1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 Jsi připravený? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 Nekoukej! 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 Dobře! 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,347 - Slibuješ? - Tak už mi to sakra ukažte! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Tak jo, otevři oči. 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 Tak jo, atletka, princezna, šprt a hulič. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Jste Snídaňový klub? 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,442 Jsme Scooby-Doo, ty zajdalene! 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Steve, ty sis oholil nohy? 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - Ne. - Já jo. 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Já chtěl být Velma. 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 Hej, mám na víc než jen na "pitomýho huliče", víte? 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 Máš? Ne. 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 Ne, neřekla bych. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 Jsi rozený Shaggy, zlato. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 Má pravdu. 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Dělej to, co umíš, brácho. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 Když už o tom mluvíme, ty jsi Scooby. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 Protože jsem váš mazlíček? 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 Do háje s tím! Proč ho nemůže dělat Roger? 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 Protože je v Londýně 22 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 a plní si celoživotní sen díky roli Rumpleteazer 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 v revivalu Cats ve West Endu. 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 Jo. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 Každý máme v rodině nějakou roli a vy dva to tak trochu 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 komicky odlehčujete. 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 Je čas vydat se na Danutinu halloweenskou párty. 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Počkat, nemá nás tam odvézt táta? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 Jo, kde vůbec je? 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 Copak se nikdy nevrátil z práce? 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 Tati? 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 Stane? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 Tati? 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 Stane? 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 Dane? 36 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 Teda 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 Stade? 38 00:01:35,136 --> 00:01:35,970 Nebere to. 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 Proboha. 40 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 Je Halloween a Stan je 41 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 nezvěstný! 42 00:01:49,359 --> 00:01:53,363 {\an8}ÚSTŘEDNÍ VÝZVĚDNÁ SLUŽBA 5 KILOMETRŮ 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 {\an8}Váš táta se ještě neozval. 44 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 {\an8}No, parto, zdá se, že musíme vyřešit záhadu. 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 {\an8}To je blbost. Takhle nás zaškatulkovat. 46 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 {\an8}Nejsme jen párek neschopných idiotů. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}Jo! Máme i na víc! 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Máš recht. Nejsem jen ryba, která říká "brácho". 49 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 {\an8}Jsem komplikovaný. Mám vrstvy. Protimluvy. 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 {\an8}Já taky. Taky je mám! 51 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 {\an8}Mám předplatné New Yorkeru. 52 00:02:15,635 --> 00:02:20,390 {\an8}Právě teď mám přístěnek nacpaný kupou New Yorkerů až do půlky stropu, 53 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 {\an8}a jednou si je i přečtu! Bez legrace! 54 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 {\an8}Já jsem certifikovaná dula. 55 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 {\an8}Máte o mně tak nízké mínění, že se vám to nehodí? 56 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}A mám překvapivou sílu v horní části těla. 57 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 {\an8}Jo! Makej! 58 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 {\an8}Co je to tam vzadu za kravál? 59 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}Takhle zní naše jedinečnost a mnohostrannost! 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}- Jo. - Jsme tady. 61 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 {\an8}Nevzpomínám si, že by Stanova kancelář byla tak děsivá. 62 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Je to tu úplně opuštěné. 63 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 {\an8}A vypadá to, že všichni odešli ve spěchu. 64 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 {\an8}- Nejspíš je vyděsila příšera. - Jo. 65 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 {\an8}Příšera? To je směšné. 66 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 {\an8}Rozhlédni se, Francine! 67 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 {\an8}Celá tahle situace je úplně jak ze Scoobyho. 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 {\an8}Je jen otázkou času, než nás začne honit 69 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 {\an8}vlkodlak za zvuků nějaké popové písničky z šedesátek. 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 {\an8}Ve Scooby-Doovi příšery nejsou nikdy skutečné. 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 Jo, ale to je televizní pořad. 72 00:03:20,241 --> 00:03:22,202 Tohle je skutečný život. 73 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Příšera. 74 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 ZÁSTUPCE ŘEDITELE BULLOCK 75 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 Příšera. 76 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 {\an8}Poslední kapka? Uvař novou. PROSÍM! 77 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 {\an8}Příšera. 78 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 {\an8}Dáte s tím už pokoj? Žádná příšera neexistuje. 79 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 Promiňte. Myslel jsem, že jste 80 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 příšera. 81 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Já vám to říkal. 82 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Tak. A teď, 83 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 dá si někdo sodovku Topo Chico? 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 Jo, já si dám. 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Mimochodem, pěkné kostýmy. 86 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 Donutili nás být Shaggy a Scooby, 87 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 i když jsme mnohofascinující jedinci. 88 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Toho si nevšímejte. 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 Co se tu děje a kde je náš táta... 90 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 Nejsem ani trochu jako Shaggy. 91 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 Zoinks! 92 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 PŘÍSNĚ TAJNÉ Z.O.I.N.K.S. 93 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 Tady jsou odpovědi na vaše otázky. 94 00:04:13,962 --> 00:04:17,840 Všechno to začalo krizí nejvyšší naléhavosti. 95 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 Já, kterýžto jsem měl vždy za to, že vypadám jako Chris Hemsworth, 96 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 jsem objevil důkaz, že někdo 97 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 NEVSTUPOVAT 98 00:04:25,556 --> 00:04:29,686 používá moji soukromou luxusní koupelnu. 99 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Takže jsem já, kterýžto se rovněž považuji 100 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 za typ muže, jako je Jason Momoa, 101 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 vyvolil svého nejbližšího muže, Stana Smithe, 102 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 HROZBA JADERNÉHO TERORISMU 103 00:04:39,570 --> 00:04:43,491 abych se dostal až na dno této fekální podlosti. 104 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 Dokážete si představit můj šok, když mě šokoval 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 skutečně šokujícími zprávami! 106 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 Viník byl nadpřirozené přirozenosti. 107 00:04:53,209 --> 00:04:56,129 Obludný starodávný démon známý jako... 108 00:04:56,921 --> 00:04:59,507 ...Lapač duší! 109 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Zíral jsem asi takhle. 110 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 Když jsem věděl, že nebudu moct vkročit do své koupelny, 111 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 dokud ta hrozba nepomine, 112 00:05:08,683 --> 00:05:13,730 dal jsem Stanovi na starost novou přísně tajnou jednotku. Z.O.I.N.K.S. 113 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 Zoroastriánskou, okultní, 114 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 Z.O.I.N.K.S. ZVLÁŠTNÍ AGENT 115 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 {\an8}inter-dimenzionální a neracionální kreaturní sekci. 116 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Je to v podstatě komando příšer. 117 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Jo. Dobře. 118 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 Nevím proč, 119 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 ale dnes večer se Lapač duší záhadně rozběsnil 120 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 a začal bezhlavě unášet duše! 121 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 Proto tu nikdo není. 122 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 A taky proto, že se tu prováděl postřik proti termitům. 123 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 Kde je teda Stan? 124 00:05:41,966 --> 00:05:44,344 Nejspíš mu unesli duši. 125 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Kdybych byl vámi, uteču odsud, dokud to ještě jde. 126 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 Ani náhodou. 127 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 Nebo, já nevím, měli bychom odejít? 128 00:05:52,477 --> 00:05:56,981 Ne. Bez táty odsud neodejdeme. 129 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 - Že jo? - Jo. 130 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 Pojďte, parto. Vyšetříme to. 131 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Myslím, že vypadáte jako Humpty Dumpty. 132 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 Našel někdo nějaký důkaz? 133 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 Jen to, že tvůj táta zase začal jíst Taco Bell. 134 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 Ve stole nemá doslova vůbec nic, 135 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 jen obaly od fast foodu a pohozené kulky. 136 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 {\an8}Možná s tím mají něco společného tyhle podezřele vypadající postavy. 137 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}Jeffe, to jsme my. 138 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 - Bingo! - Co jsi našel? 139 00:06:26,427 --> 00:06:30,515 Právě jsem na eBay vyhrál aukci na boží štamprli z Jurského světa. 140 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 Víš co? 141 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 Co kdybys šel s Jeffem najít něco k snědku. 142 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 Ani náhodou. Chceme pomoct najít pana S. 143 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 Jo, tohle je vážné. 144 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 Přesně tak. Akorát byste nám překáželi. 145 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 To nevíte. Mohli bychom vás překvapit. 146 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 Vážně? 147 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 Ne. Ne, nejspíš ne. 148 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Možná bychom se měli rozejít. 149 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 Takže je konec? 150 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 Vadilo by ti, kdybych pozval na rande Nerfer? 151 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 Myslela jsem rozejít se kvůli prohledávání budovy. 152 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 Věděl jsem to! Fajn. 153 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 Pojď, kámo. Půjdeme najít něco k snědku. 154 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 Vlastně mám docela hlad. 155 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 Jak to ale mám... sníst? 156 00:07:13,808 --> 00:07:16,853 Ukážeme jim, že si neděláme kozy. 157 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 "Neděláme si kozy." 158 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 Najdeme Stana a vyřešíme záhadu... 159 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 Jakže se ta příšera jmenovala? 160 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Lapač duší! 161 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 Ne, určitě to začínalo na "č". 162 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Čeněk s čepelí. 163 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 Přišel jsem si pro vaše duše! 164 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 Co jste to říkal? 165 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 Přišel jsem si pro vaše duše! 166 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 K čertu. 167 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 Nikdo tu teď nemá co pohledávat. 168 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Stříkáme to tu, proboha. 169 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 Proč jste říkal, že nám vezmete duše? 170 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Mluvil jsem s termity v sádrokartonu za vámi. 171 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Rád si je dobírám, jasný? 172 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 Nebudeme tu zaclánět. 173 00:08:08,779 --> 00:08:12,533 Dobře. Užijte si báječný večer. 174 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 A teď, termiti... 175 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 Je čas poslat vás do pekla! 176 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 V téhle části CIA jsem asi ještě nebyla. 177 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 Slepá ulička? 178 00:08:31,636 --> 00:08:34,597 Musí tu být nějaký tajný průchod nebo tak něco. 179 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 - O sto babek, že je to ta svíčka nahoře. - Proč? 180 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Je to jediná věc s tlustým obrysem. 181 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 Co to má být? 182 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 Velitelství Z.O.I.N.K.S. 183 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 Tohle jsou zlověstné artefakty, které jsme objevili při lovu 184 00:08:53,282 --> 00:08:57,662 nadpřirozených příšer, jako je například bubák, 185 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 - bubačka a... - Vlkodlak! 186 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 Tohle není vlkodlak! To je agent Vlkodlak. 187 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 Nosí tenhle super účes ze sedmdesátek s velkými kotletami. 188 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Díky. Sodovku Topo Chico? 189 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 Jo, já si dám. 190 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 Co se stalo s naším tátou? 191 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Je příliš hrozné to vyslovit. 192 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 Ne, nikdy vám to neřeknu. 193 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 - Prosím? - No, dobře. 194 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 {\an8}KTERÝCH DUCHŮ SE NEBOJÍME? 195 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 {\an8}Stan byl celý žhavý do lovu zlých démonů a skřetů. 196 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Ale nemohl jsem si nevšimnout, že jsme nepokročili 197 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 {\an8}s naším hlavním cílem. 198 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 Dnes večer Stan pořádal seanci, 199 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 REŽIM SEANCE 200 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 aby přivolal a zadržel Lapače duší. 201 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Ale pak se to všechno zvrtlo. 202 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 - Příšerně zvrtlo? - Přesně tak. 203 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Světla zhasla, ozval se hrozný řev 204 00:09:45,418 --> 00:09:48,921 a zaslechl jsem, jak ta bestie pohltila Stanovu duši! 205 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 Říkal třeba: "Ale ne, moje duše!" 206 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 nebo: "Žere mi duši!" A podobně. 207 00:09:54,468 --> 00:09:55,428 Mrzí mě to. 208 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Ale tady aspoň budeme před Lapačem duší v bezpečí... 209 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 Pane Bože! Je tamhle! 210 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 Utíkejte! 211 00:10:02,768 --> 00:10:04,478 Nikam se neposouváme! 212 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 Mluv za sebe! Já... 213 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 Trochu postupuju! 214 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 Promiňte, právě jsem setřel podlahu. 215 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 Pane S? 216 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 CIA OVLÁDÁNÍ POČASÍ 217 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 Stane? 218 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 Lapači duší? 219 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 Čeňku s čepelí? 220 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 Ani stopy po Stanovi nebo příšeře. 221 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 Už jsme prohledali čtyři místa. 222 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 Možná žádná příšera neexistuje. 223 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 Nebo je ta příšera jenom 224 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 metafora. 225 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 Jasně. 226 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 Třeba jakože ta příšera jsme my. 227 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 Společnost. 228 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 Ten muž v zrcadle. 229 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 Díky. 230 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Co to do tebe vjelo, kámo? 231 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 Je to m... 232 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 M... Mumák? 233 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 Toho chlapa já nesnáším! 234 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 Promiň. Snažím se říct... 235 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 Hmmm. 236 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Omluvte nás. 237 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 O zarážce podlahy jsem už slyšel, ale o propadlu podlahy? 238 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 Tys slyšel o "zarážce podlahy"? 239 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 Lapači! Zase jdeš pozdě! 240 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 Potřebuju 200 kopií Hendersonovy složky, a co nejdřív! 241 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 Musíme jich letecky odeslat 27 do Bostonu, 32 do Austinu, 242 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 63 "Stone Cold" Steveovi Austinovi 243 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 a 116 kapele Boston. 244 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 Dej se do práce! 245 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 Proč mají tolik stejných obrazů? 246 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Kupujeme je ve velkém na World Marketu. 247 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Jeffe! Naveď ho sem! Nastražili jsme past! 248 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 Je načase odhalit, kdo ten "Lapač duší" vlastně je. 249 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Zajímalo by mě, kdo to bude. 250 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Oni to pořád neví. 251 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 - Pane Bože. - Počkejte. 252 00:12:52,730 --> 00:12:55,357 Jestli jste o tolik chytřejší než my, 253 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 co kdybyste nám řekli předem. 254 00:12:58,402 --> 00:13:00,529 - Fajn. Deratizátor. - Dr. Weitzman. 255 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 - Cože? - Já říkám Roger. 256 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Ale ten je v Londýně. 257 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 Plní si celoživotní sen díky roli Rumpleteazer 258 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 v revivalu Cats ve West Endu. 259 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 Jo. 260 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 Nikdo z vás si nevšiml, že to byl Stan, 261 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 kdo o té příšeře řekl Bullockovi jako první? 262 00:13:16,712 --> 00:13:21,550 Stan, který nejspíš používal Bullockovu soukromou koupelnu. 263 00:13:21,550 --> 00:13:26,597 Protože Taco Bell u něj vyvolává syndrom dráždivého tračníku. 264 00:13:26,722 --> 00:13:30,935 Takže by to mohl být... 265 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 Agent Vlkodlak? 266 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 Přesně jak jsem si myslel. 267 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 To je Stan. 268 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Je na Danutině párty. 269 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 Kde jste, sralbotky? 270 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 Je možné, že jsme mu řekli, že se tam sejdeme? 271 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 Všiml si někdo, že se agent Vlkodlak nehýbe? 272 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 Proboha. Je to vzduchotěsné? 273 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 Nemá puls. 274 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Proboha! My ho zabili! 275 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 Byla to sebeobrana, že jo? 276 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 On předstíral, že je příšera! 277 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 Je to vůbec zločin? 278 00:14:05,052 --> 00:14:08,389 Proč jste ho zavřeli do vzduchotěsného sarkofágu? 279 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 Proč jste nám bránili v jeho otevření? 280 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 Hej, otevřete tu zeď! Musím tam setřít podlahu! 281 00:14:14,854 --> 00:14:18,607 - Co budeme dělat? - Bože, půjdeme do vězení! 282 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 Ne, počkejte! 283 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 Našla jsem další tajný průchod. 284 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 Stačí jen párkrát bouchnout 285 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 do sádrokartonu. 286 00:14:28,659 --> 00:14:31,328 Pak do ní několikrát pořádně seknout! 287 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 Seber ten kostým příšery! 288 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Třeba všichni uvěří, že ho zabil Lapač duší. 289 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Ru-rou. 290 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 - Nemám pravdu? - Teď ne, Klausi! 291 00:14:48,971 --> 00:14:51,932 Nevím, co se vám včera večer stalo, sralbotky, 292 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 ale prošvihli jste parádní párty. 293 00:14:53,809 --> 00:14:57,062 Navíc jsem odešel dřív z práce a šel jsem koledovat. 294 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 Paráda! Obří ovocný pendrek. 295 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 Zabili jsme člověka! 296 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 Co jste to říkali? Nechte to na později. Musím do práce. 297 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 Mám teď šíleně úžasnou tajnou práci. 298 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Přísně tajnou. Nemůžu vám nic říct. 299 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 Jmenuje se Z.O.I.N.K.S. 300 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 Je supertajná. Už jsem toho řekl příliš. 301 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 Z.O.I.N.K.S. je jako Akta X a já tomu velím. 302 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Ale opravdu vám o tom nemůžu nic říct. 303 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 Duchové jsou skuteční. Musím jet. 304 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 Z.O.I.N.K.S. 305 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 {\an8}ZEPTEJ SE MĚ NA Z.O.I.N.K.S. 306 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 - Co to sakra bylo, Jeffe? - Promiň! 307 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 Mám jen trochu problém 308 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 s tou spáchanou vraždou. 309 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 Máme v tom prsty všichni. 310 00:15:33,432 --> 00:15:37,019 Takže si musíme navzájem věřit, že to nevyžvaníme. 311 00:15:37,019 --> 00:15:39,104 Budeme pevní jako skála. 312 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Ukažte mi ruce. Kdo je tu pevný? 313 00:15:49,031 --> 00:15:50,366 {\an8}FLINSTONEOVI Vitamíny 314 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 {\an8}Jen samí Bam Bamové. 315 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Já ho viděl, Klausi. Přísahám. 316 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 Ducha agenta Vlkodlaka. 317 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 Prosím, nic neříkej. Budou si myslet, že přicházím o rozum. 318 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 Kryju tě, brácho. 319 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 Už jsme toho spolu zažili hodně. 320 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Musíme držet pohromadě. 321 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 Máme velký problém s Jeffem. 322 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 - Asi ho budeme muset zabít. - Čau, lidi! 323 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 Ahoj! 324 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 Podívejte, co právě přišlo poštou. 325 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 VÍM, CO JSTE MI NA PODZIM PROVEDLI 326 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 To není možné. Je mrtvý! 327 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 Ať už je to agent Vlkodlak, nebo ne, 328 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 někdo ví, co jsme udělali. 329 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 A jde po nás. 330 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 A tohle přišlo od Rogera. 331 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 Roger je v Londýně? 332 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Cože to dělal? 333 00:17:00,769 --> 00:17:02,980 CATS VELKOLEPÁ SHOW! 334 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 Skvělá zkouška, vážení. 335 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Jak vypadá ten škrábanec, Osmane? 336 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 Docela jsem tě dostal. 337 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 Promiň mi to. Nechal jsem se trochu unést. 338 00:17:11,113 --> 00:17:15,367 Jovane, můžu si vzít tvůj perlivý čaj? Už jsem si dopil všechny kuličky. 339 00:17:19,246 --> 00:17:20,706 Cože to tu máme? 340 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Četl jsem o těch chlápcích 341 00:17:23,125 --> 00:17:26,170 v recenzi na Bláznivou dovolenou v Evropě. 342 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 Nikdy se nesmí ani trochu usmát. 343 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 Vsaďte se, že z nich nějakou reakci dostanu. 344 00:17:40,392 --> 00:17:44,188 Nikdo se nedokáže nezasmát mému bláznivému kuřecímu tanci. 345 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 Nic? 346 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 A co když půjdu po tvojí zbrani? 347 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 Deportovaný! Těsně před premiérou. 348 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 Byl to můj celoživotní sen! 349 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Promiňte, ale na palubu zvířata nesmí. 350 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 Já nejsem skutečná kočka. 351 00:17:58,660 --> 00:18:02,331 Až do dnešního odpoledne jsem byl pátým náhradníkem na Rumpleteazer 352 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 a šestnáctým na Grizabellu v... 353 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 To je ale zk... 354 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 Tohle jsem našel v mojí skříňce! 355 00:18:11,632 --> 00:18:12,549 POMZTA 356 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 Tohle jsem našla ve své! 357 00:18:14,384 --> 00:18:17,054 Ve fitku. Chodím do fitka UFC. 358 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 {\an8}MOŽNÝ DUCH ODMÍTNOUT - PŘIJMOUT 359 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 Pomsta. 360 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 Kdo by nám to mohl dělat? 361 00:18:25,896 --> 00:18:27,940 Možná bychom se mohli zeptat 362 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 jeho! 363 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 Ve strašidelném lese budeme v bezpečí! 364 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 Počkat, vážně bude následovat další honička? 365 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 Hej! Vlčku! 366 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Jo, se zbraněmi gaučů to umím. 367 00:19:08,063 --> 00:19:12,025 Jen jeden z mnoha aspektů, díky kterým jsem tak komplikovaný. 368 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 Je to maska. 369 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 Zjistěme, kdo je ten falešný přízrak. 370 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 Jeff Fischer? 371 00:19:20,784 --> 00:19:22,327 Jste překvapení? 372 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Ale... Co? 373 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 Kdo je pak tohle? 374 00:19:26,456 --> 00:19:28,041 Stařík Bullock? 375 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 "Stařík"? Běžte do...! 376 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 Co se tu sakra děje? 377 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Jen do toho, povězte jim to. 378 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 Je čas na vysvětlení! 379 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Já, věrná kopie Henryho Cavilla, 380 00:19:39,678 --> 00:19:42,222 jsem to celé zinscenoval. 381 00:19:42,222 --> 00:19:45,309 Nastražil jsem stopy, aby Stan uvěřil v Lapače duší. 382 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 BYL TU LAPAČ DUŠÍ 383 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 Já se vydával za agenta Vlkodlaka, abych měl přehled o Z.O.I.N.K.S., 384 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 a zajistil jsem, aby na to nikdo nepřišel. 385 00:19:53,692 --> 00:19:58,363 Když jsem spatřil Stana na strojené halloweenské seanci, 386 00:19:58,363 --> 00:20:01,033 {\an8}řekl jsem si, že je vhodný čas 387 00:20:01,033 --> 00:20:03,285 navléknout si kostým Lapače duší 388 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 a všechny pořádně vyděsit. 389 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Ale proč? 390 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 Aby mi lidi nechodili na záchod! 391 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 Když jsem viděl, jak se chováte k chudákovi Jeffovi, bylo mi ho líto. 392 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 Tak jsem Jeffa oslovil s návrhem. 393 00:20:18,884 --> 00:20:20,177 Neznámé číslo Zahrada. 394 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 Aby převzal roli agenta Vlkodlaka 395 00:20:22,429 --> 00:20:27,017 a ukázal vám všem, že se dokáže vzepřít vašim očekáváním. 396 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 To je zapeklité. 397 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 Jak jste to udělal, abyste neměl puls? 398 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 Wim Hofova metoda! 399 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 Moje práce tady skončila. 400 00:20:35,359 --> 00:20:40,113 {\an8}Takže teď vykročím hlouběji do lesa. 401 00:20:44,368 --> 00:20:48,372 {\an8}Víte, možná jsme ve vás viděli jen huliče 402 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 {\an8}a rybu, která říká "brácho", 403 00:20:50,666 --> 00:20:53,085 {\an8}ale oba jste plní překvapení. 404 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 {\an8}Díky. 405 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 {\an8}Pojďme si teď domů zakouřit trávu. 406 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 {\an8}To zní dobře, brácho. 407 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}České titulky Terkas