenhador na frente. 345 00:17:36,800 --> 00:17:38,100 Obrigado. 346 00:17:50,610 --> 00:17:52,080 Vinte um! 347 00:17:52,081 --> 00:17:54,180 Que bela surpresa! 348 00:17:55,050 --> 00:17:56,470 Ganhamos mais de oito mil. 349 00:17:56,471 --> 00:17:58,670 O que fará com sua parte do dinheiro, Barry? 350 00:17:58,671 --> 00:18:01,749 Vou contratar alguém para matar um médico de abortos. 351 00:18:01,750 --> 00:18:05,309 Quero dizer... Comprar vídeo-games e chicletes. 352 00:18:05,310 --> 00:18:06,610 Eu sabia! 353 00:18:06,611 --> 00:18:09,550 Vocês traidores acham que podem contar cartas sem mim? 354 00:18:09,551 --> 00:18:10,920 Me tirar da jogada? 355 00:18:10,921 --> 00:18:12,720 Não, senhor, nós nunca... 356 00:18:12,721 --> 00:18:14,021 Toshi, agora! 357 00:18:17,140 --> 00:18:18,520 Meu Man-chu! 358 00:18:19,290 --> 00:18:21,189 Ei, você é Brian Lewis. 359 00:18:21,190 --> 00:18:23,449 Você nos deve 22 mil! 360 00:18:23,450 --> 00:18:25,749 Matem as crianças! Estão contando as cartas! 361 00:18:25,750 --> 00:18:27,250 -Não... -Matem todos! 362 00:18:42,580 --> 00:18:43,899 Certo. 363 00:18:43,900 --> 00:18:46,400 Fiquem quietos. Estamos seguros aqui. 364 00:18:52,340 --> 00:18:53,799 Quatro Berretas, duas Glocks, 365 00:18:53,800 --> 00:18:56,000 e uma Smith & Wesson com munição dobrada. 366 00:18:56,001 --> 00:18:58,080 Todos os 88 tiros já foram gastos. 367 00:18:58,081 --> 00:18:59,440 Eles não têm mais balas. 368 00:18:59,441 --> 00:19:02,049 -Tem certeza, Barry? -Certeza absoluta. 369 00:19:02,050 --> 00:19:03,350 Beleza, então! 370 00:19:03,351 --> 00:19:04,651 Vão cair na faca! 371 00:19:05,710 --> 00:19:07,340 Meu braço de hip-hop! 372 00:19:11,600 --> 00:19:13,179 Só foram 87 balas! 373 00:19:13,180 --> 00:19:15,479 Eu sabia que faltava uma. 374 00:19:15,480 --> 00:19:17,180 Por quê, Rain Kid? 375 00:19:18,110 --> 00:19:22,089 Nunca pegue o doce de um gordinho. 376 00:19:22,090 --> 00:19:24,090 Não! Não! 377 00:19:47,450 --> 00:19:49,159 Stan? 378 00:19:49,160 --> 00:19:50,460 Francine! 379 00:19:51,250 --> 00:19:52,619 Stan. 380 00:19:52,620 --> 00:19:54,499 Francine! 381 00:19:54,500 --> 00:19:55,889 Stan. 382 00:19:55,890 --> 00:19:57,369 Francine! 383 00:19:57,370 --> 00:19:59,620 -Stan! -Francine! 384 00:20:02,650 --> 00:20:03,950 Stan! 385 00:20:04,880 --> 00:20:06,269 Francine! 386 00:20:06,270 --> 00:20:07,999 Sinto falta do seu abraço! 387 00:20:08,000 --> 00:20:10,299 Comece a fazer o jantar imediatamente! 388 00:20:10,300 --> 00:20:12,809 -Stan! Stan! -Francine! 389 00:20:12,810 --> 00:20:14,789 -Stan! -Francine! 390 00:20:14,790 --> 00:20:16,380 Stan! 391 00:20:34,200 --> 00:20:36,100 Tire uma foto. Vai durar mais. 392 00:20:36,901 --> 00:20:38,669 Eu te amo, Stan. 393 00:20:38,670 --> 00:20:40,229 Eu também, amor. 394 00:20:40,230 --> 00:20:41,980 Mas Greg e Terry estavam certos. 395 00:20:41,981 --> 00:20:44,860 Nossa relação não é tão forte para sobreviver a uma reforma. 396 00:20:44,861 --> 00:20:47,201 -Então não vamos reformar. -Exatamente. 397 00:20:47,202 --> 00:20:49,640 Somos ótimos juntos, desde que não haja estresse 398 00:20:49,641 --> 00:20:50,941 em nosso casamento. 399 00:20:50,942 --> 00:20:55,049 É como uma ponte fraca que aguenta se não puser peso nela. 400 00:20:55,050 --> 00:20:58,149 Sabe, eu gostava da casa do jeito que era. 401 00:20:58,150 --> 00:20:59,549 Eu também. 402 00:20:59,550 --> 00:21:01,650 Imperfeita, como nós. 403 00:21:02,770 --> 00:21:04,550 Imigração Americana! Onde ela está? 404 00:21:04,551 --> 00:21:06,130 Corra, Annabelle!