1 00:00:04,271 --> 00:00:06,939 Godmorgen, USA! 2 00:00:06,941 --> 00:00:10,843 Jeg har en fornemmelse af det bliver en vidunderlig dag 3 00:00:10,845 --> 00:00:13,812 Solen på himlen har et smil på sit ansigt 4 00:00:13,814 --> 00:00:18,417 Og den skinner en salut til den amerikanske race 5 00:00:20,120 --> 00:00:23,522 Åh, boy, det er godt at sige 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,625 God morgen, USA 7 00:00:28,361 --> 00:00:31,797 God morgen, USA 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,636 dette er godt nok et party 9 00:00:37,638 --> 00:00:39,038 Hideki forstår at holde det 10 00:00:39,040 --> 00:00:40,873 han gør det helt rigtigt 11 00:00:40,875 --> 00:00:43,809 det er det skønneste party jeg nogensinde har været med til 12 00:00:43,811 --> 00:00:46,145 som du ved jeg er ven.... jeg er venlig 13 00:00:46,147 --> 00:00:48,914 jeg er venlig overfor Shaun White. 14 00:00:52,152 --> 00:00:54,153 Åh, min Gud. 15 00:00:54,155 --> 00:00:57,222 er det... Donna Nicole Marie Banelli? 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,492 Hej, Banelli, du har mod til at dukke op her 17 00:01:00,494 --> 00:01:01,894 hvad så hvad så? 18 00:01:01,896 --> 00:01:04,496 det er en fri verden hvad så? 19 00:01:04,498 --> 00:01:06,165 undskyld mig, Stan. 20 00:01:06,167 --> 00:01:09,535 det var den kælling der gav mig nye ide'r med Michael Crichton. 21 00:01:09,537 --> 00:01:11,537 Hideki! tillykke med dagen! 22 00:01:11,539 --> 00:01:13,172 du har gjordt det godt 23 00:01:13,174 --> 00:01:14,907 dette party 24 00:01:14,909 --> 00:01:17,509 den dobbelt jakke du bærer med linjerne 25 00:01:17,511 --> 00:01:18,844 og den 70 porno 26 00:01:18,846 --> 00:01:20,679 du projicere på væggen udefor 27 00:01:20,681 --> 00:01:22,181 og de to ting her 28 00:01:22,183 --> 00:01:24,716 de to er de sidste urner i hele verden. 29 00:01:24,718 --> 00:01:28,187 Hideki,hvordan gør du det 30 00:01:28,189 --> 00:01:31,557 du kan få alting hvis du tror på din mave 31 00:01:31,559 --> 00:01:33,025 jeg forstår det ikke altid 32 00:01:33,027 --> 00:01:35,394 når min mave fortæller mig hvad jeg skal gøre 33 00:01:35,396 --> 00:01:40,199 men jeg gør det altid for den har aldrig svigtet mig 34 00:01:43,369 --> 00:01:45,571 Åh, min Gud du ødelagde en af urnerne 35 00:01:45,573 --> 00:01:48,874 nu eksisterer der kun en 36 00:01:48,876 --> 00:01:50,209 det gør den mere værdifuld 37 00:01:50,211 --> 00:01:52,044 Ha, det er rigtig 38 00:01:52,046 --> 00:01:54,279 mange tak mave 39 00:01:55,415 --> 00:01:56,782 hvad skete der 40 00:01:56,784 --> 00:01:58,317 det var ikke hende 41 00:02:01,588 --> 00:02:05,390 nu til den sidste Lego brik der vil afslutte den til den officielle udstilling 42 00:02:05,392 --> 00:02:08,427 i landes lego konkurrence 43 00:02:08,429 --> 00:02:11,396 De fire faser af Ron Howard 44 00:02:11,398 --> 00:02:13,632 Richie Cunningham 45 00:02:13,634 --> 00:02:15,901 og Ron Howard,som direktøren... med 46 00:02:15,903 --> 00:02:17,402 og uden hat 47 00:02:17,404 --> 00:02:18,904 ikke dårligt 48 00:02:18,906 --> 00:02:21,473 jeg kan lide den men jeg ved ikke hvem Ron Howard er 49 00:02:21,475 --> 00:02:22,808 hvad, er du en idiot? 50 00:02:22,810 --> 00:02:24,610 han er den mest populær 51 00:02:24,612 --> 00:02:26,979 strømlinet direktør igemmen tiderne 52 00:02:26,981 --> 00:02:28,747 Ron Howard er okay 53 00:02:28,749 --> 00:02:30,249 men jeg fortrækker indiske film 54 00:02:32,586 --> 00:02:33,752 vent lige lidt 55 00:02:33,754 --> 00:02:35,087 kan i lugte det? 56 00:02:35,089 --> 00:02:38,657 bøf, tunge, hvidt fisk salat 57 00:02:38,659 --> 00:02:40,092 Åh, nej. 58 00:02:40,094 --> 00:02:41,293 en deli platte. 59 00:02:41,295 --> 00:02:44,329 det kan kun betyde en ting 60 00:02:45,265 --> 00:02:47,766 Mor, hvem er død? 61 00:02:50,171 --> 00:02:51,937 onkel Ira? 62 00:02:51,939 --> 00:02:54,439 hvad laver du her? 63 00:02:54,441 --> 00:02:55,774 hvordan skal jeg sige det? 64 00:02:55,776 --> 00:02:57,342 du er kun et barn 65 00:02:57,344 --> 00:02:59,845 Du vil huske det resten af dit liv 66 00:02:59,847 --> 00:03:02,181 Så jeg vil være sikker på jeg får sagt det rigtig 67 00:03:02,183 --> 00:03:04,950 Din far er død 68 00:03:04,952 --> 00:03:09,421 han er død! 69 00:03:11,691 --> 00:03:13,792 Mand, den Hideki har gjorde det godt 70 00:03:13,794 --> 00:03:15,360 hvilket perfekt party. 71 00:03:15,362 --> 00:03:17,462 ikke helt perfekt 72 00:03:17,464 --> 00:03:19,498 - kagen? - lagde du også mærke til det? 73 00:03:19,500 --> 00:03:21,633 hader du ikke når du er til et party 74 00:03:21,635 --> 00:03:24,136 at vente på et stykke kage 75 00:03:24,138 --> 00:03:25,971 jo men de skal jo skære den ud først 76 00:03:25,973 --> 00:03:27,372 men hvad hvis de ikke gør det 77 00:03:27,374 --> 00:03:29,308 du mener hvis der ikke er kage nok 78 00:03:29,310 --> 00:03:31,043 så alle kan få et stykke kage 79 00:03:31,045 --> 00:03:32,978 nej det er ikke det jeg taler om 80 00:03:32,980 --> 00:03:35,981 jeg mener tænk hvis der var en metode til at skære dem ud med 81 00:03:35,982 --> 00:03:37,316 på samme tid 82 00:03:37,317 --> 00:03:38,650 det skal være en slags 83 00:03:38,651 --> 00:03:39,985 tråd skære system 84 00:03:39,986 --> 00:03:41,653 det vil gøre det hurtigt og nemt 85 00:03:41,654 --> 00:03:43,055 og skære kagen i lige stykker 86 00:03:43,056 --> 00:03:44,489 på en gang 87 00:03:44,490 --> 00:03:45,991 ja og i opvaskemaskinen 88 00:03:45,992 --> 00:03:47,159 tråden skal rulle 89 00:03:47,160 --> 00:03:48,994 ind i håndtaget 90 00:03:48,996 --> 00:03:50,495 den skal passe i en køkkenskuffe 91 00:03:50,497 --> 00:03:51,897 -nej -opbevaringsskuffe 92 00:03:51,899 --> 00:03:53,398 -vi kan kalde den for -et stykke kage 93 00:03:53,400 --> 00:03:54,833 fordi den skærer et stykke kage 94 00:03:54,835 --> 00:03:56,235 et stykke kage 95 00:03:57,404 --> 00:03:58,570 hvad var det? 96 00:03:58,572 --> 00:04:00,405 jeg tror det var min....mave 97 00:04:00,407 --> 00:04:02,674 Åh, min Gud, det er det samme som Hideki! 98 00:04:02,676 --> 00:04:04,843 hvis vi lytter til den bliver vi rige 99 00:04:04,845 --> 00:04:06,511 tror du det vil virke? 100 00:04:07,748 --> 00:04:09,685 jeg tror noget gør 101 00:04:11,018 --> 00:04:13,685 de skal måske være sammen 102 00:04:15,222 --> 00:04:16,688 hvad er det? 103 00:04:16,690 --> 00:04:19,157 Har i brug for en investor? 104 00:04:20,426 --> 00:04:22,261 Åh, min Gud,vi gør det virkeligt 105 00:04:22,263 --> 00:04:24,096 det sker i virkeligheden 106 00:04:24,098 --> 00:04:26,198 og det bedste ved det er vi er... 107 00:04:26,200 --> 00:04:29,268 ligeværdige partnere 108 00:04:29,270 --> 00:04:32,204 kun med en mundlig aftale baseret på tillid 109 00:04:32,206 --> 00:04:35,073 mere er ikke nødvendig mellen venner 110 00:04:46,886 --> 00:04:47,886 Snot? 111 00:04:47,888 --> 00:04:49,221 hvad laver du her? 112 00:04:49,223 --> 00:04:50,889 hvorfor er du ikke til din fars begravelse? 113 00:04:50,891 --> 00:04:52,224 jeg vil ikke 114 00:04:52,226 --> 00:04:55,060 du vil ikke til din fars begravelse 115 00:04:55,062 --> 00:04:56,895 det er i Stockton. 116 00:04:56,897 --> 00:04:58,230 min mor kommer heller ikke 117 00:04:58,232 --> 00:05:00,065 foresten så kendte jeg ham ikke 118 00:05:00,067 --> 00:05:02,434 det tætteste vi var er... venner 119 00:05:02,436 --> 00:05:05,070 kom, vi kommer forsent til Lego konkurrencen 120 00:05:06,307 --> 00:05:08,140 du kommer ikke med til den Lego konkurrencen 121 00:05:08,142 --> 00:05:10,275 Snot, hvis du ikke tager til din fars begravelse 122 00:05:10,277 --> 00:05:12,444 så vil du fortryde det resten af dit liv 123 00:05:12,446 --> 00:05:14,246 ligesom da jeg skar halen af min rotte. 124 00:05:14,248 --> 00:05:16,415 Steve, det er ikke noget særligt for mig 125 00:05:16,417 --> 00:05:17,649 jeg er ligeglad 126 00:05:17,651 --> 00:05:19,618 klart du fortrænger det. 127 00:05:19,620 --> 00:05:22,020 hvordan skal jeg sige det til dig? 129 00:05:24,658 --> 00:05:26,158 hvad helvedet, Steve? 130 00:05:26,160 --> 00:05:27,259 ny plan. 131 00:05:27,261 --> 00:05:28,760 Barry, hvor meget benzin har du? 132 00:05:28,762 --> 00:05:30,329 en halv tank,men det er en stor tank 133 00:05:30,331 --> 00:05:31,596 hvorfor? 134 00:05:31,598 --> 00:05:34,766 vi skal til California. 135 00:05:34,768 --> 00:05:37,602 vi kører Snot til sin fars begravelse 136 00:05:37,604 --> 00:05:39,771 jeg sagde jo jeg ikke ville 137 00:05:39,773 --> 00:05:41,340 Snot, kom så 138 00:05:41,342 --> 00:05:42,841 Du ved. Hvad du ville gøre.... 139 00:05:42,843 --> 00:05:44,643 .... hvis det var en indisk film 140 00:05:44,645 --> 00:05:46,178 Så smed du alt og kom afsted 141 00:05:46,180 --> 00:05:48,814 hop ind i bilen og lad os krydset landet 142 00:05:48,816 --> 00:05:51,183 til din fremmede fars begravelse. 143 00:05:51,185 --> 00:05:52,784 og husk dine bedste venner 144 00:05:52,786 --> 00:05:54,786 i denne verden? 145 00:05:54,788 --> 00:05:58,357 vil støtte dig hele vejen. 146 00:05:59,692 --> 00:06:02,327 jeg tager mig af dig 147 00:06:02,329 --> 00:06:04,129 så du ikke mister noget så stort 148 00:06:04,131 --> 00:06:05,831 godt, men jeg siger dig 149 00:06:05,833 --> 00:06:08,967 jeg tager til begravelsen men jeg vil ikke føle noget..... 150 00:06:08,969 --> 00:06:10,369 .....ved min fars død 151 00:06:10,371 --> 00:06:13,705 jeg lover dig når vi er der 152 00:06:13,707 --> 00:06:16,475 så vil du være et følsomt vrag 153 00:06:38,331 --> 00:06:43,235 Jeg vil have du skal flytte til Californien for dig selv 154 00:06:56,249 --> 00:06:58,583 vi tog ud på tur for at sige farvel 155 00:06:58,585 --> 00:07:00,185 til en fraværende far 156 00:07:00,187 --> 00:07:01,753 men fandt mere end det 157 00:07:01,755 --> 00:07:04,322 vi fandt hianden 158 00:07:05,691 --> 00:07:07,692 Ikke for at nævne os selv 159 00:07:07,694 --> 00:07:10,262 med den åbne landevej.... 160 00:07:10,264 --> 00:07:13,198 ... er vi uendelig 161 00:07:13,200 --> 00:07:15,934 vil du så holde kæft 162 00:07:15,936 --> 00:07:18,670 du har talt i fire timer. 163 00:07:20,000 --> 00:07:21,570 er Barry gammel nok til at køre 164 00:07:22,041 --> 00:07:24,943 jeg kan ikke tro din far er død 165 00:07:26,379 --> 00:07:28,246 Hej, hvordan har du det? 166 00:07:28,248 --> 00:07:29,781 Fint. 167 00:07:29,783 --> 00:07:31,883 min far var der aldrig for mig da han levede 168 00:07:31,885 --> 00:07:33,618 så jeg føler ikke noget 169 00:07:33,620 --> 00:07:36,555 jeg mener han var ind og ude af mit liv indtil jeg blev otte 170 00:07:36,557 --> 00:07:39,024 så forsvandt han 171 00:07:40,393 --> 00:07:42,894 jeg plejede at være glad når han kom 172 00:07:42,896 --> 00:07:45,063 fordi han gav mig Cheetos til morgenmad. 173 00:07:45,065 --> 00:07:47,799 da jeg blev ældre blev jeg klar over 174 00:07:47,801 --> 00:07:50,902 han gjorde det, fordi han ikke brød sig om mig 175 00:07:50,904 --> 00:07:53,271 Han ville ikke give mig rigtige Cheetos 176 00:07:53,273 --> 00:07:57,075 men et kopimærke kaldet "oste O's." 177 00:07:57,077 --> 00:07:59,778 det viste jeg ikke og jeg som flød rundt i.... 178 00:07:59,780 --> 00:08:01,980 .....rigtige snacks 179 00:08:01,982 --> 00:08:04,816 mens alting var så underlig for dig 180 00:08:04,818 --> 00:08:06,585 jeg behøver et minut, drenge 181 00:08:10,289 --> 00:08:13,758 se der er en blaffer 182 00:08:13,760 --> 00:08:17,229 lad os tage ham med så kan du analysere ham 183 00:08:24,504 --> 00:08:25,937 tak for i tog mig med 184 00:08:25,939 --> 00:08:28,440 jeg har stået der et stykke tid 185 00:08:28,442 --> 00:08:29,674 det er iorden, mand. 186 00:08:29,676 --> 00:08:31,943 vi er selv på tur 187 00:08:31,945 --> 00:08:33,612 hans far er død 188 00:08:33,614 --> 00:08:35,146 Så ja det var det 189 00:08:35,148 --> 00:08:37,782 Åh, det gør mig ondt at høre 190 00:08:37,784 --> 00:08:39,284 Tak men jeg er ikke... 191 00:08:39,286 --> 00:08:40,852 ja. 192 00:08:40,854 --> 00:08:43,955 det har været temmeligt hårdt for os alle 193 00:08:43,957 --> 00:08:45,657 Barry, kør ind 194 00:08:45,659 --> 00:08:49,094 vi må gå en tur i skoven 195 00:08:50,363 --> 00:08:52,197 du kan løbe fra dine følerser, Snot. 196 00:08:52,199 --> 00:08:54,199 men det stopper her 197 00:08:54,201 --> 00:08:56,535 den eneste naturlige end naturen 198 00:08:56,537 --> 00:08:58,470 er følelser 199 00:08:58,472 --> 00:09:00,171 Okay, jeg går 200 00:09:00,173 --> 00:09:02,140 jeg tror ikke jeg kan klare det 201 00:09:02,142 --> 00:09:04,175 sandheden giver en seriøs metal tilstand 202 00:09:04,177 --> 00:09:06,545 og jeg skal igemmen en fodgængertunnel før mørkets frembrud 203 00:09:06,547 --> 00:09:08,914 held og lykke om gud vil 204 00:09:29,535 --> 00:09:32,337 det kunne være din far 205 00:10:46,145 --> 00:10:48,246 hvad i helvedet er det for en ting 206 00:10:48,248 --> 00:10:49,948 den skal forstille din far 207 00:10:49,950 --> 00:10:53,418 jeg tænkte du kunne skrige ad den brænde den eller sådan noget 208 00:10:53,420 --> 00:10:54,753 jeg gør det ikke 209 00:10:54,755 --> 00:10:56,655 Snot, du må du af med det 210 00:10:56,657 --> 00:10:58,256 det er jo en stor ting 211 00:10:58,258 --> 00:10:59,791 Ja, det er min stor ting 212 00:10:59,793 --> 00:11:01,660 og jeg vil ikke lade som 213 00:11:01,662 --> 00:11:04,262 det er en følelsesmæssig stor ting 214 00:11:04,264 --> 00:11:06,431 bare for at gøre dig tilfreds 215 00:11:06,433 --> 00:11:08,500 men du må have en reaktion 216 00:11:08,502 --> 00:11:10,001 du må føle noget 217 00:11:10,003 --> 00:11:11,436 han var din far 218 00:11:11,438 --> 00:11:13,171 og nu er han borte 219 00:11:14,006 --> 00:11:16,007 vi skal alle dø, Steven! 220 00:11:16,009 --> 00:11:17,642 jeg skal dø! 221 00:11:17,644 --> 00:11:18,943 du skal dø! 222 00:11:18,945 --> 00:11:21,513 alle dør 223 00:11:21,515 --> 00:11:24,015 troede du virkelig noget af det 224 00:11:24,017 --> 00:11:26,284 ville vare for evigt? 225 00:11:26,286 --> 00:11:27,786 for det gør det ikke! 226 00:11:27,788 --> 00:11:30,388 din fars død river os fra hianden 227 00:11:36,463 --> 00:11:40,031 vi er helt alene i universet 228 00:11:40,033 --> 00:11:41,166 vi er ikke alene 229 00:11:41,168 --> 00:11:42,834 vi er sammen om dette 230 00:11:42,836 --> 00:11:46,971 vi er født alene og vi dør alene 231 00:11:46,973 --> 00:11:49,007 hvorfor er jeg her? 232 00:11:50,010 --> 00:11:52,143 jeg ved ikke hvorfor jeg er her 233 00:11:52,145 --> 00:11:54,145 vent lige lidt hvor er Toshi? 234 00:11:54,147 --> 00:11:55,547 Toshi? 235 00:11:55,549 --> 00:11:57,949 Tosh! 236 00:12:01,020 --> 00:12:02,554 Toshi! 237 00:12:02,556 --> 00:12:04,556 Toshi, hvor er du? 238 00:12:04,558 --> 00:12:06,491 Toshi,vær sød og kom tilbage 239 00:12:06,493 --> 00:12:09,394 Toshi! 240 00:12:19,071 --> 00:12:22,173 der er varmt her i majsmarken 241 00:12:22,175 --> 00:12:24,309 jeg har fundet ham 242 00:12:27,500 --> 00:12:31,500 jeg går ikke længere forsæt uden mig 243 00:12:32,184 --> 00:12:33,800 hvad snakker du om? 244 00:12:34,000 --> 00:12:37,500 det er her jeg hører til 245 00:12:38,758 --> 00:12:40,925 vær søde og gå 246 00:12:55,407 --> 00:12:57,742 hemmeligheden bag en kage deler 247 00:12:57,744 --> 00:12:59,744 er rigtig aluminum tråd 248 00:12:59,746 --> 00:13:01,780 lavet perfekt i kina 249 00:13:01,782 --> 00:13:03,915 de ved hvordan man spinder tråd 250 00:13:03,917 --> 00:13:05,550 den er sikker at røre ved 251 00:13:05,552 --> 00:13:07,585 du vil ikke kunne skære dig på den 252 00:13:07,587 --> 00:13:09,721 tråden ruller tilbage i håndtaget 253 00:13:09,723 --> 00:13:11,723 jeg kunne forsætte og forsætte 254 00:13:11,725 --> 00:13:13,057 den er vikelig prof at skære med 255 00:13:13,059 --> 00:13:14,626 et stykke kage ville jeg have sagt 256 00:13:14,628 --> 00:13:16,394 vi skal nu til at skære en kage 257 00:13:16,396 --> 00:13:17,562 jeg ved ikke med dig 258 00:13:17,564 --> 00:13:20,431 men jeg er glad for jeg kom på arbejde i dag 259 00:13:20,433 --> 00:13:22,133 prøv at se den 260 00:13:22,135 --> 00:13:23,735 se hvor fantastisk den er 261 00:13:23,737 --> 00:13:25,069 se se se se 262 00:13:25,071 --> 00:13:26,771 se lige det 263 00:13:26,773 --> 00:13:29,274 jeg har hørt historier om folk der har brugt den 264 00:13:29,276 --> 00:13:33,144 med varmt vand og skåret en iskage 265 00:13:36,448 --> 00:13:38,750 vi har ikke tid til pjat vi skal bare have .... 266 00:13:38,752 --> 00:13:40,118 ..... et værelse og tage et bad 267 00:13:40,120 --> 00:13:42,654 og så tilbage til landevejen 268 00:13:54,800 --> 00:13:56,167 hej 269 00:13:56,169 --> 00:13:58,503 kan jeg hjælpe dig med din cello? 270 00:13:58,505 --> 00:14:00,438 Nej. det er min kuffert. 271 00:14:00,440 --> 00:14:02,173 jeg tror ikke alle kufferter..... 272 00:14:02,175 --> 00:14:03,675 ......behøver at være aflange 273 00:14:03,677 --> 00:14:05,109 jeg tror nogen gange 274 00:14:05,111 --> 00:14:07,512 kan en cello kuffert godt indholde tøj 275 00:14:08,614 --> 00:14:10,148 hvad laver du her? 276 00:14:10,150 --> 00:14:12,317 jeg rejser rundt i landet og tager Polaroid billeder 277 00:14:12,319 --> 00:14:14,686 af folk der går tur med andre folks hunde 278 00:14:14,688 --> 00:14:16,120 det er lidt svært at tale om 279 00:14:16,122 --> 00:14:17,622 men jeg blev kunster 280 00:14:17,624 --> 00:14:19,190 fordi det var let 281 00:14:19,192 --> 00:14:20,525 du er fantastisk 282 00:14:20,527 --> 00:14:23,161 jeg er faktisk ret doven 283 00:14:23,163 --> 00:14:25,129 jeg må have noget at spise 284 00:14:25,131 --> 00:14:27,098 jeg er sulten 285 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 altid der for dig 286 00:15:07,072 --> 00:15:12,343 hvor var du? 287 00:15:12,345 --> 00:15:13,912 Hvor var du?! 288 00:15:31,563 --> 00:15:33,197 væk 289 00:15:33,199 --> 00:15:36,768 du kan flytte dig den vej eller den vej 290 00:15:36,770 --> 00:15:39,003 men du må flytte dig 291 00:15:43,042 --> 00:15:45,209 du har ret 292 00:15:45,211 --> 00:15:47,578 jeg har været kold indvendig 293 00:15:47,580 --> 00:15:49,047 kold 294 00:15:49,049 --> 00:15:50,214 nu forstår jeg 295 00:15:50,216 --> 00:15:51,950 hvad Steve prøver at gøre for mig 296 00:15:51,952 --> 00:15:54,218 jeg må til den begravelse 297 00:15:54,220 --> 00:15:56,120 jeg må afsted 298 00:15:56,122 --> 00:15:57,555 ja afsted 299 00:15:57,557 --> 00:15:58,890 jeg skal gøre rent 300 00:15:58,892 --> 00:16:01,559 efter de fede drenge på værelset 301 00:16:01,561 --> 00:16:03,594 og i lobbyen! 302 00:16:03,596 --> 00:16:07,665 de gør det kun fordi jeg er velfyldt 303 00:16:12,771 --> 00:16:14,939 ja hans far er død 304 00:16:14,941 --> 00:16:16,574 vi er på vej til hans begravelse 305 00:16:16,576 --> 00:16:18,109 det er lidt hårdt fordi hans far 306 00:16:18,111 --> 00:16:19,978 var aldrig der for ham så..... 307 00:16:19,980 --> 00:16:22,280 .... du ved det er hårdt. 308 00:16:22,282 --> 00:16:24,415 han er også fattig 309 00:16:24,417 --> 00:16:25,984 med en ven som dig 310 00:16:25,986 --> 00:16:28,553 har han mere end de fleste 311 00:16:31,323 --> 00:16:33,257 jeg må efterlade dette billede 312 00:16:33,259 --> 00:16:34,892 på en benzintank 313 00:16:39,598 --> 00:16:40,932 Steve, jeg forstår det nu 314 00:16:40,934 --> 00:16:42,934 jeg forstår hvorfor du vil have mig med til min fars begravelse 315 00:16:42,936 --> 00:16:44,469 det er på grund af dig 316 00:16:44,471 --> 00:16:45,503 det er godt, kammerat 317 00:16:45,505 --> 00:16:47,271 jeg vil snakke om det 318 00:16:47,273 --> 00:16:48,439 når du kommer tilbage 319 00:16:48,441 --> 00:16:50,441 kun du og mig kammerat 320 00:16:50,443 --> 00:16:53,778 du går ikke med mig til min fars begravelse 321 00:16:53,780 --> 00:16:56,347 jeg ville gerne men der er den pige 322 00:16:56,349 --> 00:16:59,350 det er utroligt det er svært at tale om hende 323 00:17:01,453 --> 00:17:02,787 men jeg tror hun er den 324 00:17:02,789 --> 00:17:04,355 jeg vil møde hende igen 325 00:17:04,357 --> 00:17:06,190 imens du går til den ting... 326 00:17:06,192 --> 00:17:07,959 hvilket følesesmessig øjeblik 327 00:17:07,961 --> 00:17:09,027 for os begge 328 00:17:09,029 --> 00:17:10,128 men 329 00:17:10,130 --> 00:17:11,629 livet 330 00:17:11,631 --> 00:17:13,431 har jeg ret 331 00:17:18,203 --> 00:17:20,304 jeg kan ikke tro Steve svigtede 332 00:17:20,306 --> 00:17:22,140 efter alt hvad vi har været igemmen 333 00:17:22,142 --> 00:17:24,475 tak for du er her for mig, Barry. 334 00:17:24,477 --> 00:17:26,144 jeg har det godt med... 335 00:17:26,146 --> 00:17:28,446 ...at tage med til din fars begravelse 336 00:17:47,666 --> 00:17:50,835 jeg fandt lige ud af at jeg kender ikke dit navn 337 00:17:50,837 --> 00:17:51,888 jeg kunne sige mit navn 338 00:17:52,072 --> 00:17:53,571 men hvad skulle mit navn sige dig 339 00:17:53,573 --> 00:17:55,740 at jeg er i stand til at se farven orange? 340 00:17:55,742 --> 00:17:58,576 jeg må tro på folk når de giver mig sådan en 341 00:17:58,578 --> 00:18:01,879 eller tror jeg overskæg er T-shirts til læber? 342 00:18:01,881 --> 00:18:04,682 eller jeg komme på skøjter til et bryllup? 343 00:18:04,684 --> 00:18:06,384 hvilket gør det svært at danse 344 00:18:06,386 --> 00:18:09,120 men det er den type person jeg er 345 00:18:11,390 --> 00:18:12,723 jeg er Steve. 346 00:18:12,725 --> 00:18:14,392 jeg er den slags fyr der kører tværs over landet 347 00:18:14,394 --> 00:18:16,427 for at tage min ven til sin gamle begravelse 348 00:18:16,429 --> 00:18:18,262 for så at opgive det hele når 349 00:18:18,264 --> 00:18:21,065 hans drømmepige dukker op på vejen 350 00:18:21,067 --> 00:18:22,366 vent lige lidt 351 00:18:22,368 --> 00:18:23,935 du sked på din ven 352 00:18:23,937 --> 00:18:26,871 for at være i et vamt bad sammen med en fremmede 353 00:18:26,873 --> 00:18:27,872 Nej. 354 00:18:27,874 --> 00:18:29,440 Nej, du forstår ikke. 355 00:18:29,442 --> 00:18:31,609 jeg hjalp ham med at forstå smerten 356 00:18:31,611 --> 00:18:34,545 jeg er den eneste grund til at han tog til den begravelse 357 00:18:34,547 --> 00:18:36,714 Åh jeg har lige figureret dig ud 358 00:18:36,716 --> 00:18:38,850 du er en følesesmessig turist 359 00:18:41,553 --> 00:18:42,553 En hvad? 360 00:18:42,555 --> 00:18:43,754 du er den slags person 361 00:18:43,756 --> 00:18:45,623 der kun føler noget for andre 362 00:18:45,625 --> 00:18:48,126 for at udfylde tomrummet inden i dig selv 363 00:18:48,128 --> 00:18:49,393 en følesesmessig turist 364 00:18:49,395 --> 00:18:50,628 du må have mig undskyldt 365 00:18:50,630 --> 00:18:52,797 men det var ikke det jeg kom for 366 00:19:14,753 --> 00:19:17,421 vi er alle søgende 367 00:19:17,423 --> 00:19:18,789 efter noget 368 00:19:18,791 --> 00:19:21,058 noget der får os til at føle os levende 369 00:19:25,831 --> 00:19:28,065 noget der forbinder os 370 00:19:36,442 --> 00:19:38,676 som giver livet mening 371 00:19:42,481 --> 00:19:44,982 men nogen gange når du søger efter noget 372 00:19:44,984 --> 00:19:47,518 er det værste der kan ske 373 00:19:47,520 --> 00:19:49,720 at du finder det 374 00:19:52,958 --> 00:19:54,192 vi nåede det 375 00:20:04,536 --> 00:20:07,138 hvad så nu 376 00:20:07,140 --> 00:20:09,173 bare kør 377 00:20:09,175 --> 00:20:11,976 En jernbane sigøjner tog min uskyld 378 00:20:11,978 --> 00:20:14,145 men du slår det 379 00:20:31,396 --> 00:20:33,831 jeg burde stå ud af lastbilen 380 00:20:33,833 --> 00:20:35,366 og give Snot et kram 381 00:20:35,368 --> 00:20:37,168 men hvad havde poenten været? 382 00:20:37,170 --> 00:20:40,571 hvad er poenten med det hele 383 00:20:44,376 --> 00:20:47,845 jeg har se mange mærkelige ting i løbet af mit liv 384 00:20:47,847 --> 00:20:49,513 og imellem blinkene 385 00:20:49,515 --> 00:20:53,517 men det var den mærkeligste dreng jeg nogensinde har kørt fra en begravelse 386 00:20:53,519 --> 00:20:56,520 og jeg er vant til lidt af hvert 387 00:20:59,000 --> 00:21:03,323 Dansk tekst af Bendt Knudsen 388 00:21:03,696 --> 00:21:05,830 vi er rige 389 00:21:07,766 --> 00:21:11,702 det virkede 390 00:21:11,704 --> 00:21:13,738 alt gik så glat 391 00:21:13,740 --> 00:21:16,240 det er hvad der sker når man tror på sin mave 392 00:21:22,881 --> 00:21:24,815 hvad så nu? 393 00:21:28,388 --> 00:21:29,787 det var Hideki 394 00:21:29,789 --> 00:21:31,722 Hideki blev skudt 395 00:21:31,724 --> 00:21:33,824 Farvel! ha' en skøn dag