1 00:00:03,884 --> 00:00:06,576 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,577 --> 00:00:10,240 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:10,241 --> 00:00:13,188 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:13,189 --> 00:00:17,200 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,667 --> 00:00:22,878 Como é bom dizer... 6 00:00:22,879 --> 00:00:25,255 Bom dia, EUA! 7 00:00:25,256 --> 00:00:26,856 Ah! 8 00:00:27,892 --> 00:00:30,772 Bom dia, EUA! 9 00:00:33,351 --> 00:00:35,293 RODAS E O EMISSÁRIO DETETIVE PARTICULAR 10 00:00:35,294 --> 00:00:36,649 DESDE 1984* *NA VERDADE, NÃO 11 00:00:36,650 --> 00:00:38,485 Têm alguma pista? 12 00:00:38,486 --> 00:00:41,026 A "Garota Voadora" está sumida faz 5 dias. 13 00:00:41,027 --> 00:00:44,544 Então, precisa saber de algo sobre sua ave. 14 00:00:44,545 --> 00:00:46,375 Não! Acabei de conseguir uma pista 15 00:00:46,376 --> 00:00:50,060 sobre se o novo restaurante tailandês causa diarreia. 16 00:00:50,061 --> 00:00:51,765 Causa. Caso encerrado! 17 00:00:51,766 --> 00:00:54,220 Teddy Bonkers, a chave do banheiro, agora! 18 00:00:55,822 --> 00:00:58,000 Então, Lorraine... 19 00:00:58,001 --> 00:00:59,764 sua ave está... 20 00:01:00,365 --> 00:01:04,132 -Como posso te dizer? -Por favor, ache-a! 21 00:01:04,928 --> 00:01:07,079 Não, não! Não chore. 22 00:01:07,080 --> 00:01:09,088 Nós... Continuaremos procurando! 23 00:01:09,089 --> 00:01:11,664 Tudo bem? Sei que a encontraremos. 24 00:01:13,766 --> 00:01:16,086 Obrigada, Sr. Rodas. 25 00:01:16,087 --> 00:01:17,595 Não tinha papel, Bonkers, 26 00:01:17,596 --> 00:01:20,612 então tive que usar o canto do seu pôster da Ferrari. 27 00:01:23,462 --> 00:01:25,320 Cara, Lorraine é uma vadia sem coração, 28 00:01:25,321 --> 00:01:28,233 sorrindo após lhe contar da morte da ave. 29 00:01:29,923 --> 00:01:32,557 -Não contou, não é? -Ela estava tão chateada, 30 00:01:32,558 --> 00:01:34,954 -não consegui... -Acha que essa agência falsa 31 00:01:34,955 --> 00:01:37,762 de investigação com casos reais e escritório de mentirinha 32 00:01:37,763 --> 00:01:39,373 na garagem do seu pai é uma piada? 33 00:01:39,374 --> 00:01:41,157 É que odeio entristecer as pessoas. 34 00:01:41,158 --> 00:01:43,518 Dar notícias ruins faz parte do trabalho, Rodas. 35 00:01:43,519 --> 00:01:45,595 Faz parte da vida. É necessário fazê-lo. 36 00:01:45,596 --> 00:01:48,514 Por isso, sou voluntário na ala de câncer todos os domingos. 37 00:01:48,515 --> 00:01:50,567 Todos vocês vão morrer! 38 00:01:50,568 --> 00:01:53,919 Seus pais e médicos estão mentindo para vocês! 39 00:01:54,526 --> 00:01:57,510 Sabia que o megafone precisa de 12 pilhas tipo "D"? 40 00:01:57,511 --> 00:02:00,331 Pois é, pensei a mesma coisa quando descobri. 41 00:02:00,332 --> 00:02:02,280 Pus meu punho inteiro no compartimento. 42 00:02:02,281 --> 00:02:05,459 Não, não "foi isso que ela disse", Bonkers. 43 00:02:07,617 --> 00:02:09,243 Bonkers... 44 00:02:10,130 --> 00:02:12,557 Olha só um coelhinho em um mocassim! 45 00:02:12,558 --> 00:02:14,457 Você é um coelhinho em um mocassim, é? 46 00:02:14,458 --> 00:02:16,283 É sim, não é? 47 00:02:16,966 --> 00:02:19,645 A tartaruga está com um hamster nas costas! 48 00:02:19,646 --> 00:02:21,564 Deixe-me ver isso. Feio. 49 00:02:21,565 --> 00:02:22,869 Feio. 50 00:02:22,870 --> 00:02:25,263 O redor do meu ânus é mais bonito que esse panda! 51 00:02:25,264 --> 00:02:27,695 Tire uma foto minha, consigo entrar nesse site. 52 00:02:27,696 --> 00:02:29,635 Oi. Então... 53 00:02:29,636 --> 00:02:31,747 -O que está acontecendo aqui? -Nada demais. 54 00:02:31,748 --> 00:02:33,727 Como está seu final de semana prolongado? 55 00:02:33,728 --> 00:02:35,106 Bom, bom! Empolgante... 56 00:02:35,107 --> 00:02:37,237 Muito empolgante! Até parei para descansar. 57 00:02:37,238 --> 00:02:38,855 Não sou mais um jovem. 58 00:02:38,856 --> 00:02:41,278 Vocês... vão fazer alguma coisa com o Klaus, é? 59 00:02:41,279 --> 00:02:43,825 Tirar fotos e enviar para "fotosbonitinhasdeanimais". 60 00:02:43,826 --> 00:02:45,582 Quer ajudar? 61 00:02:46,191 --> 00:02:48,714 Acho que vou provar chapéus na garagem. 62 00:02:49,399 --> 00:02:51,401 CHAPÉUS PARA PROVAR 63 00:02:55,038 --> 00:02:58,155 Extra, extra, leia tudo a respeito. 64 00:02:58,156 --> 00:03:01,677 Meu avô sempre alegou que eu herdaria uma fortuna secreta. 65 00:03:01,678 --> 00:03:06,621 Mas, quando morreu, só deixou esta chave misteriosa. 66 00:03:09,036 --> 00:03:12,833 Não tenho como lhes pagar, mas, se descobrirem o que abre, 67 00:03:12,834 --> 00:03:15,183 podem ficar com metade do que houver dentro. 68 00:03:15,184 --> 00:03:17,517 Nossa! Pode ser uma jornada divertida! 69 00:03:17,518 --> 00:03:21,017 Sua chance de dar más notícias. Diga a ele para se mandar. 70 00:03:21,844 --> 00:03:26,282 Você parece ser um bom garoto, mas não poderemos... 71 00:03:27,985 --> 00:03:30,663 parar de olhar o seu suéter! 72 00:03:30,664 --> 00:03:33,878 Ele é macio? Dá para usar sem ter uma camiseta por baixo, 73 00:03:33,879 --> 00:03:36,282 -igual negros usam suéter? -Errado! 74 00:03:36,283 --> 00:03:38,769 Se manda, Caridade, não vamos pegar o seu caso. 75 00:03:38,770 --> 00:03:41,787 Por favor, esta chave é o legado do meu avô. 76 00:03:42,388 --> 00:03:44,300 "Legado". 77 00:03:44,301 --> 00:03:46,458 Certo, vamos pegar o caso. Sorte sua ter dito 78 00:03:46,459 --> 00:03:49,079 uma palavra com "leg" no meio. É minha única fraqueza. 79 00:03:49,080 --> 00:03:51,522 Foi assim que comprei o chaveiro de galinha leghorn 80 00:03:51,523 --> 00:03:53,724 e esse saco com legumes. 81 00:03:53,725 --> 00:03:56,350 Teddy Bonkers validará seu cartão de estacionamento. 82 00:04:00,467 --> 00:04:03,332 Steve, por que não consegue dar más notícias a alguém? 83 00:04:03,333 --> 00:04:05,894 -Odeio entristecer as pessoas. -Você é manipulável. 84 00:04:05,895 --> 00:04:10,197 Mas não tenho tempo pra discutir pois tenho que evacuar curry. 85 00:04:10,198 --> 00:04:12,279 Sim, fui de novo ao restaurante tailandês, 86 00:04:12,280 --> 00:04:14,170 o nome disso é "dar uma segunda chance" 87 00:04:14,171 --> 00:04:16,356 e queima para caramba. 88 00:04:19,023 --> 00:04:22,077 Então... esse negócio de detetive parece ser divertido. 89 00:04:22,078 --> 00:04:23,864 Posso brincar? 90 00:04:23,865 --> 00:04:27,599 Talvez, pai, mas não sei se entenderá o que fazemos aqui. 91 00:04:27,600 --> 00:04:30,589 Entendo. Parte faz de conta, parte verdade, detetives falsos, 92 00:04:30,590 --> 00:04:33,487 casos reais, você na cadeira de rodas, ele anda, simples. 93 00:04:33,488 --> 00:04:35,251 Farei assim: pergunto do Emissário, 94 00:04:35,252 --> 00:04:39,255 -verei o que ele acha disso. -E vou ao mercado comprar limão. 95 00:04:39,256 --> 00:04:43,935 Então ambos estaremos... fazendo algo. 96 00:05:05,387 --> 00:05:07,076 B-B-B-Brawny. 97 00:05:25,074 --> 00:05:27,686 Anda logo, amigo! O semáforo não vai ficar mais verde. 98 00:05:29,493 --> 00:05:32,419 E aí, Rodas? Espera, gostosa na outra faixa. 99 00:05:32,420 --> 00:05:34,487 Não, banco pra bebês, tô fora. O que foi? 100 00:05:34,488 --> 00:05:36,629 Papai perguntou se podia entrar na agência. 101 00:05:36,630 --> 00:05:38,525 Não, não queremos mais funcionários. 102 00:05:38,526 --> 00:05:41,530 Minha nossa, está tudo congestionado. 103 00:05:41,531 --> 00:05:43,340 -Mas ele... -Escuta, Rodas, pelo menos 104 00:05:43,341 --> 00:05:45,298 uma vez na vida, conte notícias ruins. 105 00:05:45,299 --> 00:05:47,797 Diga ao seu pai que ele não pode entrar. 106 00:05:49,003 --> 00:05:51,180 Roger, pare de brincar com o carro! 107 00:05:55,376 --> 00:05:58,058 É, esqueci do aniversário do Sean 108 00:05:58,059 --> 00:06:00,680 no Bar Fudge. Tinha drogas? 109 00:06:00,681 --> 00:06:04,184 Estou brincando. Só estou te zuando, Teddy Bêbado. 110 00:06:04,185 --> 00:06:05,895 Tentaremos te dar uma manhã calma. 111 00:06:05,896 --> 00:06:08,324 Alguma ligação? O que é isso? 112 00:06:08,325 --> 00:06:14,047 Emissário, conheça nosso novo empregado, Pappa Wheelie. 113 00:06:14,048 --> 00:06:15,632 O quê? Achei que tinha dito... 114 00:06:15,633 --> 00:06:18,108 Estou tão feliz que me deixaram entrar. 115 00:06:19,233 --> 00:06:20,923 Vou pro Fudge. 116 00:06:28,158 --> 00:06:31,945 Precisava disso. Estava tendo um dia péssimo no trabalho. 117 00:06:31,946 --> 00:06:35,510 Quero você. Vamos pra outro lugar? 118 00:06:35,511 --> 00:06:38,585 O quê? Não. Vamos continuar dançando. 119 00:06:50,783 --> 00:06:52,660 Rodas, posso falar com você? 120 00:06:52,661 --> 00:06:55,146 Pappa Wheelie, por que não preenche os formulários? 121 00:06:55,147 --> 00:06:58,041 -Teddy Bonkers vai te ajudar. -O urso de pelúcia? 122 00:06:58,042 --> 00:07:01,336 Urso de pelúcia? O nome dele é Theodore Bonkers. 123 00:07:01,337 --> 00:07:04,092 Não é o cara mais esperto mas se esforça mais que todos 124 00:07:04,093 --> 00:07:06,274 que conheço. E eu conheço o Ed Burns. 125 00:07:06,275 --> 00:07:08,384 Vá falar com ele. 126 00:07:08,385 --> 00:07:09,985 Pode ir. 127 00:07:13,666 --> 00:07:15,183 Que diabos, Rodas?! 128 00:07:15,184 --> 00:07:17,727 Ele estava tão empolgado. Não podia decepcioná-lo. 129 00:07:17,728 --> 00:07:21,439 Aqui diz: "liste empregos anteriores 130 00:07:21,440 --> 00:07:23,375 ou desenhe um caubói." 131 00:07:23,376 --> 00:07:25,877 Não sei desenhar um caubói, serve um pirata? 132 00:07:25,878 --> 00:07:27,505 Serve. 133 00:07:30,215 --> 00:07:33,451 Tentei ela em todas fechaduras da casa do velhote. 134 00:07:33,452 --> 00:07:35,820 -Ela não abre nada. -Escuta, Rodas. 135 00:07:35,821 --> 00:07:38,623 O avô pode ter deixado uma pista no piano. 136 00:07:38,624 --> 00:07:42,048 -Por que, Emissário? -Porque não tem chave. 137 00:07:43,612 --> 00:07:45,756 Uma pista seria ótima. 138 00:07:47,232 --> 00:07:50,601 -Na areia! -Me fez parar de rir. 139 00:07:50,602 --> 00:07:52,804 Pelo menos serve para algo. 140 00:07:52,805 --> 00:07:55,507 -O que é isso?! -É café. 141 00:07:55,508 --> 00:07:57,776 Só bebo Grand Marnier flamejante! 142 00:07:57,777 --> 00:08:00,419 Sinto muito. Não sabia. Bonkers mandou trazer café. 143 00:08:00,420 --> 00:08:03,190 Você é um fardo! Sabe qual é seu problema? 144 00:08:03,191 --> 00:08:05,393 Pappa Wheelie não tem uma história. 145 00:08:05,394 --> 00:08:08,803 Tudo que tem é o suporte. Como foi parar no monociclo? 146 00:08:08,804 --> 00:08:10,905 É um hipster? É francês? 147 00:08:10,906 --> 00:08:12,841 Foi criado por um urso de circo russo? 148 00:08:12,842 --> 00:08:15,097 Você não sabe! Acordou certa manhã 149 00:08:15,098 --> 00:08:17,312 e viu um monociclo, seu picareta. 150 00:08:17,313 --> 00:08:20,915 Não sei você mas esse caso me fez querer cocaína. 151 00:08:20,916 --> 00:08:24,452 Entendi essa piada. Porque cocaína vem em carreira! 152 00:08:24,453 --> 00:08:26,504 O Emissário não brinca sobre cocaína. 153 00:08:26,505 --> 00:08:29,300 Cocaína não é assunto pra piadas. 154 00:08:30,943 --> 00:08:33,745 Vamos relaxar e tirar umas fotos boas 155 00:08:33,746 --> 00:08:36,538 pra te colocarem no site sem dificuldade. 156 00:08:36,539 --> 00:08:39,144 Vai ser tão fofo. 157 00:08:53,582 --> 00:08:56,217 Olá, sou o Emissário e esse é meu parceiro Rodas, 158 00:08:56,218 --> 00:08:58,353 estou tomando a minha bebida personalizada. 159 00:08:58,354 --> 00:09:00,989 Estávamos revistando a casa de um cara morto e achamos 160 00:09:00,990 --> 00:09:03,625 a conta de uma caixa postal daqui. 161 00:09:03,626 --> 00:09:05,327 Achamos que essa seja a chave dela. 162 00:09:05,328 --> 00:09:07,545 Essa chave não abre nada daqui. 163 00:09:07,546 --> 00:09:09,213 Mas eu sei o que ela abre. 164 00:09:09,214 --> 00:09:10,924 -Ela abre... -Cara, você não odeia 165 00:09:10,925 --> 00:09:12,876 quando gente feia cuida dos correios? 166 00:09:12,877 --> 00:09:15,420 -O quê? -Pappa Wheelie, o sócio júnior 167 00:09:15,421 --> 00:09:17,305 boca grande da Rodas e o Emissário. 168 00:09:17,306 --> 00:09:20,008 Falo coisas que os outros não podem, sem consequências. 169 00:09:20,009 --> 00:09:22,911 Sério, cara. Seu rosto é uma bagunça. 170 00:09:22,912 --> 00:09:25,647 -Pappa Wheelie, pare! -Não posso, é o personagem. 171 00:09:25,648 --> 00:09:28,082 Minha aparência é um assunto sensível pra mim. 172 00:09:28,083 --> 00:09:29,901 Saiam, todos vocês! 173 00:09:29,902 --> 00:09:32,053 Espere... conte-nos pra que serve a chave. 174 00:09:32,054 --> 00:09:34,322 Trabalho numa loja de correspondências 175 00:09:34,323 --> 00:09:36,391 e não na "Ajudo pessoas que me machucaram". 176 00:09:36,392 --> 00:09:38,059 Essa loja é descendo o quarteirão. 177 00:09:38,060 --> 00:09:39,360 Ela é maravilhosa. 178 00:09:39,361 --> 00:09:43,097 Queria trabalhar lá, mas falaram que sou muito feio. 179 00:09:43,098 --> 00:09:45,517 Mandou eu arrumar uma história e arrumei uma. 180 00:09:45,518 --> 00:09:47,985 Meu avô inventou o empacotamento 181 00:09:47,986 --> 00:09:50,672 de linguiça, e tenho muito dinheiro 182 00:09:50,673 --> 00:09:53,191 -mas recusei, pois... -Ele é uma bosta. 183 00:09:53,192 --> 00:09:55,043 Uma grande bosta. Demita-o! 184 00:09:55,044 --> 00:09:57,128 Quer que eu demita meu próprio pai? 185 00:09:57,129 --> 00:10:00,148 -Mas ele adora aqui. -Você o trouxe, você o tira. 186 00:10:00,149 --> 00:10:03,167 Antes que ele vire a nossa Yoko. 187 00:10:03,168 --> 00:10:05,188 Demita-o ou a parceria acabou. 188 00:10:08,399 --> 00:10:10,441 Então certo, se um garçom derrubar algo 189 00:10:10,442 --> 00:10:12,777 vamos dizer "bom trabalho" e bater palmas. 190 00:10:12,778 --> 00:10:15,914 -Certo, tudo bem. -Sim, nós vamos dizer. 191 00:10:15,915 --> 00:10:19,619 Pai, eu o trouxe aqui para avisá-lo... 192 00:10:20,525 --> 00:10:23,704 que a agencia está passando por mudanças. 193 00:10:23,705 --> 00:10:26,190 Quer dizer, se livrar daquele urso ridículo? 194 00:10:26,191 --> 00:10:28,075 Pai, não sei como dizer isso... 195 00:10:28,076 --> 00:10:29,810 Meu nome é Nate, serei o seu garçom. 196 00:10:29,811 --> 00:10:31,112 Como estão? 197 00:10:31,113 --> 00:10:32,547 Nate, hoje, estou orgulhoso. 198 00:10:32,548 --> 00:10:34,340 Você é pai, Nate? 199 00:10:34,341 --> 00:10:36,493 Porque, de certa forma, eu sou dois pais. 200 00:10:36,494 --> 00:10:38,252 Há o Stan e o Steve, 201 00:10:38,253 --> 00:10:40,688 e também, Pappa Wheelie e o seu filho Rodas. 202 00:10:40,689 --> 00:10:43,391 Então... você gosta de música? 203 00:10:43,392 --> 00:10:44,726 Eu gosto de música? 204 00:10:44,727 --> 00:10:48,396 Não, sou a única pessoa na Terra que não gosta de música. 205 00:10:48,397 --> 00:10:50,398 Por que respondeu ao meu anúncio on-line 206 00:10:50,399 --> 00:10:51,766 se só vai me ignorar? 207 00:10:51,767 --> 00:10:53,601 Meu perfil tem 4 fotos minhas 208 00:10:53,602 --> 00:10:56,220 olhando para um restaurante com binóculos. 209 00:10:56,221 --> 00:10:58,030 Você sabia o que isso era. 210 00:11:00,617 --> 00:11:03,878 Bom trabalho. 211 00:11:03,879 --> 00:11:05,796 Ouça, pai, quanto a agência... 212 00:11:05,797 --> 00:11:08,399 Eu adoro aquilo. É tão divertido. 213 00:11:08,400 --> 00:11:10,251 E eu posso passar tempo com você. 214 00:11:10,252 --> 00:11:13,221 -O que poderia ser melhor? -Bem... 215 00:11:13,222 --> 00:11:14,799 -Sim? -Você está... 216 00:11:16,967 --> 00:11:19,135 para pegar uma tarefa ultra-secreta. 217 00:11:19,136 --> 00:11:20,444 Estou pronto! 218 00:11:20,445 --> 00:11:23,314 Precisamos que você se torne o nosso... 219 00:11:23,315 --> 00:11:26,367 o nosso... o nosso pesquisador-chefe, 220 00:11:26,368 --> 00:11:28,269 Mas você tem que... tem que fazer 221 00:11:28,270 --> 00:11:29,737 muito, muito segredo. 222 00:11:29,738 --> 00:11:31,973 Tipo, nem conte ao Emissário. 223 00:11:31,974 --> 00:11:35,309 Agora, preciso vá a biblioteca todo dia. 224 00:11:35,310 --> 00:11:38,112 E descubra tudo sobre chaves. 225 00:11:38,113 --> 00:11:39,513 Certo, eu consigo. 226 00:11:39,514 --> 00:11:41,993 Você começa agora. Saia daqui. 227 00:11:43,727 --> 00:11:45,029 Mais uma coisa. 228 00:11:45,030 --> 00:11:47,488 Sabe o Feitiço da Lua, seu filme favorito da Cher? 229 00:11:47,489 --> 00:11:50,458 Sim, acho que sei meu filme favorito da Cher. 230 00:11:50,459 --> 00:11:53,227 Quer fazer a cena do "sai dessa" antes de ir? 231 00:11:53,228 --> 00:11:55,630 -Claro. Começa? -Sem problema. 232 00:11:55,631 --> 00:11:57,481 Eu estou apaixonado por você. 233 00:12:00,218 --> 00:12:02,889 Sai dessa! 234 00:12:05,357 --> 00:12:07,325 Bom para ele, não é? 235 00:12:07,326 --> 00:12:09,510 Sabe, você não é tão feia quanto eu pensava. 236 00:12:09,511 --> 00:12:11,095 Talvez façamos sexo mais tarde. 237 00:12:11,096 --> 00:12:12,730 Já vou. 238 00:12:12,731 --> 00:12:14,942 Agora estragou tudo falando. 239 00:12:17,669 --> 00:12:19,337 Tive um encontro terrível ontem. 240 00:12:19,338 --> 00:12:21,939 Ela só fez "O" umas 100 vezes. 241 00:12:21,940 --> 00:12:23,307 Você.. 242 00:12:23,308 --> 00:12:24,675 me entende, não é, Bonks? 243 00:12:24,676 --> 00:12:27,078 Ei, este lugar está espaçoso, não é? 244 00:12:27,079 --> 00:12:29,780 Eu não acredito que demitiu mesmo o Pappa Wheelie. 245 00:12:29,781 --> 00:12:32,016 Sim. Ele se foi. 246 00:12:33,452 --> 00:12:35,119 Rodas e Emissário. 247 00:12:35,120 --> 00:12:37,321 Steve, é mãe. Você já viu o seu pai? 248 00:12:37,322 --> 00:12:38,939 Não conheço nenhum Steve. 249 00:12:38,940 --> 00:12:40,658 É um caso? 250 00:12:42,227 --> 00:12:45,162 Rodas, você viu o Pappa Wheelie? 251 00:12:45,163 --> 00:12:46,931 Ele não veio para casa ontem à noite. 252 00:12:46,932 --> 00:12:49,475 Isso é estranho. Depois eu retorno. 253 00:12:50,986 --> 00:12:52,536 Teddy, pode ir... Deixa pra lá. 254 00:12:52,537 --> 00:12:55,137 Você está esperando aquele fax. 255 00:12:57,459 --> 00:12:59,477 Pacote para Rodas e Emissário. 256 00:13:03,574 --> 00:13:05,241 Um dedo cortado. 257 00:13:06,401 --> 00:13:08,069 "Nós temos o seu associado." 258 00:13:08,070 --> 00:13:09,570 Pai! 259 00:13:09,571 --> 00:13:13,074 "Se o quiser de volta vivo, o trocaremos pela chave. 260 00:13:13,075 --> 00:13:16,460 3h no banco abandonado na Norton Street. " 261 00:13:16,461 --> 00:13:19,254 -Ai, meu Deus! -Temos que ir! 262 00:13:28,357 --> 00:13:30,291 Com o tempo, teremos que ir para dentro 263 00:13:30,292 --> 00:13:32,626 e ter uma conversa séria sobre o que faremos. 264 00:13:38,942 --> 00:13:40,659 É o dedo do Stan. 265 00:13:40,660 --> 00:13:42,928 Eu reconheço o anel. 266 00:13:42,929 --> 00:13:44,613 Como isso aconteceu? 267 00:13:44,614 --> 00:13:46,449 Nem somos mesmo detetives. 268 00:13:46,450 --> 00:13:48,451 Alguém quer que a chave. Muito. 269 00:13:48,452 --> 00:13:50,836 Mas por que alguém faria isso com Pappa Wheelie? 270 00:13:50,837 --> 00:13:52,705 Ele nem trabalhava mais para nós. 271 00:13:52,706 --> 00:13:54,226 Eu... 272 00:13:54,227 --> 00:13:56,025 -Eu não o demiti. -O quê? 273 00:13:56,026 --> 00:13:57,526 É tudo culpa minha. 274 00:13:57,527 --> 00:14:00,079 Alguém deve ter o seguido para a biblioteca e o pego. 275 00:14:00,080 --> 00:14:02,047 Temos que chamar a polícia, Roger. 276 00:14:02,048 --> 00:14:03,349 É Emissário! 277 00:14:03,350 --> 00:14:05,217 E nós cuidaremos disso. 278 00:14:05,218 --> 00:14:06,585 Eles querem a chave, certo? 279 00:14:06,586 --> 00:14:08,420 Mas como saberemos que quando a dermos 280 00:14:08,421 --> 00:14:09,922 nós teremos o seu pai de volta? 281 00:14:09,923 --> 00:14:12,992 Precisamos descobrir o que a chave abre e pegar. 282 00:14:12,993 --> 00:14:14,693 Então, se eles tentarem trapacear, 283 00:14:14,694 --> 00:14:17,830 temos a chave e as mercadorias. Temos toda vantagem. 284 00:14:17,831 --> 00:14:19,565 Eu não... Eu não sei, Roger. 285 00:14:19,566 --> 00:14:20,933 Estou com medo. 286 00:14:20,934 --> 00:14:23,235 Não. Steve Smith está com medo. 287 00:14:23,236 --> 00:14:27,373 Squwirt "Rodas" Cinnabun tem bolas do tamanho de Montana. 288 00:14:27,374 --> 00:14:30,276 Se alguém pode desvendar, é ele. 289 00:14:32,788 --> 00:14:34,830 Squwirt Cinnabun? 290 00:14:34,831 --> 00:14:36,549 Yeah. Eu tirei o nome 291 00:14:36,550 --> 00:14:38,700 de cima daquele armário. 292 00:14:42,255 --> 00:14:44,623 Ótimo. Vocês de novo. 293 00:14:44,624 --> 00:14:47,326 Nosso associado vulgar não é mais com a empresa. 294 00:14:47,327 --> 00:14:48,794 Viemos nos desculpar. 295 00:14:48,795 --> 00:14:50,896 E para descobrir o que sabe dessa chave. 296 00:14:50,897 --> 00:14:52,665 Certo, eu vou te dizer, 297 00:14:52,666 --> 00:14:55,801 mas isso é um negócio, terão que comprar algo. 298 00:14:55,802 --> 00:14:57,803 Eu cuido disso. Você tem um scanner? 299 00:15:05,362 --> 00:15:07,321 E enviar. 300 00:15:07,322 --> 00:15:10,733 E eu também vou levar esta caneta fora de época. 301 00:15:12,536 --> 00:15:14,603 A chave abre um armário na estação de trem. 302 00:15:14,604 --> 00:15:17,173 -Como sabia disso? -Porque está impresso na chave. 303 00:15:17,174 --> 00:15:18,941 Esse é o endereço da estação de trem, 304 00:15:18,942 --> 00:15:20,242 e esse o número armário. 305 00:15:20,243 --> 00:15:22,511 E aqui está um telefone caso encontrem a chave. 306 00:15:22,512 --> 00:15:24,713 E abaixo disso, é apenas um número 307 00:15:24,714 --> 00:15:27,550 se tiverem perguntas sobre chaves, em geral. 308 00:15:31,680 --> 00:15:33,489 Lembra onde estacionamos o carro? 309 00:15:33,490 --> 00:15:35,266 Porque eu não. Estamos no E-4. 310 00:15:35,267 --> 00:15:36,592 Olhe só você. 311 00:15:36,593 --> 00:15:39,495 Você é como aquela autista que a Claire Danes interpretou. 312 00:15:39,496 --> 00:15:41,463 Sabia que ela usa 36? 313 00:15:41,464 --> 00:15:43,482 Ei, olha os armários. 314 00:15:43,483 --> 00:15:46,153 Eu sei tanto sobre celebridades. 315 00:15:56,621 --> 00:15:59,098 Nós temos um prazo, pessoal, 316 00:15:59,099 --> 00:16:01,467 e nenhum de vocês apresentou uma foto 317 00:16:01,468 --> 00:16:05,120 que é quase boa para a "fotosbonitinhasdeanimais". 318 00:16:05,121 --> 00:16:06,538 Meu avô não começou 319 00:16:06,539 --> 00:16:08,824 um jornal fofo clandestino em 1943 320 00:16:08,825 --> 00:16:11,160 para tudo se acabar porque os idiotas não sabem 321 00:16:11,161 --> 00:16:14,013 a diferença entre um cotovelo e um gato vestido de coelho! 322 00:16:14,014 --> 00:16:15,347 Sinto muito, Vovô. 323 00:16:15,348 --> 00:16:17,733 Eu acho que nós vamos ter que fechar. 324 00:16:17,734 --> 00:16:21,203 Senhor, recebi esta submissão de Langley Falls. 325 00:16:21,204 --> 00:16:22,521 Deixe-me ver isso! 326 00:16:22,522 --> 00:16:24,089 Meu Deus. 327 00:16:24,090 --> 00:16:27,401 Carol, você pode ter acabou de salvar o mundo. 328 00:16:27,402 --> 00:16:28,727 Ele está falando sério? 329 00:16:28,728 --> 00:16:31,322 Eu... Eu nunca sei o que está acontecendo aqui. 330 00:16:33,325 --> 00:16:35,668 Oi, sou da "fotosbonitinhasdeanimais". 331 00:16:35,669 --> 00:16:37,870 Recebemos algo desse endereço 332 00:16:37,871 --> 00:16:40,339 e se permitir, gostaríamos de publicá-la no site. 333 00:16:40,340 --> 00:16:42,741 Meu Deus, sim! Sim! Sim! 334 00:16:42,742 --> 00:16:45,210 Francine, Hayley, venham aqui, vadias! 335 00:16:46,513 --> 00:16:48,414 Tempo para ver algumas... 336 00:16:48,415 --> 00:16:49,915 Mas que... 337 00:16:52,552 --> 00:16:53,953 Isso não é um hipopótamo. 338 00:16:53,954 --> 00:16:56,021 Isso é a bunda alien gorda do Roger. 339 00:16:56,022 --> 00:16:57,890 Reconheceria isso em qualquer lugar. 340 00:16:57,891 --> 00:17:01,227 Acordei várias vezes com isso no meu aquário. 341 00:17:01,228 --> 00:17:04,162 Nossa, Klaus, acho que a bunda do Roger é mais fofa que você. 342 00:17:04,163 --> 00:17:06,932 -Idiota. -Sim, Dick Vermeil. 343 00:17:06,933 --> 00:17:09,201 ganhei um anel com o Rams. 344 00:17:09,202 --> 00:17:11,320 Se deu mal, sua vadia. 345 00:17:11,321 --> 00:17:13,172 Eles se deram mal. 346 00:17:13,173 --> 00:17:16,175 Elas vão lá em cima googlear o Dick Vermeil, 347 00:17:16,176 --> 00:17:19,311 E verão como as peguei. 348 00:17:22,082 --> 00:17:23,816 Este é o lugar. Agora, cadê o Stan? 349 00:17:23,817 --> 00:17:25,961 Há uma nota no tubo pneumático. 350 00:17:27,554 --> 00:17:29,955 "Envie a chave, e Pappa Wheelie é seu. 351 00:17:29,956 --> 00:17:31,323 Nós estamos observando. " 352 00:17:31,324 --> 00:17:33,993 Eles podem ficar com a chave. Nós já temos o saco. 353 00:17:37,197 --> 00:17:39,598 Nossa. Isso suga bem. 354 00:17:39,599 --> 00:17:44,303 Acha que alguém já... fez coisas com ele? 355 00:17:44,304 --> 00:17:46,872 Devo fazer coisas com ele? 356 00:17:46,873 --> 00:17:50,150 Temos tempo para eu fazer coisas com ele? 357 00:17:50,151 --> 00:17:52,845 Se eu fazer coisas com ele e coisas derem errado, 358 00:17:52,846 --> 00:17:54,429 vai me ajudar? 359 00:17:54,430 --> 00:17:56,156 Espere. Lá está ele. 360 00:17:56,157 --> 00:17:57,950 Pai! Nós vamos te pegar! 361 00:17:57,951 --> 00:18:00,085 -Como entramos lá? -Eu tenho uma idéia. 362 00:18:00,086 --> 00:18:02,471 Rápido, tire meu kit de disfarce do porta-malas. 363 00:18:08,111 --> 00:18:09,645 Papai, o que aconteceu? 364 00:18:09,646 --> 00:18:12,848 -Foi o Bonkers. -Eu sei, tudo isso é louco. 365 00:18:12,849 --> 00:18:15,084 Não, o Bonkers... o Bonkers de pelúcia. 366 00:18:15,085 --> 00:18:16,887 Ele fez isso. Ele está atrás de você. 367 00:18:19,556 --> 00:18:21,507 Ele planejou tudo. 368 00:18:21,508 --> 00:18:23,175 Me deu o pedido de café errado. 369 00:18:23,176 --> 00:18:25,194 Incentivou a minha persona a falar demais, 370 00:18:25,195 --> 00:18:26,662 sabendo que seria ruim. 371 00:18:26,663 --> 00:18:28,847 Ele me queria demitido e quando não conseguiu 372 00:18:28,848 --> 00:18:31,233 -ele me quis morto. -O quê? 373 00:18:31,234 --> 00:18:32,534 Meu Deus. Claro! 374 00:18:32,535 --> 00:18:34,370 Bonkers ficou com ciúmes porque entrou 375 00:18:34,371 --> 00:18:37,473 como um detetive júnior quando ele era receberia a promoção. 376 00:18:37,474 --> 00:18:39,116 Bonkers. 377 00:18:39,117 --> 00:18:40,993 Como você pôde fazer isso? 378 00:18:42,612 --> 00:18:46,632 Pelo amor de Deus, Roger. Bonkers não é real! 379 00:18:46,633 --> 00:18:48,100 O quê? O que você está dizendo? 380 00:18:48,101 --> 00:18:50,953 Bonkers é um urso de pelúcia... um brinquedo! 381 00:18:50,954 --> 00:18:53,255 Eu não queria te dizer, mas eu odeio essa parte! 382 00:18:53,256 --> 00:18:55,391 Aqui está o porquê... é estúpido! 383 00:18:55,392 --> 00:18:57,159 Um ursinho como recepcionista? 384 00:18:57,160 --> 00:18:58,761 Não faz muito sentido. 385 00:18:58,762 --> 00:19:00,763 Sabe quantas chamadas perdemos? 386 00:19:00,764 --> 00:19:02,281 Mas, Steve... 387 00:19:02,282 --> 00:19:04,850 Eu deixei passar para não magoá-lo, 388 00:19:04,851 --> 00:19:08,954 não consigo dizer coisas que as pessoas não querem ouvir. 389 00:19:08,955 --> 00:19:11,957 Ei. Eu consegui. 390 00:19:11,958 --> 00:19:14,026 Eu disse a alguém notícia ruim. 391 00:19:14,027 --> 00:19:16,428 Mas se Bonkers não é real, 392 00:19:16,429 --> 00:19:19,231 quem seqüestrou Pappa Wheelie? 393 00:19:20,867 --> 00:19:22,334 Foi você. 394 00:19:22,335 --> 00:19:24,453 Você jogou a culpa no Teddy Bonkers. 395 00:19:24,454 --> 00:19:26,171 É verdade. 396 00:19:26,172 --> 00:19:27,823 Eu sabia que queria me demitir. 397 00:19:27,824 --> 00:19:29,191 Sim, eu sabia. 398 00:19:29,192 --> 00:19:31,326 E deduzi que se fizesse Bonkers o bandido, 399 00:19:31,327 --> 00:19:32,961 Poderia culpá-lo pelos meus erros 400 00:19:32,962 --> 00:19:34,463 e você me daria outra chance. 401 00:19:34,464 --> 00:19:36,966 Mas eu fiz um erro de cálculo. 402 00:19:36,967 --> 00:19:39,668 Eu nunca pensei que Steve teria a coragem 403 00:19:39,669 --> 00:19:41,553 para lhe dizer Bonkers era falso. 404 00:19:41,554 --> 00:19:43,238 A única coisa que eu não entendo 405 00:19:43,239 --> 00:19:45,391 porque fez tudo isso. 406 00:19:45,392 --> 00:19:46,758 Eu estava entediado, Steve. 407 00:19:46,759 --> 00:19:48,293 Realmente, realmente entediado. 408 00:19:48,294 --> 00:19:49,853 Tão entediado. 409 00:19:49,854 --> 00:19:51,597 Então cortou o próprio dedo? 410 00:19:51,598 --> 00:19:53,098 Não era o meu dedo. 411 00:19:53,099 --> 00:19:55,584 Foi um empanado de peixe. 412 00:19:55,585 --> 00:19:59,029 Sabia que havia algo de suspeito nisso, Emissário. 413 00:19:59,030 --> 00:20:01,406 Não, não brinco mais sem o Bonkers! 414 00:20:03,076 --> 00:20:07,696 Quer saber? Não é tão ruim dar más notícias. 415 00:20:07,697 --> 00:20:11,099 Ou compartilhar sapatos novos. 416 00:20:11,100 --> 00:20:12,468 Você está despedido. 417 00:20:12,469 --> 00:20:14,903 Isso foi bom! 418 00:20:14,904 --> 00:20:16,880 Tenho que continuar fazendo isso. 419 00:20:16,881 --> 00:20:19,550 Seu pássaro está morto. 420 00:20:19,551 --> 00:20:21,160 Seu avô era um idiota. 421 00:20:21,161 --> 00:20:23,412 Seu legado... uma mochila vazia 422 00:20:23,413 --> 00:20:26,098 que se acende quando você a abre! 423 00:20:26,099 --> 00:20:28,283 Você não é bonito. 424 00:20:28,284 --> 00:20:30,602 Estou dizendo, quando as amigas se metem, 425 00:20:30,603 --> 00:20:33,021 está tudo acabado. 426 00:20:33,022 --> 00:20:35,858 Eles ficam: "Faça-o levá-la a um restaurante" 427 00:20:35,859 --> 00:20:37,492 "Faça-o lhe comprar sandálias. " 428 00:20:37,993 --> 00:20:40,506 Eu não ligo para o que todo mundo diz, 429 00:20:40,507 --> 00:20:44,362 você é hilário. 430 00:20:43,559 --> 00:20:47,591 Equipe Bubbles "It pops in the air" 431 00:20:47,592 --> 00:20:51,592 Bolha de Poço: Levi | MatheuSMP| Angie 432 00:20:51,593 --> 00:20:53,693 Siga-nos: @bubbleslegendas