1
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
Jsi připravený?
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,550
Nekoukej!
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,302
Dobře!
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
- Slibuješ?
- Tak už mi to sakra ukažte!
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
Tak jo, otevři oči.
6
00:00:17,058 --> 00:00:20,770
Tak jo, atletka, princezna, šprt a hulič.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Jste Snídaňový klub?
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,442
Jsme Scooby-Doo, ty zajdalene!
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Steve, ty sis oholil nohy?
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
- Ne.
- Já jo.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
Já chtěl být Velma.
12
00:00:34,367 --> 00:00:38,204
Hej, mám na víc
než jen na "pitomýho huliče", víte?
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
Máš? Ne.
14
00:00:40,623 --> 00:00:41,541
Ne, neřekla bych.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
Jsi rozený Shaggy, zlato.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
Má pravdu.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
Dělej to, co umíš, brácho.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
Když už o tom mluvíme, ty jsi Scooby.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
Protože jsem váš mazlíček?
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,972
Do háje s tím! Proč ho nemůže dělat Roger?
21
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
Protože je v Londýně
22
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
a plní si celoživotní sen
díky roli Rumpleteazer
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,188
v revivalu Cats ve West Endu.
24
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
Jo.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
Každý máme v rodině nějakou roli
a vy dva to tak trochu
26
00:01:07,609 --> 00:01:10,737
komicky odlehčujete.
27
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
Je čas vydat se
na Danutinu halloweenskou párty.
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Počkat, nemá nás tam odvézt táta?
29
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Jo, kde vůbec je?
30
00:01:18,369 --> 00:01:21,372
Copak se nikdy nevrátil z práce?
31
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
Tati?
32
00:01:23,833 --> 00:01:25,126
Stane?
33
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
Tati?
34
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
Stane?
35
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
Dane?
36
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
Teda
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
Stade?
38
00:01:35,136 --> 00:01:35,970
Nebere to.
39
00:01:35,970 --> 00:01:37,263
Proboha.
40
00:01:37,263 --> 00:01:40,433
Je Halloween a Stan je
41
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
nezvěstný!
42
00:01:49,359 --> 00:01:53,363
{\an8}ÚSTŘEDNÍ VÝZVĚDNÁ SLUŽBA
5 KILOMETRŮ
43
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
{\an8}Váš táta se ještě neozval.
44
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
{\an8}No, parto, zdá se,
že musíme vyřešit záhadu.
45
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
{\an8}To je blbost. Takhle nás zaškatulkovat.
46
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
{\an8}Nejsme jen párek neschopných idiotů.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
{\an8}Jo! Máme i na víc!
48
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Máš recht. Nejsem jen ryba,
která říká "brácho".
49
00:02:08,461 --> 00:02:12,048
{\an8}Jsem komplikovaný. Mám vrstvy. Protimluvy.
50
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
{\an8}Já taky. Taky je mám!
51
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
{\an8}Mám předplatné New Yorkeru.
52
00:02:15,635 --> 00:02:20,390
{\an8}Právě teď mám přístěnek nacpaný
kupou New Yorkerů až do půlky stropu,
53
00:02:20,390 --> 00:02:23,768
{\an8}a jednou si je i přečtu! Bez legrace!
54
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
{\an8}Já jsem certifikovaná dula.
55
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
{\an8}Máte o mně tak nízké mínění,
že se vám to nehodí?
56
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
{\an8}A mám překvapivou sílu v horní části těla.
57
00:02:32,944 --> 00:02:35,155
{\an8}Jo! Makej!
58
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
{\an8}Co je to tam vzadu za kravál?
59
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
{\an8}Takhle zní
naše jedinečnost a mnohostrannost!
60
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
{\an8}- Jo.
- Jsme tady.
61
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
{\an8}Nevzpomínám si,
že by Stanova kancelář byla tak děsivá.
62
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Je to tu úplně opuštěné.
63
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
{\an8}A vypadá to, že všichni odešli ve spěchu.
64
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
{\an8}- Nejspíš je vyděsila příšera.
- Jo.
65
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
{\an8}Příšera? To je směšné.
66
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
{\an8}Rozhlédni se, Francine!
67
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
{\an8}Celá tahle situace
je úplně jak ze Scoobyho.
68
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
{\an8}Je jen otázkou času, než nás začne honit
69
00:03:11,858 --> 00:03:15,111
{\an8}vlkodlak za zvuků nějaké
popové písničky z šedesátek.
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,697
{\an8}Ve Scooby-Doovi příšery
nejsou nikdy skutečné.
71
00:03:17,697 --> 00:03:20,074
Jo, ale to je televizní pořad.
72
00:03:20,241 --> 00:03:22,202
Tohle je skutečný život.
73
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Příšera.
74
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
ZÁSTUPCE ŘEDITELE BULLOCK
75
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
Příšera.
76
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
{\an8}Poslední kapka? Uvař novou.
PROSÍM!
77
00:03:30,752 --> 00:03:31,586
{\an8}Příšera.
78
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
{\an8}Dáte s tím už pokoj?
Žádná příšera neexistuje.
79
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
Promiňte. Myslel jsem, že jste
80
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
příšera.
81
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Já vám to říkal.
82
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Tak. A teď,
83
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
dá si někdo sodovku Topo Chico?
84
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
Jo, já si dám.
85
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
Mimochodem, pěkné kostýmy.
86
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
Donutili nás být Shaggy a Scooby,
87
00:03:58,196 --> 00:04:01,491
i když jsme mnohofascinující jedinci.
88
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Toho si nevšímejte.
89
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
Co se tu děje a kde je náš táta...
90
00:04:04,953 --> 00:04:07,622
Nejsem ani trochu jako Shaggy.
91
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
Zoinks!
92
00:04:08,873 --> 00:04:10,500
PŘÍSNĚ TAJNÉ Z.O.I.N.K.S.
93
00:04:10,500 --> 00:04:13,962
Tady jsou odpovědi na vaše otázky.
94
00:04:13,962 --> 00:04:17,840
Všechno to začalo
krizí nejvyšší naléhavosti.
95
00:04:17,840 --> 00:04:22,512
Já, kterýžto jsem měl vždy za to,
že vypadám jako Chris Hemsworth,
96
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
jsem objevil důkaz, že někdo
97
00:04:24,514 --> 00:04:25,556
NEVSTUPOVAT
98
00:04:25,556 --> 00:04:29,686
používá moji soukromou luxusní koupelnu.
99
00:04:29,852 --> 00:04:32,939
Takže jsem já, kterýžto se rovněž považuji
100
00:04:32,939 --> 00:04:35,775
za typ muže, jako je Jason Momoa,
101
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
vyvolil svého nejbližšího muže,
Stana Smithe,
102
00:04:37,986 --> 00:04:39,445
HROZBA JADERNÉHO TERORISMU
103
00:04:39,570 --> 00:04:43,491
abych se dostal až na dno
této fekální podlosti.
104
00:04:43,491 --> 00:04:47,161
Dokážete si představit můj šok,
když mě šokoval
105
00:04:47,161 --> 00:04:49,664
skutečně šokujícími zprávami!
106
00:04:49,664 --> 00:04:53,209
Viník byl nadpřirozené přirozenosti.
107
00:04:53,209 --> 00:04:56,129
Obludný starodávný démon známý jako...
108
00:04:56,921 --> 00:04:59,507
...Lapač duší!
109
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Zíral jsem asi takhle.
110
00:05:03,594 --> 00:05:06,514
Když jsem věděl, že nebudu moct
vkročit do své koupelny,
111
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
dokud ta hrozba nepomine,
112
00:05:08,683 --> 00:05:13,730
dal jsem Stanovi na starost
novou přísně tajnou jednotku. Z.O.I.N.K.S.
113
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
Zoroastriánskou, okultní,
114
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
Z.O.I.N.K.S.
ZVLÁŠTNÍ AGENT
115
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
{\an8}inter-dimenzionální
a neracionální kreaturní sekci.
116
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Je to v podstatě komando příšer.
117
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
Jo. Dobře.
118
00:05:26,868 --> 00:05:28,536
Nevím proč,
119
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
ale dnes večer
se Lapač duší záhadně rozběsnil
120
00:05:32,332 --> 00:05:35,793
a začal bezhlavě unášet duše!
121
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
Proto tu nikdo není.
122
00:05:37,712 --> 00:05:40,715
A taky proto, že se tu
prováděl postřik proti termitům.
123
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
Kde je teda Stan?
124
00:05:41,966 --> 00:05:44,344
Nejspíš mu unesli duši.
125
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Kdybych byl vámi,
uteču odsud, dokud to ještě jde.
126
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
Ani náhodou.
127
00:05:49,849 --> 00:05:52,352
Nebo, já nevím, měli bychom odejít?
128
00:05:52,477 --> 00:05:56,981
Ne. Bez táty odsud neodejdeme.
129
00:05:57,106 --> 00:05:58,149
- Že jo?
- Jo.
130
00:05:58,149 --> 00:06:00,443
Pojďte, parto. Vyšetříme to.
131
00:06:03,321 --> 00:06:06,282
Myslím, že vypadáte jako Humpty Dumpty.
132
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
Našel někdo nějaký důkaz?
133
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
Jen to, že tvůj táta
zase začal jíst Taco Bell.
134
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
Ve stole nemá doslova vůbec nic,
135
00:06:14,499 --> 00:06:17,502
jen obaly od fast foodu a pohozené kulky.
136
00:06:17,710 --> 00:06:21,881
{\an8}Možná s tím mají něco společného
tyhle podezřele vypadající postavy.
137
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
{\an8}Jeffe, to jsme my.
138
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
- Bingo!
- Co jsi našel?
139
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Právě jsem na eBay vyhrál aukci
na boží štamprli z Jurského světa.
140
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
Víš co?
141
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
Co kdybys šel
s Jeffem najít něco k snědku.
142
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
Ani náhodou. Chceme pomoct najít pana S.
143
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
Jo, tohle je vážné.
144
00:06:38,981 --> 00:06:42,568
Přesně tak. Akorát byste nám překáželi.
145
00:06:42,568 --> 00:06:45,154
To nevíte. Mohli bychom vás překvapit.
146
00:06:45,154 --> 00:06:46,572
Vážně?
147
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
Ne. Ne, nejspíš ne.
148
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Možná bychom se měli rozejít.
149
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
Takže je konec?
150
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
Vadilo by ti,
kdybych pozval na rande Nerfer?
151
00:06:56,416 --> 00:06:59,168
Myslela jsem rozejít se
kvůli prohledávání budovy.
152
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
Věděl jsem to! Fajn.
153
00:07:01,170 --> 00:07:04,590
Pojď, kámo. Půjdeme najít něco k snědku.
154
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
Vlastně mám docela hlad.
155
00:07:10,012 --> 00:07:13,808
Jak to ale mám... sníst?
156
00:07:13,808 --> 00:07:16,853
Ukážeme jim, že si neděláme kozy.
157
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
"Neděláme si kozy."
158
00:07:19,439 --> 00:07:23,401
Najdeme Stana a vyřešíme záhadu...
159
00:07:23,526 --> 00:07:26,028
Jakže se ta příšera jmenovala?
160
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
Lapač duší!
161
00:07:29,365 --> 00:07:33,202
Ne, určitě to začínalo na "č".
162
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Čeněk s čepelí.
163
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
Přišel jsem si pro vaše duše!
164
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
Co jste to říkal?
165
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
Přišel jsem si pro vaše duše!
166
00:07:51,512 --> 00:07:53,431
K čertu.
167
00:07:53,431 --> 00:07:56,851
Nikdo tu teď nemá co pohledávat.
168
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Stříkáme to tu, proboha.
169
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
Proč jste říkal, že nám vezmete duše?
170
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Mluvil jsem s termity
v sádrokartonu za vámi.
171
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
Rád si je dobírám, jasný?
172
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
Nebudeme tu zaclánět.
173
00:08:08,779 --> 00:08:12,533
Dobře. Užijte si báječný večer.
174
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
A teď, termiti...
175
00:08:14,160 --> 00:08:17,705
Je čas poslat vás do pekla!
176
00:08:18,706 --> 00:08:22,251
V téhle části CIA jsem asi ještě nebyla.
177
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
Slepá ulička?
178
00:08:31,636 --> 00:08:34,597
Musí tu být nějaký
tajný průchod nebo tak něco.
179
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
- O sto babek, že je to ta svíčka nahoře.
- Proč?
180
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Je to jediná věc s tlustým obrysem.
181
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
Co to má být?
182
00:08:48,653 --> 00:08:50,488
Velitelství Z.O.I.N.K.S.
183
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
Tohle jsou zlověstné artefakty,
které jsme objevili při lovu
184
00:08:53,282 --> 00:08:57,662
nadpřirozených příšer,
jako je například bubák,
185
00:08:57,662 --> 00:09:00,540
- bubačka a...
- Vlkodlak!
186
00:09:02,208 --> 00:09:05,545
Tohle není vlkodlak! To je agent Vlkodlak.
187
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
Nosí tenhle super účes
ze sedmdesátek s velkými kotletami.
188
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
Díky. Sodovku Topo Chico?
189
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Jo, já si dám.
190
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
Co se stalo s naším tátou?
191
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
Je příliš hrozné to vyslovit.
192
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
Ne, nikdy vám to neřeknu.
193
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
- Prosím?
- No, dobře.
194
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
{\an8}KTERÝCH DUCHŮ SE NEBOJÍME?
195
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
{\an8}Stan byl celý žhavý
do lovu zlých démonů a skřetů.
196
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
Ale nemohl jsem si nevšimnout,
že jsme nepokročili
197
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
{\an8}s naším hlavním cílem.
198
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
Dnes večer Stan pořádal seanci,
199
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
REŽIM SEANCE
200
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
aby přivolal a zadržel Lapače duší.
201
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
Ale pak se to všechno zvrtlo.
202
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
- Příšerně zvrtlo?
- Přesně tak.
203
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
Světla zhasla, ozval se hrozný řev
204
00:09:45,418 --> 00:09:48,921
a zaslechl jsem,
jak ta bestie pohltila Stanovu duši!
205
00:09:48,921 --> 00:09:51,382
Říkal třeba: "Ale ne, moje duše!"
206
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
nebo: "Žere mi duši!" A podobně.
207
00:09:54,468 --> 00:09:55,428
Mrzí mě to.
208
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
Ale tady aspoň budeme
před Lapačem duší v bezpečí...
209
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
Pane Bože! Je tamhle!
210
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
Utíkejte!
211
00:10:02,768 --> 00:10:04,478
Nikam se neposouváme!
212
00:10:04,478 --> 00:10:06,272
Mluv za sebe! Já...
213
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
Trochu postupuju!
214
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
Promiňte, právě jsem setřel podlahu.
215
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
Pane S?
216
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
CIA OVLÁDÁNÍ POČASÍ
217
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
Stane?
218
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
Lapači duší?
219
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
Čeňku s čepelí?
220
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
Ani stopy po Stanovi nebo příšeře.
221
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
Už jsme prohledali čtyři místa.
222
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
Možná žádná příšera neexistuje.
223
00:10:33,966 --> 00:10:36,761
Nebo je ta příšera jenom
224
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
metafora.
225
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
Jasně.
226
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
Třeba jakože ta příšera jsme my.
227
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
Společnost.
228
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
Ten muž v zrcadle.
229
00:11:00,368 --> 00:11:01,577
Díky.
230
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
Co to do tebe vjelo, kámo?
231
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Je to m...
232
00:11:12,004 --> 00:11:14,674
M... Mumák?
233
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
Toho chlapa já nesnáším!
234
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
Promiň. Snažím se říct...
235
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
Hmmm.
236
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Omluvte nás.
237
00:11:44,412 --> 00:11:48,165
O zarážce podlahy jsem už slyšel,
ale o propadlu podlahy?
238
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
Tys slyšel o "zarážce podlahy"?
239
00:11:54,422 --> 00:11:56,006
Lapači! Zase jdeš pozdě!
240
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
Potřebuju 200 kopií
Hendersonovy složky, a co nejdřív!
241
00:11:58,676 --> 00:12:01,637
Musíme jich letecky odeslat
27 do Bostonu, 32 do Austinu,
242
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
63 "Stone Cold" Steveovi Austinovi
243
00:12:03,931 --> 00:12:06,267
a 116 kapele Boston.
244
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
Dej se do práce!
245
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
Proč mají tolik stejných obrazů?
246
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Kupujeme je ve velkém na World Marketu.
247
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Jeffe! Naveď ho sem! Nastražili jsme past!
248
00:12:42,595 --> 00:12:46,557
Je načase odhalit,
kdo ten "Lapač duší" vlastně je.
249
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
Zajímalo by mě, kdo to bude.
250
00:12:49,059 --> 00:12:51,103
Oni to pořád neví.
251
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
- Pane Bože.
- Počkejte.
252
00:12:52,730 --> 00:12:55,357
Jestli jste o tolik chytřejší než my,
253
00:12:55,357 --> 00:12:58,402
co kdybyste nám řekli předem.
254
00:12:58,402 --> 00:13:00,529
- Fajn. Deratizátor.
- Dr. Weitzman.
255
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
- Cože?
- Já říkám Roger.
256
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Ale ten je v Londýně.
257
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
Plní si celoživotní sen
díky roli Rumpleteazer
258
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
v revivalu Cats ve West Endu.
259
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
Jo.
260
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
Nikdo z vás si nevšiml, že to byl Stan,
261
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
kdo o té příšeře
řekl Bullockovi jako první?
262
00:13:16,712 --> 00:13:21,550
Stan, který nejspíš používal
Bullockovu soukromou koupelnu.
263
00:13:21,550 --> 00:13:26,597
Protože Taco Bell u něj vyvolává
syndrom dráždivého tračníku.
264
00:13:26,722 --> 00:13:30,935
Takže by to mohl být...
265
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
Agent Vlkodlak?
266
00:13:35,356 --> 00:13:36,440
Přesně jak jsem si myslel.
267
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
To je Stan.
268
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
Je na Danutině párty.
269
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
Kde jste, sralbotky?
270
00:13:41,070 --> 00:13:45,741
Je možné, že jsme mu řekli,
že se tam sejdeme?
271
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
Všiml si někdo,
že se agent Vlkodlak nehýbe?
272
00:13:49,620 --> 00:13:53,082
Proboha. Je to vzduchotěsné?
273
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
Nemá puls.
274
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Proboha! My ho zabili!
275
00:13:58,170 --> 00:14:00,756
Byla to sebeobrana, že jo?
276
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
On předstíral, že je příšera!
277
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
Je to vůbec zločin?
278
00:14:05,052 --> 00:14:08,389
Proč jste ho zavřeli
do vzduchotěsného sarkofágu?
279
00:14:08,389 --> 00:14:10,766
Proč jste nám bránili v jeho otevření?
280
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
Hej, otevřete tu zeď!
Musím tam setřít podlahu!
281
00:14:14,854 --> 00:14:18,607
- Co budeme dělat?
- Bože, půjdeme do vězení!
282
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
Ne, počkejte!
283
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
Našla jsem další tajný průchod.
284
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
Stačí jen párkrát bouchnout
285
00:14:25,698 --> 00:14:27,324
do sádrokartonu.
286
00:14:28,659 --> 00:14:31,328
Pak do ní několikrát pořádně seknout!
287
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
Seber ten kostým příšery!
288
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
Třeba všichni uvěří,
že ho zabil Lapač duší.
289
00:14:41,297 --> 00:14:42,131
Ru-rou.
290
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
- Nemám pravdu?
- Teď ne, Klausi!
291
00:14:48,971 --> 00:14:51,932
Nevím, co se vám
včera večer stalo, sralbotky,
292
00:14:52,057 --> 00:14:53,809
ale prošvihli jste parádní párty.
293
00:14:53,809 --> 00:14:57,062
Navíc jsem odešel
dřív z práce a šel jsem koledovat.
294
00:14:57,062 --> 00:15:00,357
Paráda! Obří ovocný pendrek.
295
00:15:00,482 --> 00:15:02,192
Zabili jsme člověka!
296
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
Co jste to říkali? Nechte to
na později. Musím do práce.
297
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
Mám teď šíleně úžasnou tajnou práci.
298
00:15:08,324 --> 00:15:10,034
Přísně tajnou. Nemůžu vám nic říct.
299
00:15:10,034 --> 00:15:11,243
Jmenuje se Z.O.I.N.K.S.
300
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
Je supertajná. Už jsem toho řekl příliš.
301
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
Z.O.I.N.K.S. je jako Akta X
a já tomu velím.
302
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Ale opravdu vám o tom nemůžu nic říct.
303
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
Duchové jsou skuteční. Musím jet.
304
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
Z.O.I.N.K.S.
305
00:15:22,004 --> 00:15:23,839
{\an8}ZEPTEJ SE MĚ NA Z.O.I.N.K.S.
306
00:15:25,341 --> 00:15:27,426
- Co to sakra bylo, Jeffe?
- Promiň!
307
00:15:27,426 --> 00:15:30,387
Mám jen trochu problém
308
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
s tou spáchanou vraždou.
309
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Máme v tom prsty všichni.
310
00:15:33,432 --> 00:15:37,019
Takže si musíme navzájem věřit,
že to nevyžvaníme.
311
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
Budeme pevní jako skála.
312
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Ukažte mi ruce. Kdo je tu pevný?
313
00:15:49,031 --> 00:15:50,366
{\an8}FLINSTONEOVI
Vitamíny
314
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
{\an8}Jen samí Bam Bamové.
315
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Já ho viděl, Klausi. Přísahám.
316
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
Ducha agenta Vlkodlaka.
317
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
Prosím, nic neříkej.
Budou si myslet, že přicházím o rozum.
318
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
Kryju tě, brácho.
319
00:16:24,108 --> 00:16:27,152
Už jsme toho spolu zažili hodně.
320
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
Musíme držet pohromadě.
321
00:16:28,988 --> 00:16:31,699
Máme velký problém s Jeffem.
322
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
- Asi ho budeme muset zabít.
- Čau, lidi!
323
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
Ahoj!
324
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
Podívejte, co právě přišlo poštou.
325
00:16:38,163 --> 00:16:41,166
VÍM, CO JSTE MI NA PODZIM PROVEDLI
326
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
To není možné. Je mrtvý!
327
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
Ať už je to agent Vlkodlak, nebo ne,
328
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
někdo ví, co jsme udělali.
329
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
A jde po nás.
330
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
A tohle přišlo od Rogera.
331
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
Roger je v Londýně?
332
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Cože to dělal?
333
00:17:00,769 --> 00:17:02,980
CATS
VELKOLEPÁ SHOW!
334
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
Skvělá zkouška, vážení.
335
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Jak vypadá ten škrábanec, Osmane?
336
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Docela jsem tě dostal.
337
00:17:08,610 --> 00:17:11,113
Promiň mi to. Nechal jsem se trochu unést.
338
00:17:11,113 --> 00:17:15,367
Jovane, můžu si vzít tvůj perlivý čaj?
Už jsem si dopil všechny kuličky.
339
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
Cože to tu máme?
340
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Četl jsem o těch chlápcích
341
00:17:23,125 --> 00:17:26,170
v recenzi na Bláznivou dovolenou v Evropě.
342
00:17:26,170 --> 00:17:28,672
Nikdy se nesmí ani trochu usmát.
343
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
Vsaďte se, že z nich
nějakou reakci dostanu.
344
00:17:40,392 --> 00:17:44,188
Nikdo se nedokáže nezasmát
mému bláznivému kuřecímu tanci.
345
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
Nic?
346
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
A co když půjdu po tvojí zbrani?
347
00:17:50,527 --> 00:17:53,322
Deportovaný! Těsně před premiérou.
348
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
Byl to můj celoživotní sen!
349
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Promiňte, ale na palubu zvířata nesmí.
350
00:17:57,117 --> 00:17:58,660
Já nejsem skutečná kočka.
351
00:17:58,660 --> 00:18:02,331
Až do dnešního odpoledne jsem byl
pátým náhradníkem na Rumpleteazer
352
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
a šestnáctým na Grizabellu v...
353
00:18:05,292 --> 00:18:07,211
To je ale zk...
354
00:18:10,047 --> 00:18:11,632
Tohle jsem našel v mojí skříňce!
355
00:18:11,632 --> 00:18:12,549
POMZTA
356
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
Tohle jsem našla ve své!
357
00:18:14,384 --> 00:18:17,054
Ve fitku. Chodím do fitka UFC.
358
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
{\an8}MOŽNÝ DUCH
ODMÍTNOUT - PŘIJMOUT
359
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
Pomsta.
360
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
Kdo by nám to mohl dělat?
361
00:18:25,896 --> 00:18:27,940
Možná bychom se mohli zeptat
362
00:18:28,774 --> 00:18:29,817
jeho!
363
00:18:36,448 --> 00:18:38,534
Ve strašidelném lese budeme v bezpečí!
364
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
Počkat, vážně bude
následovat další honička?
365
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
Hej! Vlčku!
366
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Jo, se zbraněmi gaučů to umím.
367
00:19:08,063 --> 00:19:12,025
Jen jeden z mnoha aspektů,
díky kterým jsem tak komplikovaný.
368
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Je to maska.
369
00:19:15,445 --> 00:19:18,574
Zjistěme, kdo je ten falešný přízrak.
370
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
Jeff Fischer?
371
00:19:20,784 --> 00:19:22,327
Jste překvapení?
372
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Ale... Co?
373
00:19:24,163 --> 00:19:25,455
Kdo je pak tohle?
374
00:19:26,456 --> 00:19:28,041
Stařík Bullock?
375
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
"Stařík"? Běžte do...!
376
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
Co se tu sakra děje?
377
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Jen do toho, povězte jim to.
378
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
Je čas na vysvětlení!
379
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Já, věrná kopie Henryho Cavilla,
380
00:19:39,678 --> 00:19:42,222
jsem to celé zinscenoval.
381
00:19:42,222 --> 00:19:45,309
Nastražil jsem stopy,
aby Stan uvěřil v Lapače duší.
382
00:19:45,309 --> 00:19:46,476
BYL TU LAPAČ DUŠÍ
383
00:19:46,727 --> 00:19:50,063
Já se vydával za agenta Vlkodlaka,
abych měl přehled o Z.O.I.N.K.S.,
384
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
a zajistil jsem, aby na to nikdo nepřišel.
385
00:19:53,692 --> 00:19:58,363
Když jsem spatřil Stana
na strojené halloweenské seanci,
386
00:19:58,363 --> 00:20:01,033
{\an8}řekl jsem si, že je vhodný čas
387
00:20:01,033 --> 00:20:03,285
navléknout si kostým Lapače duší
388
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
a všechny pořádně vyděsit.
389
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Ale proč?
390
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
Aby mi lidi nechodili na záchod!
391
00:20:10,709 --> 00:20:15,505
Když jsem viděl, jak se chováte
k chudákovi Jeffovi, bylo mi ho líto.
392
00:20:17,090 --> 00:20:18,884
Tak jsem Jeffa oslovil s návrhem.
393
00:20:18,884 --> 00:20:20,177
Neznámé číslo Zahrada.
394
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
Aby převzal roli agenta Vlkodlaka
395
00:20:22,429 --> 00:20:27,017
a ukázal vám všem,
že se dokáže vzepřít vašim očekáváním.
396
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
To je zapeklité.
397
00:20:29,853 --> 00:20:32,147
Jak jste to udělal, abyste neměl puls?
398
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
Wim Hofova metoda!
399
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
Moje práce tady skončila.
400
00:20:35,359 --> 00:20:40,113
{\an8}Takže teď vykročím hlouběji do lesa.
401
00:20:44,368 --> 00:20:48,372
{\an8}Víte, možná jsme ve vás viděli jen huliče
402
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
{\an8}a rybu, která říká "brácho",
403
00:20:50,666 --> 00:20:53,085
{\an8}ale oba jste plní překvapení.
404
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
{\an8}Díky.
405
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
{\an8}Pojďme si teď domů zakouřit trávu.
406
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
{\an8}To zní dobře, brácho.
407
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}České titulky Terkas