1 00:00:02,660 --> 00:00:06,653 ‫يحق لأي شخص تعرّض للأسبستوس ‫الحصول على تعويض، 2 00:00:06,847 --> 00:00:09,542 ‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي" ‫الذي بيعت تذاكره بالكامل. 3 00:00:09,625 --> 00:00:10,626 ‫"(شاغي) قادم إلى (لانغلي)" 4 00:00:11,586 --> 00:00:14,069 ‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي". 5 00:00:14,235 --> 00:00:16,632 ‫إنه موسيقيّ المفضل، ‫وستكون صديقتاي المقربتان "دانوتا" 6 00:00:16,716 --> 00:00:18,009 ‫و"نيرفر" هناك. 7 00:00:19,177 --> 00:00:20,678 ‫أنت محظوظة، 8 00:00:20,762 --> 00:00:24,515 ‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين! 9 00:00:24,599 --> 00:00:26,392 ‫واحدة لك وأخرى لـ"ستيف". 10 00:00:26,476 --> 00:00:27,852 ‫أجل! 11 00:00:27,977 --> 00:00:30,980 ‫الشيء الوحيد الأفضل من رؤية "شاغي" ‫مع صديقتيّ المقربتين 12 00:00:31,064 --> 00:00:33,149 ‫هو رؤيته مع أخي الأصغر. 13 00:00:35,526 --> 00:00:37,320 ‫أحبكم كثيراً. 14 00:00:37,403 --> 00:00:40,656 ‫لا أعرف ماذا سأفعل إذا أصاب أحدنا مكروه. 15 00:00:50,083 --> 00:00:54,378 ‫سقط "ستيف" آخر، ‫وسيسقط عدد لا نهائي من شخصيات "ستيف". 16 00:00:54,670 --> 00:00:55,630 ‫"(ستيف المتأفف)، استُبعد" 17 00:00:55,713 --> 00:00:57,715 ‫انظروا إلى كل الأكوان التي زرتها. 18 00:00:57,799 --> 00:00:59,926 ‫انظروا إلى كل "ستيف" قتلته. 19 00:01:00,009 --> 00:01:01,219 ‫"(ستيف عام) رقم 112، استُبعد" 20 00:01:01,302 --> 00:01:04,347 ‫لا يعجب أحد أن أريه شخصيات "ستيف" الموتى. 21 00:01:06,849 --> 00:01:09,702 سـحـب و تـعديـل TheFmC 22 00:01:09,769 --> 00:01:12,522 ‫"صباح الخير يا (أمريكا) 23 00:01:12,605 --> 00:01:16,025 ‫يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً 24 00:01:16,109 --> 00:01:19,362 ‫صباح الخير يا (أمريكا) 25 00:01:20,488 --> 00:01:22,865 ‫{\an8}صباح الخير يا (أمريكا)" 26 00:01:28,204 --> 00:01:29,664 ‫{\an8}ابني! 27 00:01:29,747 --> 00:01:31,124 ‫{\an8}أخي. 28 00:01:31,207 --> 00:01:32,792 ‫{\an8}رفيقي في السكن، نوعاً ما. 29 00:01:32,875 --> 00:01:34,627 ‫{\an8}ابن أخي أحياناً. 30 00:01:34,710 --> 00:01:37,296 ‫{\an8}يجب ألّا يدفن الأب بتولاً. 31 00:01:37,380 --> 00:01:38,339 ‫{\an8}لماذا؟ 32 00:01:38,464 --> 00:01:40,174 ‫{\an8}لماذا حدث هذا؟ 33 00:01:40,383 --> 00:01:41,634 ‫{\an8}ومتى... 34 00:01:41,717 --> 00:01:44,804 ‫{\an8}متى يمكنني الانتقال ‫إلى غرفة "ستيف" القديمة؟ 35 00:01:46,639 --> 00:01:49,684 ‫سيناتور "لويس". ماذا تفعل هنا؟ 36 00:01:49,767 --> 00:01:52,061 ‫{\an8}أنا سيناتور في هذا الكون إذاً. 37 00:01:52,186 --> 00:01:53,187 ‫{\an8}هذا ليس سيئاً. 38 00:01:53,312 --> 00:01:56,107 ‫{\an8}تعازيّ بشأن "ستيف" الخاص بكم، ‫لكن ليس لديّ وقت للشرح. 39 00:01:56,232 --> 00:01:57,817 ‫{\an8}هذه وظيفة "لويس" مختلف. 40 00:01:57,900 --> 00:02:00,653 ‫{\an8}أنا مشغول بمطاردة "ستيف" الذي قتل عائلتي، 41 00:02:00,736 --> 00:02:03,531 ‫{\an8}لأنني سأنتقم! 42 00:02:06,409 --> 00:02:09,120 ‫{\an8}- مرحباً يا آل "سميث"! ‫- ماذا يحدث؟ 43 00:02:09,203 --> 00:02:10,621 ‫{\an8}هذا ما أنا هنا لأخبركم به. 44 00:02:10,705 --> 00:02:14,208 ‫{\an8}اسمي "لويس الشارح"، وشرح الأمور تخصصي. 45 00:02:14,292 --> 00:02:17,879 ‫{\an8}أولاً، أقسم "لويس" الآخر، "لويس المنتقم"، 46 00:02:17,962 --> 00:02:20,840 ‫{\an8}على الانتقام ‫بعد أن قتل "ستيف الشرير" عائلته. 47 00:02:20,965 --> 00:02:24,051 ‫{\an8}في هذه الأثناء، ‫يسافر "ستيف الشرير" من كون إلى آخر، 48 00:02:24,135 --> 00:02:26,220 ‫{\an8}ويقتل شخصيات "ستيف" الأخرى ليأخذ أرواحهم 49 00:02:26,345 --> 00:02:27,889 ‫{\an8}ويصبح "ستيف النهائي". 50 00:02:27,972 --> 00:02:30,641 ‫{\an8}مثل فيلم "جيت لي" عام 2001، "ذا ون". 51 00:02:30,725 --> 00:02:32,393 ‫{\an8}هل لديكم هذا الفيلم في هذا الكون؟ 52 00:02:32,476 --> 00:02:34,145 ‫{\an8}ما معنى فيلم؟ 53 00:02:34,395 --> 00:02:36,147 ‫{\an8}إنه مثل الحلقات التلفزيونية ولكنه أطول. 54 00:02:36,355 --> 00:02:37,899 ‫{\an8}بالحديث عن الأشياء الأطول، 55 00:02:37,982 --> 00:02:40,318 ‫ما رأيكم في أن نبدأ عملية الحزن هذه؟ 56 00:02:40,401 --> 00:02:42,195 ‫"قُتل (ستيف) الخاص بكم. فليرقد بسلام" 57 00:02:42,528 --> 00:02:43,362 ‫ما هذه؟ 58 00:02:43,571 --> 00:02:46,365 ‫{\an8}هذه قسيمة خصم بنسبة 15 بالمئة ‫إلى "ماكلويس برغر"، 59 00:02:46,532 --> 00:02:49,535 ‫{\an8}وهو مطعم أشترك في ملكيته ‫مع شخصيات "لويس" أخرى لا حصر لها. 60 00:02:49,744 --> 00:02:52,455 ‫{\an8}لا يُوجد سوى عدد قليل ‫من "ماكلويس برغر" في الكون المتعدد. 61 00:02:52,580 --> 00:02:55,541 ‫{\an8}ولكن إذا وجدتم أنفسكم بالقرب من أحدها، ‫فعليكم الذهاب إليه. 62 00:02:55,708 --> 00:02:57,251 ‫{\an8}وأخبروهم بأن "لويس" أرسلكم. 63 00:02:57,335 --> 00:03:00,004 ‫{\an8}إذا كنت تعلم أن هذا قد يحدث، ‫فلماذا لم توقفه؟ 64 00:03:00,880 --> 00:03:04,300 ‫{\an8}لا بد أن هذا أحد تلك الأكوان ‫التي لا ينصت فيها الناس بإمعان. 65 00:03:04,383 --> 00:03:06,219 ‫{\an8}ليس من واجبي إنقاذ الناس، 66 00:03:06,302 --> 00:03:08,054 ‫كما أعتقد أنني أوضحت بالفعل. 67 00:03:08,137 --> 00:03:10,056 ‫وظيفتي هي شرح الأمور. 68 00:03:10,264 --> 00:03:14,477 ‫الكون المتعدد موجود في توازن دقيق، ‫ولكل منا دور يلعبه. 69 00:03:14,602 --> 00:03:16,812 ‫كل ما يمكننا فعله الآن هو الأمل بأن "ستيف" 70 00:03:16,896 --> 00:03:19,982 ‫الذي سيطارده "ستيف الشرير" تالياً ‫سيكون شديد الشراسة. 71 00:03:20,107 --> 00:03:20,942 ‫"كوننا العادي" 72 00:03:22,985 --> 00:03:24,237 ‫{\an8}تشنج الأصابع. 73 00:03:35,539 --> 00:03:39,877 ‫{\an8}الآن بعد أن انتهى تشنج أصابعي، ‫فليس أمامي سوى كل ما هو إيجابي. 74 00:03:39,961 --> 00:03:41,921 ‫{\an8}أصابعي الصغيرة مجدداً. 75 00:03:48,718 --> 00:03:52,055 ‫يُحث أي شخص يرغب في الإدلاء بشهادته ‫في المحكمة على التقدم، 76 00:03:52,263 --> 00:03:55,892 ‫ويحق لأي شخص حضور حفل "شاغي" ‫الذي بيعت تذاكره بالكامل. 77 00:03:56,392 --> 00:04:01,022 ‫أتمنى لو كانت لديّ تذاكر لرؤية "شاغي". ‫إنه موسيقيّ المفضل، 78 00:04:01,105 --> 00:04:03,691 ‫وستكون صديقتاي المقربتان ‫"دانوتا" و"نيرفر" هناك. 79 00:04:04,817 --> 00:04:09,822 ‫أنت محظوظة، ‫لأنني ووالدك اشترينا آخر تذكرتين! 80 00:04:09,989 --> 00:04:11,657 ‫أنتما الأفضلان! 81 00:04:11,783 --> 00:04:12,658 ‫انتظرا. 82 00:04:12,742 --> 00:04:14,410 ‫هل قلت تذكرتين؟ 83 00:04:14,494 --> 00:04:16,162 ‫واحدة لك وواحدة لـ"ستيف". 84 00:04:16,371 --> 00:04:19,582 ‫"ستيف"؟ أقدّر شراءكما للتذكرتين، 85 00:04:19,665 --> 00:04:22,085 ‫لكنني لا أريد إحضار أكبر أحمق في "لانغلي" 86 00:04:22,168 --> 00:04:24,212 ‫إلى أفضل حفل موسيقي تشهده هذه المدينة. 87 00:04:25,338 --> 00:04:29,926 ‫"هايلي"، أتمنى أنا ووالدك ‫لو أننا كنا مقربين من شقيقينا. 88 00:04:30,218 --> 00:04:32,804 ‫لا تزورنا أختي "غوين" أبداً، 89 00:04:32,887 --> 00:04:36,516 ‫- ويكاد شقيق "ستان" لا يُذكر حتى. ‫- هذا حقيقي. 90 00:04:36,641 --> 00:04:40,269 ‫أكره أن ينتهي أمرك وأمر "ستيف" ‫مثلي ومثل أخي أياً يكن اسمه. 91 00:04:40,353 --> 00:04:41,896 ‫أنا و"ستيف" نعيش معاً. 92 00:04:41,979 --> 00:04:44,941 ‫أجل، لكن حتى أنا أعرف ‫أنكما لم تعودا مقربين كما اعتدتما. 93 00:04:45,024 --> 00:04:46,025 ‫السمكة محق. 94 00:04:46,150 --> 00:04:47,777 ‫كنتما لا تنفصلان. 95 00:04:47,860 --> 00:04:49,445 ‫لهذا اشترينا هاتين التذكرتين. 96 00:04:49,529 --> 00:04:52,532 ‫كنت دائماً تغنّين ‫أغنية "شاغي" تلك لـ"ستيف"... 97 00:04:52,698 --> 00:04:54,575 ‫"(ستيفي)، أنت ملاكي 98 00:04:54,659 --> 00:04:57,745 ‫أنت ملاكي العزيز 99 00:04:58,037 --> 00:05:01,791 ‫أنت أقرب لي من أصدقائي 100 00:05:01,958 --> 00:05:03,501 ‫(ستيفي)" 101 00:05:03,584 --> 00:05:05,378 ‫كنا طفلين في ذلك الوقت. 102 00:05:05,503 --> 00:05:08,131 ‫أنا أكبر سناً الآن و"ستيف" أحمق. 103 00:05:08,464 --> 00:05:10,383 ‫بالتأكيد. أحمق كبير. 104 00:05:10,550 --> 00:05:13,094 ‫في بعض الأيام أشعر بالحرج لأنني أنجبته. 105 00:05:13,302 --> 00:05:15,763 ‫لكنه لا يزال شقيقك الأصغر. 106 00:05:16,639 --> 00:05:19,642 ‫خبر سار يا "هايلي"! ‫أخبرتني أمي عن حفل "شاغي" الموسيقي، 107 00:05:19,767 --> 00:05:22,603 ‫لذلك أمضيت الصباح بأكمله ‫في رسم مخططات لمكان الحفل. 108 00:05:22,687 --> 00:05:26,315 ‫{\an8}لديّ كل أنواع التفاصيل الدقيقة ‫لاستاد "شاركس نيست". 109 00:05:26,524 --> 00:05:29,235 ‫أترون؟ لهذا لا أريد الخروج معه. 110 00:05:29,318 --> 00:05:32,780 ‫لم يبدأ الحفل الموسيقي حتى، ‫وبدأ يفسده عليّ بالفعل. 111 00:05:37,201 --> 00:05:38,411 ‫ماذا تفعل الآن؟ 112 00:05:38,494 --> 00:05:40,621 ‫أرسم مخططات لأسرع طريقة 113 00:05:40,705 --> 00:05:44,750 ‫يمكن للدموع بها أن تنهمر على وجهي! 114 00:05:45,418 --> 00:05:48,337 ‫أياً يكن. سنتصالح لاحقاً، ‫فنحن نتصالح دائماً. 115 00:05:48,546 --> 00:05:50,506 ‫- هل لي بالتذكرتين إذاً؟ ‫- مستحيل. 116 00:05:50,590 --> 00:05:55,386 ‫إما أن تأخذي شقيقك الأصغر لرؤية "شاغي" ‫وإما لن تري "شاغي" على الإطلاق. 117 00:05:58,055 --> 00:06:00,266 ‫لا أريد إلا أختاً تحبني. 118 00:06:00,349 --> 00:06:02,435 ‫أخت تريد قضاء الوقت معي. 119 00:06:02,518 --> 00:06:04,395 ‫هل هذا طلب صعب؟ 120 00:06:04,479 --> 00:06:06,147 ‫لا تقلق يا "ستيف الأضعف". 121 00:06:06,230 --> 00:06:09,484 ‫سأجعلك أقل حزناً بقتلك! 122 00:06:13,321 --> 00:06:14,906 ‫رباه. صبي أبيض ميت. 123 00:06:14,989 --> 00:06:16,449 ‫سأُعدم بسبب هذا. 124 00:06:16,532 --> 00:06:17,658 ‫فكّر يا "لويس". فكّر. 125 00:06:17,742 --> 00:06:20,328 ‫أعرف! سأنتقل إلى "فرنسا". ‫فقد نجح هذا مع "بولانسكي". 126 00:06:20,661 --> 00:06:22,663 ‫الناظر "لويس"! لقد أنقذتني! 127 00:06:22,747 --> 00:06:25,082 ‫"ستيف"؟ كم عدد شخصياتك؟ 128 00:06:26,167 --> 00:06:27,877 ‫كم عدد شخصياتي؟ 129 00:06:28,419 --> 00:06:29,337 ‫أمسكت بك. 130 00:06:29,504 --> 00:06:31,631 ‫مهلاً. أنت لست "ستيف الشرير". 131 00:06:33,382 --> 00:06:34,425 ‫لا! 132 00:06:34,509 --> 00:06:37,762 ‫الآن فقدت عائلتي وانتقامي. 133 00:06:38,721 --> 00:06:41,015 ‫عفواً، لكن ماذا يحدث؟ 134 00:06:41,974 --> 00:06:43,017 ‫أنا سعيد لأنك سألت. 135 00:06:43,643 --> 00:06:45,561 ‫وللقفز من كون إلى آخر، 136 00:06:45,645 --> 00:06:49,106 ‫نستخدم هذه الأساور ‫التي تحوّل ثقب مؤخرتك إلى ثقب أسود، 137 00:06:49,190 --> 00:06:51,317 ‫ينقلك عبر الزمان والمكان. 138 00:06:51,692 --> 00:06:54,487 ‫أجل. كما افترض "كارل سيغان". 139 00:06:54,654 --> 00:06:57,240 ‫إذا كانت هناك أكوان لا نهائية، ‫فهل هناك كون 140 00:06:57,323 --> 00:06:59,116 ‫حيث تريد أختي الخروج معي؟ 141 00:06:59,200 --> 00:07:00,785 ‫هناك كون لكل شيء. 142 00:07:00,868 --> 00:07:02,078 ‫ابدأ في الإنصات رجاءً. 143 00:07:02,328 --> 00:07:04,080 ‫لقد جئت ورائي يا "هايلي". 144 00:07:04,163 --> 00:07:08,292 ‫أجل، ولكنني أتيت لأن أمي ‫ترفض أن أذهب إلى حفل "شاغي" من دونك. 145 00:07:08,751 --> 00:07:11,546 ‫إذا كنت ترين أن الخروج معي يمثّل مشكلة، 146 00:07:11,629 --> 00:07:14,423 ‫فسأحرص على ألّا تُضطري إلى ذلك مجدداً! 147 00:07:15,967 --> 00:07:19,887 ‫هل هذا رأيي وحدي ‫أم أننا نبدو كصورة مصغرة لفيديو إباحي؟ 148 00:07:20,388 --> 00:07:22,265 ‫ما الفيديوهات الإباحية؟ 149 00:07:22,557 --> 00:07:25,393 ‫اجلس. لديّ الكثير لأشرحه. 150 00:07:27,186 --> 00:07:31,315 ‫لذا من بعض النواحي، ‫تُعد الإباحية من أقدم أشكال الفن للبشرية. 151 00:07:31,524 --> 00:07:34,902 ‫ويمتّع الناس أنفسهم في أثناء مشاهدتها؟ 152 00:07:34,986 --> 00:07:36,904 ‫متعة لا تُوصف. 153 00:07:36,988 --> 00:07:39,657 ‫حسناً، يجب أن أسأل. ماذا يحدث؟ 154 00:07:39,782 --> 00:07:42,451 ‫لم أتمكن قط ‫من شرح هذا القدر الكبير في يوم واحد. 155 00:07:42,660 --> 00:07:44,745 ‫من الواضح أن هذه قصة حول تقييم 156 00:07:44,829 --> 00:07:46,914 ‫الوقت العابر مع من تحبينهم. 157 00:07:46,998 --> 00:07:48,499 ‫أجل. قصدت البوابات 158 00:07:48,583 --> 00:07:50,209 ‫وشخصيات "لويس" المتعددة وما شابه. 159 00:07:50,293 --> 00:07:51,377 ‫حسناً، سأبدأ الشرح. 160 00:07:53,004 --> 00:07:57,341 ‫لذلك سرق شقيقك "ستيف" سوار "ستيف الشرير" ‫ودخل في الكون المتعدد. 161 00:07:57,425 --> 00:07:59,802 ‫عظيم. الآن كيف لي أن أجد ذلك الأحمق الآن؟ 162 00:07:59,885 --> 00:08:01,887 ‫أحتاج إليه ‫لأتمكن من الذهاب إلى حفل "شاغي". 163 00:08:01,971 --> 00:08:04,140 ‫مات "ستيف" الذي تعهدت بقتله. 164 00:08:04,223 --> 00:08:06,976 ‫سُرق انتقامي، لذا انتهت رحلتي هنا. 165 00:08:07,143 --> 00:08:08,352 ‫خذي سواري، 166 00:08:08,477 --> 00:08:10,229 ‫ودعيني أعطيك "ج ت س". 167 00:08:11,314 --> 00:08:13,774 ‫يقصد "جهاز تتبع (ستيف)." 168 00:08:13,858 --> 00:08:16,444 ‫في كونه، لا تُوجد أمراض منقولة جنسياً. 169 00:08:16,569 --> 00:08:18,404 ‫كما أن الأميرة "ديانا" لا تزال حية. 170 00:08:18,487 --> 00:08:19,572 ‫لكنها حقيرة للغاية. 171 00:08:19,655 --> 00:08:22,450 ‫إنها حقيقة. ‫في كل عالم تعيش فيه الأميرة "ديانا"، 172 00:08:22,533 --> 00:08:23,868 ‫يكرهها الجميع تقريباً. 173 00:08:24,035 --> 00:08:27,538 ‫لدخول الأكوان والخروج منها، ‫اضغطي الزر الكبير الموجود على السوار. 174 00:08:27,622 --> 00:08:29,613 ‫يعمل "جهاز تتبع (ستيف)" مثل كلب الصيد. 175 00:08:29,706 --> 00:08:33,210 ‫سيرشدك إلى شقيقك "ستيف" بمرور الوقت، ‫لكن لا يمكن أن يأخذك إليه مباشرةً. 176 00:08:35,463 --> 00:08:38,883 ‫أنت "لويس" الذي قتل "ستيف الشرير" ‫وسرق انتقامي! 177 00:08:38,966 --> 00:08:41,636 ‫إذا كنت تبحث عن الانتقام، ‫فأنت تتحدث إلى الرجل المناسب. 178 00:08:41,719 --> 00:08:45,097 ‫لديّ قائمة طويلة من الأشخاص ‫الذين يستحقون الضرب. 179 00:08:45,264 --> 00:08:46,265 ‫يناسبني هذا. 180 00:08:46,349 --> 00:08:47,767 ‫هل أنت معنا يا "لويس الشارح"؟ 181 00:08:47,892 --> 00:08:50,311 ‫أود ذلك يا صديقي "لويس"، ‫لكن الواجب يناديني. 182 00:08:50,394 --> 00:08:53,606 ‫هناك شخص ما يتساءل ‫عن سبب وجود أشخاص مثل "ويس أندرسون"، 183 00:08:53,731 --> 00:08:55,650 ‫ومن وظيفتي أن أشرح له ذلك. 184 00:08:55,733 --> 00:08:58,694 ‫لكن هذا هو الشيء الوحيد الذي لا أعرفه. 185 00:08:59,111 --> 00:09:01,155 ‫"مطعم (باري) - مطبخ البيتزا" 186 00:09:01,280 --> 00:09:02,281 ‫مرحباً يا غريبة. 187 00:09:02,365 --> 00:09:05,076 ‫مرحباً بك في كون شخصيات "باري". 188 00:09:05,159 --> 00:09:06,202 ‫"(باري) وردي - اصنع (باري)" 189 00:09:06,410 --> 00:09:07,536 ‫هل لديكم شخصيات "ستيف"؟ 190 00:09:07,620 --> 00:09:10,331 ‫"باري" فقط و"شاغي" واحد. 191 00:09:10,414 --> 00:09:14,043 ‫يحق لأي "باري" أن يحضر حفله الليلة. 192 00:09:16,504 --> 00:09:17,838 ‫لكن لا يحق لي الحضور. 193 00:09:24,428 --> 00:09:26,931 ‫"ستيف"! ها أنت ذا. 194 00:09:28,933 --> 00:09:30,935 ‫هل كنت تتوقعين "ستيف" أبيض؟ 195 00:09:31,185 --> 00:09:33,604 ‫يبدو هذا وكأنه فخ. 196 00:09:37,608 --> 00:09:38,901 ‫حسناً، يبدو هذا طبيعياً. 197 00:09:38,984 --> 00:09:41,987 ‫"علم" 198 00:09:47,660 --> 00:09:49,328 ‫- أقترب. ‫- مرحباً يا "هايلي". 199 00:09:50,579 --> 00:09:51,831 ‫أنا وعاء. 200 00:09:51,914 --> 00:09:52,873 ‫لا. 201 00:09:52,957 --> 00:09:55,960 ‫"وعاء" 202 00:09:56,085 --> 00:09:57,586 ‫"(ماكلويس برغر)" 203 00:09:57,878 --> 00:09:59,380 ‫مرحباً بك في "ماكلويس برغر". 204 00:09:59,505 --> 00:10:02,675 ‫لدينا ألذّ أنواع البرغر ‫في هذا الجزء من الكون المتعدد. 205 00:10:02,758 --> 00:10:03,718 ‫هل مات "ستيف" الخاص بك؟ 206 00:10:03,801 --> 00:10:05,052 ‫- لا! ‫- يا للأسف! 207 00:10:05,136 --> 00:10:06,595 ‫كان بإمكانك التمتع بخصم 15 بالمئة. 208 00:10:06,721 --> 00:10:07,722 ‫هل يمكنك الإسراع؟ 209 00:10:07,805 --> 00:10:10,182 ‫بعضنا في حداد وجائعون جداً. 210 00:10:14,019 --> 00:10:14,895 ‫مهلاً. 211 00:10:14,979 --> 00:10:16,397 ‫ألم أكن بالفعل في هذا الكون؟ 212 00:10:16,480 --> 00:10:17,857 ‫- لا. ‫- هل أنت متأكد؟ 213 00:10:17,940 --> 00:10:19,734 ‫لأنني حرفياً رأيت "ستيف" أسود للتو. 214 00:10:19,859 --> 00:10:21,193 ‫دعيني أستوضح هذا. 215 00:10:21,318 --> 00:10:23,904 ‫أكوان لا حصر لها مع احتمالات لا حصر لها، 216 00:10:23,988 --> 00:10:28,409 ‫- ولا يمكنك تصوّر وجود شخصيتي "ستيف" أسود؟ ‫- لا، إنما... لم أكن... 217 00:10:28,492 --> 00:10:29,493 ‫لست... 218 00:10:29,910 --> 00:10:33,706 ‫مرحباً يا "هايلي"، ‫ظهرت فحسب لأشرح أنك تحرجين نفسك بشدة. 219 00:10:33,789 --> 00:10:35,875 ‫"(ذا رويال تينينبومز)" 220 00:10:39,712 --> 00:10:44,216 ‫لا تعجبني هذه المواد الإباحية، ‫لكن هذه رائعة! 221 00:10:44,592 --> 00:10:46,385 ‫هل تسمّونها "ماريغوانا"؟ 222 00:10:46,552 --> 00:10:47,678 ‫هذا أحد أسمائها. 223 00:10:47,762 --> 00:10:50,222 ‫إذاً لا يحتوي كونك ‫على مواد إباحية أو مخدرات؟ 224 00:10:50,347 --> 00:10:51,807 ‫كيف تسترخي؟ 225 00:10:52,850 --> 00:10:56,645 ‫اعتدت أن يكون كل ما أحتاج إليه للاسترخاء ‫هو رؤية زوجتي وأطفالي. 226 00:10:56,937 --> 00:10:59,398 ‫كان "ستيف" في كوني الأصلي جليس أطفالنا، 227 00:10:59,565 --> 00:11:02,610 ‫وفجّر "ستيف الشرير" منزلي لقتله. 228 00:11:04,653 --> 00:11:06,155 ‫أتمنى لو أنني مت. 229 00:11:06,280 --> 00:11:08,866 ‫لكن أعطتني تكنولوجيا السايبورغ فرصة أخرى. 230 00:11:09,033 --> 00:11:10,576 ‫فرصة للانتقام 231 00:11:10,785 --> 00:11:12,119 ‫سرقتها أنت مني. 232 00:11:12,244 --> 00:11:13,329 ‫والآن نحن هنا. 233 00:11:13,412 --> 00:11:15,289 ‫لقد فقدت عائلتي أيضاً. 234 00:11:15,372 --> 00:11:18,793 ‫- ضاجع صديقي المقرب زوجتي. ‫- وهل يعيش هذا الرجل هنا؟ 235 00:11:18,876 --> 00:11:20,419 ‫هل هذا هو الرجل الذي سنضربه؟ 236 00:11:20,544 --> 00:11:24,131 ‫لا. هذا منزل أحمق لا يحترمني في وظيفتي. 237 00:11:24,215 --> 00:11:27,301 ‫لا. لم آت معك لأفعل شيئاً تافهاً. 238 00:11:27,384 --> 00:11:30,095 ‫نحتاج إلى القضاء ‫على الرجل الذي دمر عائلتك. 239 00:11:30,805 --> 00:11:32,723 ‫- أجل. ‫- أجل! 240 00:11:32,807 --> 00:11:34,809 ‫- أجل! ‫- أجل! 241 00:11:37,102 --> 00:11:38,562 ‫هذا يوم سعدك يا أحمق. 242 00:11:38,813 --> 00:11:41,273 ‫كنا سنبرحك ضرباً لعدم احترامك لي، 243 00:11:41,357 --> 00:11:43,150 ‫لكن لدينا أموراً أهم من ذلك. 244 00:11:46,028 --> 00:11:48,489 ‫"مستعمرات عالم آخر" 245 00:11:51,784 --> 00:11:52,660 ‫أحبك. 246 00:11:52,743 --> 00:11:53,994 ‫سأحبك دائماً. 247 00:11:54,286 --> 00:11:56,872 ‫ولكن لا يزال هناك شيء أبحث عنه. 248 00:11:57,122 --> 00:11:58,916 ‫أخت تحبني. 249 00:11:59,250 --> 00:12:00,626 ‫أفهم يا حبيبي. 250 00:12:00,793 --> 00:12:03,546 ‫أرجوك، ربّي ابننا ليكون قوياً. 251 00:12:04,296 --> 00:12:06,048 ‫"ستيف" الأبيض! ها أنت ذا. 252 00:12:06,215 --> 00:12:08,259 ‫الآن، عُد إلى الديار ‫لأتمكن من رؤية "شاغي". 253 00:12:08,342 --> 00:12:11,554 ‫هل مارست الجنس ‫مع نسخة سيدة من صديقك المقرب 254 00:12:11,637 --> 00:12:13,055 ‫وجعلتها تحمل؟ 255 00:12:13,180 --> 00:12:14,890 ‫كيف وصلت إلى هذا الحد في الحمل بالفعل؟ 256 00:12:16,141 --> 00:12:18,477 ‫يختلف مرور الوقت باختلاف الأكوان. 257 00:12:19,478 --> 00:12:20,771 ‫ولم نمارس الجنس! 258 00:12:20,938 --> 00:12:24,733 ‫{\an8}في هذا الكون، يمكن للرجل جعل المرأة تحمل ‫بالتحديق بحنان في عينيها. 259 00:12:24,859 --> 00:12:27,862 ‫{\an8}وحدّق أحدنا في عين الآخر بحنان شديد. 260 00:12:27,945 --> 00:12:29,530 ‫{\an8}"ملكة جمال الكون لهذا الكون" 261 00:12:29,780 --> 00:12:31,198 ‫لنذهب يا "ستيف"! 262 00:12:31,323 --> 00:12:33,158 ‫لا! أتيت ورائي 263 00:12:33,242 --> 00:12:35,744 ‫لتسمح لك أمي ‫بالذهاب إلى حفل "شاغي" الثمين في نظرك. 264 00:12:35,870 --> 00:12:39,498 ‫وحتى بعد السفر في الكون المتعدد، ‫لا يزال هذا هو كل ما تهتمين به! 265 00:12:41,584 --> 00:12:43,168 ‫سأقولها فحسب يا فتاة. 266 00:12:43,252 --> 00:12:44,169 ‫أنت سيئة! 267 00:12:47,339 --> 00:12:49,717 ‫"هايلي"! يعني هذا الخلل أن الوقت ينفد. 268 00:12:49,884 --> 00:12:51,927 ‫عليك أنت و"ستيف" العودة إلى كونكما. 269 00:12:52,011 --> 00:12:54,388 ‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه، 270 00:12:54,471 --> 00:12:56,640 ‫وإذا لم يحضر كلاكما حفل "شاغي" ذلك، 271 00:12:56,765 --> 00:12:58,851 ‫فسينهار الكون المتعدد بأكمله. 272 00:12:58,934 --> 00:13:00,477 ‫لماذا لم تقل ذلك سابقاً؟ 273 00:13:00,561 --> 00:13:02,730 ‫لم تكن معلومة مهمة من قبل. 274 00:13:02,813 --> 00:13:04,732 ‫أحب الكشف عن التفاصيل حسب الحاجة. 275 00:13:04,857 --> 00:13:06,275 ‫هكذا يكون الشرح! 276 00:13:06,358 --> 00:13:08,819 ‫مهلاً، هل يمكنكما الصراخ بصوت أعلى؟ 277 00:13:08,986 --> 00:13:11,697 ‫كما تعلمان، كل هذا التوتر مفيد للطفل. 278 00:13:12,766 --> 00:13:14,184 ‫"سيد البيتزا" 279 00:13:14,267 --> 00:13:15,185 ‫"متعصب للمخططات" 280 00:13:15,268 --> 00:13:17,270 ‫"كهف الألعاب" 281 00:13:17,353 --> 00:13:19,063 ‫"الرواسب الكلسية للرسوم الهزلية والألعاب" 282 00:13:22,066 --> 00:13:25,069 ‫لا أفهم. ‫هذا الكون غريب الأطوار، لا أقصد الإهانة، 283 00:13:25,153 --> 00:13:27,489 ‫مثالي لـ"ستيف". فلماذا رحل؟ 284 00:13:27,572 --> 00:13:29,365 ‫لأنه يبحث عن نسخة منك 285 00:13:29,449 --> 00:13:31,159 ‫تريد الخروج معه. 286 00:13:31,242 --> 00:13:32,327 ‫أراه كل يوم. 287 00:13:32,410 --> 00:13:36,456 ‫أنصتي، "ستيف" رجل صالح ‫وسيكون أباً غائباً رائعاً. 288 00:13:36,539 --> 00:13:41,461 ‫وإنه يستحق "هايلي" تفعل له ‫أكثر من مجرد تحمّل وجوده. 289 00:13:41,753 --> 00:13:42,587 ‫ربما. 290 00:13:43,296 --> 00:13:44,923 ‫مهلاً، هل يجب أن تشربي الخمر؟ 291 00:13:45,089 --> 00:13:46,883 ‫فأنت حامل للغاية. 292 00:13:46,966 --> 00:13:49,344 ‫لا تخبريني كيف أربّي ابني. 293 00:13:49,427 --> 00:13:51,888 ‫في هذا الكون، يحب الأطفال النبيذ. 294 00:13:57,477 --> 00:13:58,812 ‫"سيارة أجرة" 295 00:13:58,978 --> 00:14:00,522 ‫تحرّك يا صاح. 296 00:14:00,605 --> 00:14:02,857 ‫"كلاوس"؟ أنت لست سمكة في هذا الكون؟ 297 00:14:02,982 --> 00:14:04,108 ‫ما السمكة؟ 298 00:14:04,400 --> 00:14:06,653 ‫لا عليك. أنصت، ما بال هذا التمثال؟ 299 00:14:06,736 --> 00:14:11,491 ‫هذا التمثال تكريم لـ"ستيف سميث" ‫الذي أنقذ حضارتنا 300 00:14:11,574 --> 00:14:15,453 ‫من الحرب العالمية الـ37 ‫بمخططاته من أجل حياة أفضل. 301 00:14:15,662 --> 00:14:18,581 ‫مخططات؟ هل يمكن أن يكون هذا شقيقي "ستيف"؟ 302 00:14:18,665 --> 00:14:19,916 ‫كرهت ذلك الرجل. 303 00:14:19,999 --> 00:14:21,334 ‫أنا سعيدة لأنه رحل أخيراً. 304 00:14:21,626 --> 00:14:23,336 ‫مهلاً، "ستيف" ليس بهذا السوء. 305 00:14:23,419 --> 00:14:25,296 ‫يبدو أنه ساعد الناس هنا حقاً. 306 00:14:25,380 --> 00:14:29,801 ‫أياً يكن. لا أريد أن أتحدّث عن هذا الأحمق ‫في طريقي لرؤية "شاغي". 307 00:14:29,884 --> 00:14:31,261 ‫هل لديكم "شاغي" أيضاً؟ 308 00:14:31,803 --> 00:14:34,222 ‫"شاغي" هو الثابت الوحيد ‫في جميع أنحاء الكون المتعدد. 309 00:14:35,098 --> 00:14:37,267 ‫إنه محق. "شاغي" مذهل. 310 00:14:37,350 --> 00:14:39,227 ‫أنا وشقيقي "ستيف" لا نفوّت أي حفل له. 311 00:14:39,435 --> 00:14:42,188 ‫هل تأخذين "ستيف" عن طيب خاطر؟ 312 00:14:43,231 --> 00:14:46,901 ‫أي نوع من الوحش ‫لن تأخذ ورمها ليرى حفلة موسيقية؟ 313 00:14:47,443 --> 00:14:50,613 ‫"ورم" 314 00:14:51,281 --> 00:14:53,199 ‫"الكون الذي كان في بداية هذه الحلقة" 315 00:14:53,283 --> 00:14:54,117 ‫"احظ بحياة يا مهووس" 316 00:15:05,503 --> 00:15:08,673 ‫{\an8}أمي، عليك التوقف عن فعل هذا ‫وإلا نفد منا "ستيف". 317 00:15:08,756 --> 00:15:11,384 ‫يحزن كل منا على طريقته يا "هايلي". 318 00:15:13,720 --> 00:15:15,305 ‫هل تزورين من كون آخر؟ 319 00:15:15,388 --> 00:15:17,056 ‫نعم. ما بال القميص؟ 320 00:15:17,181 --> 00:15:18,349 ‫مات شقيقي "ستيف". 321 00:15:18,641 --> 00:15:20,101 ‫{\an8}أشتاق إليه كثيراً. 322 00:15:20,310 --> 00:15:23,521 ‫{\an8}لقد فعلنا كل شيء معاً ‫وشكّلنا الكثير من الذكريات. 323 00:15:23,855 --> 00:15:26,482 ‫قضينا أنا و"ستيف" أوقاتاً رائعة معاً. 324 00:15:26,566 --> 00:15:28,359 ‫أظن أنني أعدّ هذا أمراً مسلّماً به. 325 00:15:28,735 --> 00:15:31,070 ‫كانت هناك أغنية نغنّيها دائماً. 326 00:15:31,279 --> 00:15:33,406 ‫"(ستيفي)، أنت ملاكي 327 00:15:33,489 --> 00:15:36,743 ‫أنت ملاكي العزيز 328 00:15:37,201 --> 00:15:40,914 ‫أنت أقرب لي من أصدقائي 329 00:15:40,997 --> 00:15:42,540 ‫(ستيفي)" 330 00:15:42,790 --> 00:15:43,917 ‫أحب "شاغي". 331 00:15:44,000 --> 00:15:45,752 ‫قبل أن يقتله "ستيف الشرير"، 332 00:15:45,877 --> 00:15:48,504 ‫خططت أنا و"ستيف" للذهاب إلى حفلة الليلة. 333 00:15:48,588 --> 00:15:51,799 ‫من المفترض أن أذهب أنا و"ستيف" معاً، ‫وبعد كل هذا، 334 00:15:51,883 --> 00:15:53,593 ‫لا أريد أن أراه من دونه. 335 00:15:53,676 --> 00:15:54,510 ‫ماذا تقصدين؟ 336 00:15:54,844 --> 00:15:57,847 ‫لا يزال شقيقي "ستيف" حياً، ‫لكنني أسيء معاملته. 337 00:15:57,931 --> 00:16:01,059 ‫لذا يبحث في الكون المتعدد ‫عن شخصية "هايلي" تريد الخروج معه. 338 00:16:01,142 --> 00:16:03,728 ‫هذه أنا! أنت لا تستحقين شقيقك "ستيف". 339 00:16:03,811 --> 00:16:04,729 ‫دعيني أحصل عليه. 340 00:16:04,812 --> 00:16:06,564 ‫مستحيل. أريده الآن. 341 00:16:06,648 --> 00:16:09,317 ‫كما أنه لن يكون شقيقك "ستيف" أبداً. 342 00:16:09,400 --> 00:16:11,778 ‫بل مجرد "ستيف" يشبه شقيقك. 343 00:16:11,861 --> 00:16:12,946 ‫الأمران سيان. 344 00:16:13,029 --> 00:16:15,239 ‫تتصرفين بحقارة مثل الأميرة "ديانا" الآن. 345 00:16:15,323 --> 00:16:16,783 ‫أياً يكن. سأخرج من هنا. 346 00:16:16,866 --> 00:16:17,867 ‫لا، لن تخرجي. 347 00:16:18,451 --> 00:16:20,870 ‫"الكون الذي للهجاء قيمة فيه" 348 00:16:21,037 --> 00:16:23,873 ‫سأذهب لأمثّل المجتمع. 349 00:16:23,957 --> 00:16:25,041 ‫- أجل! ‫- أجل! 350 00:16:25,124 --> 00:16:26,292 ‫أجل يا أبي. اذهب... 351 00:16:28,503 --> 00:16:29,921 ‫كعك البقان. 352 00:16:32,465 --> 00:16:34,884 ‫"كون التواصل الفعّال" 353 00:16:35,093 --> 00:16:36,678 ‫أقدّر التذكرتين يا أمي. 354 00:16:36,803 --> 00:16:40,139 ‫ومع ذلك، أفضّل حضور الحفل مع صديقتيّ فقط. 355 00:16:40,264 --> 00:16:42,350 ‫أقدّر صدقك يا "هايلي". 356 00:16:43,101 --> 00:16:47,271 ‫أحب قدرة هذه العائلة ‫على الوصول إلى حلول خالية من النزاعات. 357 00:16:49,273 --> 00:16:50,900 ‫سأجرحك. 358 00:16:51,025 --> 00:16:52,819 ‫ليس إن جرحتك أولاً يا عاهرة! 359 00:16:58,157 --> 00:17:00,618 ‫أنا سعيدة جداً ‫بعودتك إلى الحياة يا شقيقي الأكبر. 360 00:17:00,702 --> 00:17:02,578 ‫لم أعد إلى الحياة أيتها السخيفة. 361 00:17:02,745 --> 00:17:04,914 ‫أنا "ستيف" مختلف من كون مختلف. 362 00:17:05,164 --> 00:17:08,292 ‫الأمران سيان. ‫هلّا تغنّي لي أغنيتنا مجدداً. 363 00:17:08,960 --> 00:17:11,004 ‫"(هايلي)، أنت ملاكي 364 00:17:11,087 --> 00:17:14,507 ‫أنت ملاكي العزيز 365 00:17:14,590 --> 00:17:17,969 ‫أنت أقرب لي من أصدقائي" 366 00:17:18,678 --> 00:17:19,512 ‫شخصيتا "هايلي"؟ 367 00:17:19,595 --> 00:17:21,347 ‫- "ستيف" عد إلى الديار. ‫- "ستيف" تعال معي. 368 00:17:21,431 --> 00:17:23,057 ‫من هاتان؟ 369 00:17:23,141 --> 00:17:24,892 ‫نحن ما ستصبحينه عندما تكبرين. 370 00:17:24,976 --> 00:17:26,811 ‫رباه! أي شيء غير هذا. 371 00:17:26,894 --> 00:17:28,604 ‫"ستيف"، عليك أن تختار "هايلي"، 372 00:17:28,730 --> 00:17:30,690 ‫وأنا الأخت الكبرى التي تستحقها. 373 00:17:30,773 --> 00:17:32,734 ‫"ستيف"، من فضلك ابق معي. 374 00:17:32,817 --> 00:17:35,737 ‫أنا الأخت الصغرى ‫التي لا تستطيع تحمّل خسارتك مرةً أخرى. 375 00:17:36,112 --> 00:17:37,030 ‫"ستيف". 376 00:17:37,530 --> 00:17:40,116 ‫ربما لست أفضل "هايلي" لك. 377 00:17:40,283 --> 00:17:42,910 ‫اعلم فحسب أنه أياً تكن "هايلي" ‫التي تختارها، 378 00:17:42,994 --> 00:17:44,954 ‫وأياً يكن الكون الذي ينتهي بك الأمر فيه، 379 00:17:45,038 --> 00:17:46,414 ‫فإنني أرجو لو كنت معي. 380 00:17:47,540 --> 00:17:50,001 ‫هذا كل ما كنت أبحث عنه. 381 00:17:50,293 --> 00:17:52,211 ‫كما أن شخصيتي "هايلي" هاتين حمقاوان. 382 00:17:52,295 --> 00:17:53,212 ‫هل أنا محق؟ 383 00:17:56,716 --> 00:17:59,969 ‫- اذهبا الآن. ‫- من هم؟ 384 00:18:00,803 --> 00:18:04,891 ‫لا وقت لشرح الأمر، ‫وهو أمر مزعج لأنه يُوجد بالفعل 385 00:18:04,974 --> 00:18:07,268 ‫شرح رائع ومدروس بعناية لكل هذا. 386 00:18:07,351 --> 00:18:08,853 ‫عليكما العودة إلى كونكما. 387 00:18:08,936 --> 00:18:10,354 ‫"شاغي" الخاص بكما في ورطة! 388 00:18:12,982 --> 00:18:15,109 ‫"الكون العادي، لكن الكون المتعدد ينهار" 389 00:18:21,783 --> 00:18:23,367 ‫مهلاً، ما هذا؟ 390 00:18:29,123 --> 00:18:34,128 ‫وهكذا تبدأ المغامرات المثيرة ‫لشخصية لم تقابلوها من قبل. 391 00:18:37,673 --> 00:18:38,841 ‫لا عليكم. 392 00:18:38,966 --> 00:18:41,594 ‫{\an8}"أوشك وقت حفل (شاغيسوراس)" 393 00:18:44,764 --> 00:18:45,848 ‫هيا يا رجال. 394 00:18:46,140 --> 00:18:47,183 ‫يحتاج "شاغي" إلينا. 395 00:18:47,266 --> 00:18:48,559 ‫مهلاً. 396 00:18:48,726 --> 00:18:50,728 ‫أنت و"ستيف" ‫لديكما مصير يتعين عليكما تحقيقه. 397 00:18:50,812 --> 00:18:53,481 ‫"شاغي" هو الثابت الوحيد ‫في جميع أنحاء الكون المتعدد. 398 00:18:53,648 --> 00:18:55,108 ‫عليكما إنقاذ "شاغي" 399 00:18:55,191 --> 00:18:57,068 ‫وإلا متنا جميعاً! 400 00:19:00,947 --> 00:19:03,116 ‫"ستيف"، علينا إنقاذ "شاغي". 401 00:19:03,282 --> 00:19:04,158 ‫حظاً موفقاً. 402 00:19:04,242 --> 00:19:07,036 ‫قبض عليه رجلان ‫وتحصّنا في غرفة تغيير ملابسه. 403 00:19:07,120 --> 00:19:10,540 ‫ليت هناك مخطط لهذا المبنى. 404 00:19:10,915 --> 00:19:13,251 ‫- المخططات! ‫- المخططات! 405 00:19:13,668 --> 00:19:16,045 ‫"شاغي"، أيها الوغد! 406 00:19:16,295 --> 00:19:17,839 ‫أنت ضاجعت زوجتي! 407 00:19:17,922 --> 00:19:20,675 ‫- دمرت عائلتي! ‫- لم أكن الفاعل. 408 00:19:22,301 --> 00:19:24,887 ‫اعترف بذلك! قال إنه أمسك بكما على المنضدة. 409 00:19:25,012 --> 00:19:26,013 ‫لم أكن الفاعل. 410 00:19:29,475 --> 00:19:31,978 ‫كاذب! رأيتكما تتضاجعان على الأريكة. 411 00:19:34,522 --> 00:19:36,524 ‫لم أكن الفاعل. 412 00:19:39,777 --> 00:19:42,363 ‫شخصيتا "لويس". لماذا تفعلان هذا؟ 413 00:19:42,530 --> 00:19:44,866 ‫نخيّل هذا. كان هو وزوجتي عاريان، 414 00:19:44,949 --> 00:19:46,367 ‫يتضاجعان على أرضية الحمّام! 415 00:19:46,450 --> 00:19:48,077 ‫ولي حق في انتقامي. 416 00:19:51,581 --> 00:19:53,040 ‫لديكما مشكلات. 417 00:19:53,124 --> 00:19:56,085 ‫لكنكما معاً، وكأنكما شقيقان. 418 00:19:56,169 --> 00:19:57,712 ‫لا تركّزا على ما فقدتماه. 419 00:19:57,795 --> 00:20:00,423 ‫فكّرا في الوقت ‫الذي لا تزالان محظوظين لقضاءه معاً. 420 00:20:00,631 --> 00:20:03,718 ‫لكن لي حقاً في انتقامي! 421 00:20:03,843 --> 00:20:05,761 ‫لا يا أخي، إنها محقة. 422 00:20:05,845 --> 00:20:08,848 ‫ما دمنا معاً، لا نحتاج إلى أي شيء آخر. 423 00:20:08,931 --> 00:20:10,725 ‫يمكننا أن نكون عائلة جديدة. 424 00:20:10,933 --> 00:20:13,060 ‫- أجل. ‫- أجل! 425 00:20:13,144 --> 00:20:15,229 ‫- أجل! ‫- أجل! 426 00:20:18,566 --> 00:20:19,734 ‫أحبك يا أخي الأصغر. 427 00:20:19,817 --> 00:20:21,319 ‫أحبك أيضاً يا "هايلي". 428 00:20:23,863 --> 00:20:25,573 ‫لن أغنّي في هذه المدينة مجدداً. 429 00:20:27,491 --> 00:20:31,913 ‫أخيراً، أصبح الكون المتعدد آمناً. 430 00:20:36,500 --> 00:20:37,752 ‫{\an8}كنت الفاعل. 431 00:20:37,835 --> 00:20:39,712 ‫{\an8}لطالما كنت الفاعل. 432 00:20:39,879 --> 00:20:42,131 ‫{\an8}وسأكون الفاعل دائماً، 433 00:20:42,215 --> 00:20:45,218 ‫{\an8}لأنني السيد "بومباستيك". 434 00:20:45,301 --> 00:20:50,181 ‫{\an8}صانع العوالم، سيد الكون المتعدد، 435 00:20:50,389 --> 00:20:52,308 ‫{\an8}العظيم الحقيقي الوحيد، 436 00:20:52,391 --> 00:20:55,478 ‫{\an8}وجميعكنّ يا نساء 437 00:20:55,728 --> 00:20:57,779 ‫{\an8}ملائكتي. 438 00:21:00,792 --> 00:21:01,793 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"