1 00:00:03,770 --> 00:00:06,462 Bom dia, EUA! 2 00:00:06,463 --> 00:00:10,126 Sinto que será um dia maravilhoso 3 00:00:10,127 --> 00:00:13,074 O sol lá no céu tem um sorriso no rosto 4 00:00:13,075 --> 00:00:17,086 E está irradiando saudações à raça americana 5 00:00:19,553 --> 00:00:22,764 Como é bom dizer... 6 00:00:22,765 --> 00:00:25,141 Bom dia, EUA! 7 00:00:25,142 --> 00:00:26,742 Ah! 8 00:00:27,778 --> 00:00:30,658 Bom dia, EUA! 9 00:00:35,598 --> 00:00:38,200 Ai, meu Deus, por favor não diga que o Shatner morreu. 10 00:00:38,201 --> 00:00:41,673 Está com boa aparência. Nossa apresentação começará. 11 00:00:42,874 --> 00:00:46,625 Um aviso, eu não pegaria pipoca com o cavalheiro à sua esquerda, 12 00:00:46,626 --> 00:00:49,928 porque o vi cortar um buraco no fundo do seu balde. 13 00:00:49,929 --> 00:00:52,347 Ele está brincando. Pipoca? 14 00:00:54,334 --> 00:00:56,802 Olá. Eu sou Steve Smith. 15 00:00:56,803 --> 00:00:58,503 Estou sentado bem ali. 16 00:01:01,808 --> 00:01:03,236 O quê? 17 00:01:03,237 --> 00:01:05,694 No passado, dei várias razões 18 00:01:05,695 --> 00:01:09,231 para ser o candidato perfeito para possuir um cão. 19 00:01:09,232 --> 00:01:13,602 Sou um garoto americano que oferece e quer amizade. 20 00:01:13,603 --> 00:01:16,638 Mas hoje, chamarei outras pessoas para me ajudarem. 21 00:01:16,639 --> 00:01:18,657 Este é o meu melhor amigo, Snot. 22 00:01:18,658 --> 00:01:22,277 Sou Snot Lonstein e este é meu cão, Dreidel. 23 00:01:22,278 --> 00:01:25,480 Recebemos vários comentários quando passeamos. 24 00:01:25,481 --> 00:01:28,500 "Ei, quem está passeando com quem?" é um dos meus favoritos. 25 00:01:28,501 --> 00:01:30,547 Isso é bem divertido. 26 00:01:30,548 --> 00:01:31,890 É o suficiente! 27 00:01:31,891 --> 00:01:33,905 Steve, eu já lhe disse várias vezes, 28 00:01:33,906 --> 00:01:36,391 nunca permitirei que ninguém aqui arranje um cão! 29 00:01:36,392 --> 00:01:38,146 Nunca! 30 00:01:38,147 --> 00:01:39,545 Concordo com o Stan. 31 00:01:39,546 --> 00:01:41,291 Eu sou o único mascote dessa casa. 32 00:01:41,292 --> 00:01:42,709 E quanto a mim? 33 00:01:42,710 --> 00:01:45,426 Não pode ser um mascote, a menos alguém o ame. 34 00:01:52,328 --> 00:01:56,228 Stan, não acha que foi um pouco duro com o Steve? 35 00:01:56,229 --> 00:01:58,880 Estou cansado de ficar ouvindo ele pedir um cão. 36 00:01:58,881 --> 00:02:01,116 É "cão, cão, cão" o dia todo. 37 00:02:01,117 --> 00:02:04,086 Acha que consegue algo se ficar pedindo o tempo todo? 38 00:02:04,087 --> 00:02:05,754 Se isso fosse verdade, eu só diria: 39 00:02:05,755 --> 00:02:09,624 "Jane Seymour por trás." Só "Jane Seymour por trás, 40 00:02:09,625 --> 00:02:12,911 Jane Seymour por trás ", o tempo todo. 41 00:02:12,912 --> 00:02:14,846 Jane Seymour por trás? 42 00:02:17,617 --> 00:02:22,954 Stan, já pensou que não deixe o Steve ter um cão 43 00:02:22,955 --> 00:02:24,790 por causa de algo mais profundo? 44 00:02:24,791 --> 00:02:26,641 Você sabe muito bem o porquê! 45 00:02:29,745 --> 00:02:33,159 Quando era menino, tinha um cachorro chamado Freddy. 46 00:02:33,160 --> 00:02:36,120 Ele era meu melhor amigo. 47 00:02:36,121 --> 00:02:37,864 Mas depois que meu pai nos deixou, 48 00:02:37,865 --> 00:02:39,822 minha mãe disse Freddy foi diagnosticado 49 00:02:39,823 --> 00:02:44,379 com o que é hoje conhecido como doença do "Air Bud". 50 00:02:44,380 --> 00:02:47,882 Ela me disse que o certo a se fazer era sacrificá-lo. 51 00:02:48,783 --> 00:02:51,427 Não... 52 00:02:51,428 --> 00:02:53,685 Minha mãe mandou. 53 00:02:57,309 --> 00:03:00,525 Por favor, aceite o seu destino com dignidade. 54 00:03:03,763 --> 00:03:06,148 Acontece que o Freddy não estava doente. 55 00:03:06,149 --> 00:03:08,903 Eles não permitiam cães no nosso novo edifício. 56 00:03:08,904 --> 00:03:11,436 E por causa dessa história super triste, 57 00:03:11,437 --> 00:03:13,321 nunca permitirei um cão em minha casa. 58 00:03:13,322 --> 00:03:14,823 É uma história tão triste 59 00:03:14,824 --> 00:03:16,911 que nem vou enfraquecê-la com uma piada. 60 00:03:16,912 --> 00:03:19,778 Só vou deixá-la terminar triste. 61 00:03:20,447 --> 00:03:22,147 Tem certeza de que não quer 62 00:03:22,148 --> 00:03:24,149 inventar uma piada para acabar? 63 00:03:24,150 --> 00:03:25,817 Não. Vai ser triste. 64 00:03:25,818 --> 00:03:27,786 Stan, já tivemos um cachorro. 65 00:03:27,787 --> 00:03:29,257 Acho que não. 66 00:03:29,258 --> 00:03:30,789 Tivemos, sim. 67 00:03:30,790 --> 00:03:33,191 5 anos atrás, você trouxe um cachorro velho 68 00:03:33,192 --> 00:03:35,160 que mijava poeira, e você o matou. 69 00:03:35,161 --> 00:03:37,596 Também tivemos outro cachorro chamado Fussy 70 00:03:37,597 --> 00:03:39,784 que você não gostou ou algo assim. 71 00:03:39,785 --> 00:03:42,100 Francine, aqueles foram obviamente sonhos. 72 00:03:42,101 --> 00:03:44,636 Me recuso a discutir seus sonhos durante o dia. 73 00:03:48,944 --> 00:03:51,843 -Oi, Roger, o que é... -Onde diabos você esteve? 74 00:03:51,844 --> 00:03:53,960 Você não acreditará no que está acontecendo. 75 00:03:53,961 --> 00:03:56,114 Está tudo indo pra merda. 76 00:03:56,115 --> 00:03:57,766 Ótimo. Ela está trancada. 77 00:03:57,767 --> 00:03:59,245 Esqueci da minha chave. 78 00:03:59,246 --> 00:04:02,139 Você nunca me deu uma chave. Incomoda, mas não é importante. 79 00:04:02,140 --> 00:04:04,056 O importante é o que está acontecendo! 80 00:04:04,057 --> 00:04:05,958 Você vai ver, amigo, você vai ver! 81 00:04:05,959 --> 00:04:08,810 Isso é ótimo. De repente, tudo está seguro. 82 00:04:08,811 --> 00:04:11,391 Você enlouquecerá quando vir o que está acontecendo. 83 00:04:11,392 --> 00:04:13,081 Vai perder a cabeça! 84 00:04:13,082 --> 00:04:15,184 A pior parte é o desrespeito com você. 85 00:04:15,185 --> 00:04:18,231 Eles estão lhe castrando. É o que estão fazendo. 86 00:04:18,232 --> 00:04:20,606 Eles estão cortando suas bolas, ponto final. Fim. 87 00:04:20,607 --> 00:04:22,994 Você logo vai ver! 88 00:04:24,088 --> 00:04:26,145 Olhe! 89 00:04:26,146 --> 00:04:28,313 Tão sujo! É tão molhada! 90 00:04:28,314 --> 00:04:30,616 Eu também te amo! 91 00:04:30,617 --> 00:04:32,003 Que diabos é isso? 92 00:04:32,004 --> 00:04:34,381 É meu novo cão, Beijos! 93 00:04:35,549 --> 00:04:39,291 Eu disse que nada de cães! 94 00:04:39,292 --> 00:04:41,096 Isso é bom para Steve. 95 00:04:41,097 --> 00:04:44,546 E vai ser bom você amar um cão novamente. 96 00:04:44,547 --> 00:04:48,979 Aposto que Freddy está sorrindo no céu dos cães agora. 97 00:04:48,980 --> 00:04:50,786 Eu espero que ele esteja. 98 00:04:50,787 --> 00:04:53,021 Espero que esteja vivendo numa casa do lago, 99 00:04:53,022 --> 00:04:54,890 dirigindo um barco foda, 100 00:04:54,891 --> 00:04:56,945 comendo a grama que ele acabou de vomitar. 101 00:04:56,946 --> 00:05:00,429 Deixe o Steve ficar com o Beijos, Stan. 102 00:05:00,430 --> 00:05:03,232 Certo. Mas não quero saber desse cachorro. 103 00:05:03,233 --> 00:05:05,267 Se ele comprar uma mesa em um evento, 104 00:05:05,268 --> 00:05:06,935 eu não sento nela. 105 00:05:08,805 --> 00:05:10,139 Estou com raiva de você. 106 00:05:10,140 --> 00:05:13,141 Você é consistentemente um problema para mim. 107 00:05:39,986 --> 00:05:42,270 Ei! Olha as liberdades aqui. 108 00:05:42,271 --> 00:05:45,123 Tudo bem. 109 00:05:45,124 --> 00:05:48,410 Mas só vai ficar aí porque está frio. 110 00:05:48,411 --> 00:05:50,579 Você é macio. 111 00:05:50,580 --> 00:05:52,280 Como o Fofo. 112 00:05:52,281 --> 00:05:54,750 E olha, uma orelhinha. 113 00:05:54,751 --> 00:05:58,337 Quem gosta de um arranhão? Quem gosta de um arranhão, né? 114 00:05:58,338 --> 00:06:00,339 Vou tirar uma foto para Steve. 115 00:06:00,340 --> 00:06:02,123 É pra ele, não para mim. 116 00:06:05,178 --> 00:06:08,630 Meu Deus, que bocejo bonitinho! Que bebezinho cansado! 117 00:06:14,304 --> 00:06:16,038 Você estava certa, Francine. 118 00:06:16,039 --> 00:06:18,651 É tão bom amar um cão novamente. 119 00:06:18,652 --> 00:06:22,030 Não jogue o frisbee perto da rua, Stan. 120 00:06:22,031 --> 00:06:24,414 Não se preocupe. As chances de eu me envolver 121 00:06:24,415 --> 00:06:27,082 outra tragédia canina são astronômicas. 122 00:06:34,919 --> 00:06:36,755 Muito bem, Beijos! 123 00:06:49,801 --> 00:06:52,508 Não é justo! Não é justo! 124 00:06:52,509 --> 00:06:57,463 Por que ele? Por quê? Não, me leve, me leve! 125 00:06:57,464 --> 00:06:59,281 Ai, meu Deus! 126 00:06:59,282 --> 00:07:01,520 -Família Smith? -Sim? 127 00:07:01,521 --> 00:07:04,787 Bem, a boa notícia é que Beijos sobreviveu ao acidente de balão. 128 00:07:04,788 --> 00:07:06,191 Ele ainda está vivo! 129 00:07:06,192 --> 00:07:08,390 Bem, sim, mas ele está apenas respirando 130 00:07:08,391 --> 00:07:10,862 -com a ajuda de uma máquina. -Meu Deus! 131 00:07:10,863 --> 00:07:13,162 Ele não está morto? Você tem certeza? 132 00:07:13,163 --> 00:07:14,796 Não questiono suas habilidades, 133 00:07:14,797 --> 00:07:18,033 mas vi que o seu carro é um Geo Metro. 134 00:07:18,034 --> 00:07:20,603 Isso não é carro de médico. 135 00:07:20,604 --> 00:07:23,138 É presente de aniversário para alguém das Filipinas. 136 00:07:28,339 --> 00:07:30,596 Não! 137 00:07:32,532 --> 00:07:34,367 Essa... 138 00:07:34,368 --> 00:07:36,802 é uma situação infeliz. 139 00:07:38,455 --> 00:07:40,756 Doutor, o Beijos sobreviverá? 140 00:07:40,757 --> 00:07:43,395 A maioria de seus órgãos vitais falharam. 141 00:07:43,396 --> 00:07:45,981 Receio que não há muita esperança. 142 00:07:45,982 --> 00:07:49,648 Não, é Freddy de novo! 143 00:07:49,649 --> 00:07:53,335 Eu sei que é difícil, mas nessas circunstâncias, 144 00:07:53,336 --> 00:07:56,908 acho que a coisa certa a fazer é puxar o plugue. 145 00:07:56,909 --> 00:07:59,008 Deus! É tão triste! 146 00:08:04,000 --> 00:08:07,082 Não serei responsável por outro cachorro morto! 147 00:08:07,083 --> 00:08:08,545 Por que brincar de Deus? 148 00:08:08,546 --> 00:08:11,086 Sabe quem eu gostaria de ver fazer Deus? Borat. 149 00:08:11,087 --> 00:08:14,423 Ele seria tipo, "Meu...". Não. 150 00:08:14,424 --> 00:08:16,592 Ele seria, "Meu... Meu..." 151 00:08:16,593 --> 00:08:18,471 Eu não consigo. Eu não consigo. 152 00:08:18,472 --> 00:08:20,963 Bem, se o manterá nos aparelhos, 153 00:08:20,964 --> 00:08:22,698 precisaremos discutir o preço. 154 00:08:22,699 --> 00:08:24,133 Aqui vamos nós! 155 00:08:24,134 --> 00:08:26,302 Essa é a verdadeira medicina. Dinheiro! 156 00:08:26,303 --> 00:08:28,971 Acho que tenho que mostrar o dinheiro ao Jerry Maguire! 157 00:08:28,972 --> 00:08:32,141 Aqui, por que não pega tudo? 158 00:08:32,142 --> 00:08:36,444 Fique sabendo que quem pediu o dinheiro foi o Rod Tidwell, 159 00:08:36,445 --> 00:08:37,913 não o Jerry Maguire. 160 00:08:37,914 --> 00:08:41,578 Tenho certeza confundiu eles por causa da dor. 161 00:08:44,120 --> 00:08:47,489 Sabe, nós nunca discutimos 162 00:08:47,490 --> 00:08:50,226 o que um faria se o outro estivesse no suporte de vida. 163 00:08:50,227 --> 00:08:53,929 Se eu estivesse como o Beijos, iria querer que puxasse... 164 00:08:53,930 --> 00:08:55,264 Certo. 165 00:08:55,265 --> 00:08:59,401 o medico e dissesse que sou alérgico a penicilina. 166 00:08:59,402 --> 00:09:01,670 Nossa, você disse certo bem rápido. 167 00:09:01,671 --> 00:09:03,305 Deveríamos procurar um advogado 168 00:09:03,306 --> 00:09:05,324 e fazer um testamento para decidir isso. 169 00:09:05,325 --> 00:09:06,659 Assim nós dois saberemos 170 00:09:06,660 --> 00:09:08,710 que nossos desejos finais serão cumpridos. 171 00:09:12,282 --> 00:09:14,717 Por que me arrastaram aqui para ouvir 172 00:09:14,718 --> 00:09:16,952 essa conversa chata de advogado. 173 00:09:25,028 --> 00:09:26,595 Você ainda está aqui? 174 00:09:26,596 --> 00:09:27,913 Claro que eu sou. 175 00:09:27,914 --> 00:09:30,043 O que você descobriu? Quando foi a cirurgia? 176 00:09:30,044 --> 00:09:31,600 Cirurgia? 177 00:09:31,601 --> 00:09:37,592 Sr. Smith, eu sei que é difícil, mas o Beijos não se recuperará. 178 00:09:37,593 --> 00:09:40,025 Desistiu bem rápido desse cão, não é, doutor? 179 00:09:40,026 --> 00:09:41,393 Por que a pressa? 180 00:09:41,394 --> 00:09:43,128 Tem que tirar o boletim do correio 181 00:09:43,129 --> 00:09:44,613 antes que seus pais cheguem? 182 00:09:44,614 --> 00:09:47,399 É óbvio que eu vou ter que curar o cão sozinho. 183 00:09:47,400 --> 00:09:49,568 Farei que nem o pai no Lorenzo's oil. 184 00:09:49,569 --> 00:09:52,287 -Vai consertá-lo? -Por que não? 185 00:09:52,288 --> 00:09:54,223 Acha que não consigo fazer uma cirurgia 186 00:09:54,224 --> 00:09:56,191 porque eu não sou médico como você? 187 00:09:56,192 --> 00:09:58,010 Você parece com meu alfaiate, 188 00:09:58,011 --> 00:10:00,913 que também acha que não consigo fazer as coisas sozinho. 189 00:10:36,569 --> 00:10:38,867 Vamos. Ele está pichando as paredes. 190 00:10:38,868 --> 00:10:41,303 Faça alguma coisa! 191 00:10:41,304 --> 00:10:42,805 Não! Não faça isso. 192 00:10:42,806 --> 00:10:44,540 Não. 193 00:10:44,541 --> 00:10:48,477 Não faça isso aqui. 194 00:10:54,345 --> 00:10:56,885 Isso cobre as coisas médicas. 195 00:10:56,886 --> 00:11:00,155 Agora vamos passar para a distribuição de bens. 196 00:11:02,792 --> 00:11:05,093 Nós somos hippies, Bernie. 197 00:11:05,094 --> 00:11:07,362 Nós não nos importamos com as coisas materiais. 198 00:11:08,548 --> 00:11:09,915 Isso é nojento. 199 00:11:09,916 --> 00:11:11,299 Que forma nojenta de viver. 200 00:11:11,300 --> 00:11:12,784 Bem, nós temos algumas coisas. 201 00:11:12,785 --> 00:11:16,199 Tem o meu Hacky sacks e o meu saco de dormir. 202 00:11:16,200 --> 00:11:19,774 E eu tenho as fitas máster do 1º álbum do Blues Traveler. 203 00:11:19,775 --> 00:11:21,109 O quê? 204 00:11:21,110 --> 00:11:23,311 Anos atrás, eu era o cozinheiro da banda, 205 00:11:23,312 --> 00:11:25,881 e o vocalista, John Popper, amava minha comida, 206 00:11:25,882 --> 00:11:27,516 então ele me deu as fitas. 207 00:11:27,517 --> 00:11:29,551 Elas fazem cerca de US$ 2 milhões por ano. 208 00:11:29,552 --> 00:11:32,454 -O quê? -Ou talvez mais. Eu não sei. 209 00:11:32,455 --> 00:11:34,105 Eu parei de prestar atenção 210 00:11:34,106 --> 00:11:37,142 desde que dei os direitos a Patricia, minha filha. 211 00:11:37,143 --> 00:11:38,910 Você tem uma filha? 212 00:11:38,911 --> 00:11:40,328 Bem, enteada. 213 00:11:40,329 --> 00:11:42,264 Quando gostava de mulheres mais velhas, 214 00:11:42,265 --> 00:11:45,395 me casei com a mãe dela, que tinha 71 anos. 215 00:11:45,396 --> 00:11:46,835 Isso é quente. 216 00:11:46,836 --> 00:11:48,537 Que forma quente de se viver. 217 00:11:48,538 --> 00:11:52,440 Minha esposa tinha morrido, e era o aniversário dela. 218 00:11:52,441 --> 00:11:55,405 Eu não sabia que presente dar, então... 219 00:11:55,406 --> 00:11:58,074 Jeff, você precisa pegar as fitas de volta, certo? 220 00:11:58,075 --> 00:11:59,481 Meu Deus! 221 00:11:59,482 --> 00:12:01,716 Quer compartilhar algo mais comigo? 222 00:12:01,717 --> 00:12:05,220 Acho que o cara que vive no sótão tem uma queda por mim. 223 00:12:05,221 --> 00:12:06,721 Ele me deixa desconfortável. 224 00:12:08,958 --> 00:12:11,026 Ei, leitor. 225 00:12:17,177 --> 00:12:19,902 Acabei de pesquisar na biblioteca, 226 00:12:19,903 --> 00:12:21,503 mas não consegui me concentrar. 227 00:12:21,504 --> 00:12:24,239 Estavam tocando Oingo Boingo no volume máximo. 228 00:12:24,240 --> 00:12:26,174 Mas encontrei este panfleto. 229 00:12:26,175 --> 00:12:28,854 Esta mulher é especializada em curar animais 230 00:12:28,855 --> 00:12:31,023 que outros veterinários desistiram. 231 00:12:31,024 --> 00:12:34,633 Olha, sei que quer fazer tudo para ajudar o Beijos, 232 00:12:34,634 --> 00:12:36,529 -mas isso não está certo. -Olá. 233 00:12:36,530 --> 00:12:39,323 Steve, você parou de chorar. 234 00:12:39,324 --> 00:12:41,273 Bem, já faz quatro dias. 235 00:12:41,274 --> 00:12:43,341 Fiquei sem lenços e comecei a usar 236 00:12:43,342 --> 00:12:45,610 minhas meias para secar minhas lágrimas. 237 00:12:45,611 --> 00:12:47,615 Acho que meus olhos podem estar grávidos. 238 00:12:47,616 --> 00:12:49,864 Enfim, pai, é hora de deixar o Beijos ir. 239 00:12:49,865 --> 00:12:51,866 A vida dele não vai ser boa. 240 00:12:51,867 --> 00:12:53,501 Ele está certo, Stan. 241 00:12:53,502 --> 00:12:55,270 É o meu cão, papai. 242 00:12:55,271 --> 00:12:56,972 É a minha escolha. 243 00:12:56,973 --> 00:12:59,808 Certo, Steve. Certo. 244 00:12:59,809 --> 00:13:01,226 E aí, Yin-yangs. 245 00:13:01,227 --> 00:13:03,431 Steve, contou que quer puxar o plugue? 246 00:13:03,432 --> 00:13:04,996 Pelo menos quero estar lá... 247 00:13:04,997 --> 00:13:06,765 Meu Deus, olha só o seu cabelo. 248 00:13:06,766 --> 00:13:08,433 Está ficando tão longo. 249 00:13:08,434 --> 00:13:11,603 A sua nuca deve estar muito suada. 250 00:13:14,902 --> 00:13:16,291 Está fazendo a coisa certa. 251 00:13:16,292 --> 00:13:20,211 Seu marido passou aqui mais cedo para dizer adeus em particular. 252 00:13:27,303 --> 00:13:28,853 Não se preocupe, Beijos. 253 00:13:28,854 --> 00:13:30,905 Dr. Lizzy vai consertar você. 254 00:13:30,906 --> 00:13:32,335 Você gosta de música? 255 00:13:32,336 --> 00:13:35,338 Meu amigo, Klaus, fez uma fita para a viagem. 256 00:13:35,339 --> 00:13:37,662 Oi, Stan. Oi, Beijos. 257 00:13:37,663 --> 00:13:41,499 Espero que esta fita faça a sua viagem mais legal. 258 00:13:55,047 --> 00:13:56,548 Klaus, seu idiota. 259 00:14:09,083 --> 00:14:10,500 Dra. Lizzy? 260 00:14:10,501 --> 00:14:12,052 Meu nome é Stan Smith. 261 00:14:12,053 --> 00:14:13,687 Meu cachorro, Kisses, foi esmagado 262 00:14:13,688 --> 00:14:16,089 por um balão de ar quente cheio de gatos piratas. 263 00:14:16,090 --> 00:14:17,991 Você pode me ajudar? 264 00:14:17,992 --> 00:14:19,559 Entre. 265 00:14:19,560 --> 00:14:22,053 Obrigado. Tudo bem eu estacionar ali? 266 00:14:28,336 --> 00:14:30,787 Beijos está sendo preparado para a cirurgia. 267 00:14:30,788 --> 00:14:32,506 Ele vai ficar bem. 268 00:14:32,507 --> 00:14:34,508 Você foi preso no que gosto de chamar 269 00:14:34,509 --> 00:14:36,358 o "O ciclo farmacêutico do ocidente." 270 00:14:36,359 --> 00:14:38,795 Veterinários dão doenças a animais, 271 00:14:38,796 --> 00:14:42,049 e depois vendem remédios que curam essas doenças, 272 00:14:42,050 --> 00:14:44,217 mas que dá doenças diferentes. 273 00:14:44,218 --> 00:14:46,053 É um ótimo modelo de negócio... 274 00:14:46,054 --> 00:14:48,036 se você é o diabo! 275 00:15:01,119 --> 00:15:03,885 Você tem uma gargalhada linda. 276 00:15:03,886 --> 00:15:06,456 Veja, Patricia, me casei novamente agora, 277 00:15:06,457 --> 00:15:08,924 e o dinheiro Blues Traveler poderia ser útil. 278 00:15:08,925 --> 00:15:10,308 De jeito nenhum. 279 00:15:10,309 --> 00:15:12,452 Certo, pensamos que poderia resistir, 280 00:15:12,453 --> 00:15:14,414 e por isso trouxemos o nosso advogado. 281 00:15:14,415 --> 00:15:17,232 Bernie, faz a sua coisa. 282 00:15:17,233 --> 00:15:18,885 Tudo bem, senhora, compreendo 283 00:15:18,886 --> 00:15:20,654 que quer manter o dinheiro. 284 00:15:20,655 --> 00:15:22,289 Eu só tenho uma pergunta. 285 00:15:23,825 --> 00:15:25,358 -Quer se casar comigo? -O quê? 286 00:15:25,359 --> 00:15:27,494 Sim! Sim, é claro que sim! 287 00:15:27,495 --> 00:15:29,329 Bernie! 288 00:15:29,330 --> 00:15:33,033 -Sabe que é só pelo dinheiro. -Eu sei. 289 00:15:33,034 --> 00:15:34,835 Mas faremos muito sexo, não é, Bern? 290 00:15:34,836 --> 00:15:36,200 Talvez. 291 00:15:36,201 --> 00:15:37,874 Meu Deus. 292 00:15:37,875 --> 00:15:40,173 Meu bebê vai se casar! 293 00:15:40,174 --> 00:15:41,673 Jeff! 294 00:15:41,674 --> 00:15:43,110 Vamos pagar o casamento. 295 00:15:43,111 --> 00:15:45,362 E não quero nem saber. 296 00:15:45,363 --> 00:15:47,470 Obrigado, pai. 297 00:15:50,952 --> 00:15:53,426 -Bem? -O procedimento foi um sucesso. 298 00:15:53,427 --> 00:15:55,555 Nós salvamos o Beijos. 299 00:15:55,556 --> 00:15:57,491 Obrigado, Dra. Lizzy! 300 00:15:57,492 --> 00:16:00,110 -Posso vê-lo? -Melhor ainda. 301 00:16:00,111 --> 00:16:01,445 Chame ele. 302 00:16:01,446 --> 00:16:03,528 Beijos. Beijos. 303 00:16:03,529 --> 00:16:06,364 É o papai. Venha para o papai. Venha... 304 00:16:14,175 --> 00:16:16,293 Bem, o que você acha? 305 00:16:16,294 --> 00:16:18,695 Onde... onde estão seus olhos? 306 00:16:18,696 --> 00:16:20,647 Ele foi cegado pelo acidente, 307 00:16:20,648 --> 00:16:22,566 então eu tirei os olhos 308 00:16:22,567 --> 00:16:24,585 e coloquei onde eram os testículos. 309 00:16:24,586 --> 00:16:27,302 Os cães merecem dignidade também, senhor. 310 00:16:27,303 --> 00:16:30,805 É a cabeça de... uma luva de beisebol? 311 00:16:30,806 --> 00:16:32,692 De softball. 312 00:16:32,693 --> 00:16:34,628 Me entendeu? 313 00:16:34,629 --> 00:16:36,329 Uma piscadela. 314 00:16:36,330 --> 00:16:39,115 Dizendo que sem dizer. 315 00:16:39,116 --> 00:16:41,701 Eu gosto das senhoras. 316 00:16:43,037 --> 00:16:46,404 Não foi assim que imaginei. 317 00:16:46,405 --> 00:16:49,376 Stan, você queria o Beijos vivo. E ele está vivo. 318 00:16:49,377 --> 00:16:52,913 Você me disse para fazer tudo que pudesse. 319 00:16:52,914 --> 00:16:54,496 Não disse isso? 320 00:16:54,497 --> 00:16:56,498 Não, eu disse. Eu disse. 321 00:16:56,499 --> 00:16:59,236 Bom. Agora, aqui está a conta. 322 00:16:59,237 --> 00:17:01,438 US$ 6.000? 323 00:17:01,439 --> 00:17:03,340 Eu também consertei o seu carro. 324 00:17:08,219 --> 00:17:11,248 Stan, esta é a sexta mensagem que deixo. 325 00:17:11,249 --> 00:17:13,750 Por favor, me ligue quando a vir. 326 00:17:13,751 --> 00:17:16,553 Ei, olha o que encontrei. Meu sorriso. 327 00:17:16,554 --> 00:17:17,921 Você sabe onde estava? 328 00:17:17,922 --> 00:17:19,689 No The Today Show. 329 00:17:19,690 --> 00:17:22,459 Obrigado, Al Roker, por falar com as mulheres gordas 330 00:17:22,460 --> 00:17:25,195 com a faixa de "Rainha do Queijo Minnesota." 331 00:17:25,196 --> 00:17:26,763 Estou preocupada com o seu pai. 332 00:17:26,764 --> 00:17:29,332 Ele estava tão triste pelo Beijos, 333 00:17:29,333 --> 00:17:30,951 Deus sabe o que ele vai... 334 00:17:30,952 --> 00:17:33,119 Stan, por onde andou? 335 00:17:33,120 --> 00:17:35,622 Fazendo o que pensaram que não podia ser feito. 336 00:17:35,623 --> 00:17:37,372 Eu salvei Beijos. 337 00:17:37,373 --> 00:17:39,459 Certo, não sei o que você fez, 338 00:17:39,460 --> 00:17:42,961 mas o Beijos só precisa que acabem com a sua miséria. 339 00:17:42,962 --> 00:17:45,798 Miséria? Você chama isso de miséria? 340 00:17:45,799 --> 00:17:47,299 Beijos, venha, garoto. 341 00:17:57,793 --> 00:17:59,345 Ai, meu Deus! 342 00:17:59,346 --> 00:18:01,464 Por favor, mate esse cachorro! 343 00:18:01,465 --> 00:18:04,298 Acabe com isso! 344 00:18:04,299 --> 00:18:07,301 Eu sei que é difícil de olhar, mas ainda é o Beijos. 345 00:18:07,302 --> 00:18:09,721 Olhe nos seus olhos, que são agora suas bolas, 346 00:18:09,722 --> 00:18:14,210 -e você vai ver. -Certo, esse não é o Beijos. 347 00:18:21,468 --> 00:18:24,988 Não dê ouvidos a ela, Beijos. Você ainda é amiguinho do papai. 348 00:18:29,293 --> 00:18:31,411 É o Beijos? 349 00:18:31,412 --> 00:18:33,730 Meu Deus. Não! 350 00:18:33,731 --> 00:18:35,665 Agora, desse aqui eu gosto. 351 00:18:35,666 --> 00:18:37,183 Ele pode ficar. 352 00:18:53,248 --> 00:18:54,557 Freddy! 353 00:18:54,558 --> 00:18:56,652 Entra aqui, Stan. 354 00:19:01,732 --> 00:19:04,627 -Onde estamos? -Este é o céu. 355 00:19:04,628 --> 00:19:06,485 Pegue uma cerveja pra mim, por favor? 356 00:19:06,486 --> 00:19:08,915 Não, não, não. Qual é, mano. 357 00:19:13,110 --> 00:19:16,906 Olha, Stan, essa loucura com o Beijos não está certo. 358 00:19:16,907 --> 00:19:18,624 Mas a Dra. Lizzy disse que... 359 00:19:18,625 --> 00:19:21,260 Dra. Lizzy é um doente mental. 360 00:19:21,261 --> 00:19:22,695 Olha, ouça de outro cão. 361 00:19:22,696 --> 00:19:25,464 Se Beijos não pode correr e brincar e fazer porcaria, 362 00:19:25,465 --> 00:19:27,066 então de que serve? 363 00:19:27,067 --> 00:19:29,569 Talvez... 364 00:19:29,570 --> 00:19:31,170 Eu não sei. 365 00:19:31,171 --> 00:19:33,740 Stan, deixe o Beijos ir. 366 00:19:33,741 --> 00:19:37,110 Salvá-lo não me trará de volta. 367 00:19:43,350 --> 00:19:44,751 Sim, você está certo. 368 00:19:44,752 --> 00:19:46,652 Está tudo bem, cara. 369 00:19:46,653 --> 00:19:48,588 Você quer dirigir? 370 00:19:54,595 --> 00:19:56,395 Tenho que parar com essas coisas. 371 00:19:57,203 --> 00:19:59,732 Com essas também. 372 00:19:59,733 --> 00:20:01,300 Mas eu não consigo. 373 00:20:01,301 --> 00:20:04,103 Sou igual ao meu pai. 374 00:20:06,290 --> 00:20:08,191 Tudo bem, Beijos. Você está pronto? 375 00:20:08,192 --> 00:20:10,660 Três, dois, um. 376 00:20:14,763 --> 00:20:16,215 Stan! 377 00:20:16,216 --> 00:20:18,099 Eu explodi o Beijos com dinamite. 378 00:20:18,100 --> 00:20:20,017 O quê? Por quê? 379 00:20:20,018 --> 00:20:22,054 Por causa do Freddy. 380 00:20:22,055 --> 00:20:23,956 Por causa de você, Freddy. 381 00:20:27,044 --> 00:20:28,644 Isso é bom. 382 00:20:30,821 --> 00:20:33,833 Ei, Freddy, a Trish acha o nova cara bonito. 383 00:20:33,834 --> 00:20:35,199 Penny! 384 00:20:35,200 --> 00:20:37,837 Você vai se dar bem aqui. 385 00:20:52,843 --> 00:20:55,364 Sim, você tem que matar as vezes. 386 00:20:57,624 --> 00:20:59,624 Equipe Bubbles "It pops in the air" 387 00:20:59,625 --> 00:21:00,725 Bolha de Poço: Angie