1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 ¿Listo? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 ¡Sin espiar! 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 ¡Bueno! 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,347 -¿Lo prometes? -¡Solo ponte manos a la obra ya! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 Está bien, abre los ojos. 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 Bueno, atleta, princesa, nerd, porrero. 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 Son... ¿El club de los cinco? 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,442 ¡Somos Scooby-Doo, lebrílope! 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 Steve, ¿te depilaste las piernas? 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - No. - Yo sí. 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Quería ser Vilma. 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 Oigan, puedo ser algo más que un "tonto porrero", ¿saben? 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 ¿Puedes? No. 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 No, no lo creo. 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 Eres un Shaggy innato, nene. 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 Es cierto. 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 Es mejor permanecer en tu carril, hermano. 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 Hablando de eso... Eres Scooby. 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 ¿Qué? ¿Porque soy una mascota? 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 ¡Al diablo! ¿Por qué no lo hace Roger? 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 Porque Roger está en Londres, 22 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 cumpliendo su sueño de toda la vida de actuar de Rumpleteazer 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 en una reposición de Cats en el West End. 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 Cierto. 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 Todos tenemos nuestros roles en la familia 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 y los de ustedes dos son un poco el alivio humorístico. 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 Vamos a la fiesta de Halloween de Danuta. 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Esperen, ¿no nos iba a llevar papá? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 Sí. ¿Dónde está papá, de todos modos? 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 ¿Él... nunca volvió a casa del trabajo? 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 ¿Papá? 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 ¿Stan? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 ¿Papá? 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 ¿Stan? 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 ¿Pa-tán? 36 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 Quiero decir... 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 ¿Sta-pán? 38 00:01:35,136 --> 00:01:35,970 Sin respuesta. 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 Dios mío. 40 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 Es la noche de Halloween y Stan está... 41 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 ¿Desaparecido? 42 00:01:49,359 --> 00:01:53,363 {\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA 5 KM 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 {\an8}Todavía no hay respuesta de su papá. 44 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 {\an8}Pandilla, parece que tenemos un misterio entre manos. 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 {\an8}Esto es terrible. Encasillarnos así. 46 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 {\an8}No somos solo un par de idiotas torpes. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}¡Sí! ¡Somos eso y más! 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}Así es. No soy solo un pez que dice "hermano". 49 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 {\an8}Soy complejo. Tengo capas. Contradicciones. 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 {\an8}Yo también. ¡Tengo esas cosas! 51 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 {\an8}Tengo una suscripción al New Yorker. 52 00:02:15,635 --> 00:02:20,390 {\an8}Tengo una pila de revistas en mi alcoba a medio camino al maldito techo, 53 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 {\an8}y uno de estos días, ¡también las leeré! ¡No es broma! 54 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 {\an8}Soy una comadrona certificada. 55 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 {\an8}¿Eso arruina su pequeña y ordenada idea de quién soy? 56 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}Y tengo mucha fuerza en la parte superior del cuerpo. 57 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 {\an8}¡Sí! ¡Eso! 58 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 {\an8}¿Por qué tanto alboroto atrás? 59 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}¡Es el sonido de nosotros siendo únicos y multifacéticos! 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}- Sí. - Llegamos. 61 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 {\an8}No recuerdo que la oficina de Stan fuera tan aterradora. 62 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 {\an8}Este lugar está totalmente desierto. 63 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 {\an8}Y parece que todos se fueron deprisa. 64 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 {\an8}- Probablemente asustados por el monstruo. - Sí. 65 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 {\an8}¿Monstruo? Eso es ridículo. 66 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 {\an8}¡Mira a tu alrededor, Francine! 67 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 {\an8}Toda esta situación está claramente volviéndose Scooby. 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 {\an8}Es solo cuestión de tiempo antes de que nos persiga 69 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 {\an8}un hombre lobo con una canción pop genérica de los 60. 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 {\an8}En Scooby-Doo los monstruos nunca son reales. 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 Sí, pero ese es un programa de televisión. 72 00:03:20,241 --> 00:03:22,202 Esto es la vida real. 73 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 Monstruo. 74 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 SUBDIRECTOR BULLOCK 75 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 Monstruo. 76 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 {\an8}¿Última gota? Prepara más. ¡POR FAVOR! 77 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 {\an8}- Monstruo. - Monstruo. 78 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 {\an8}¿Podrían dejar de decir eso? No hay ningún monstruo. 79 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 Lo siento. Pensé que eran 80 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 el monstruo. 81 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 Les dije. 82 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 Listo. Ahora... 83 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 ¿Puedo ofrecerle a alguien un Topo Chico? 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 Sí, tomaré uno. 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 Bonitos disfraces, por cierto. 86 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 Nos hicieron ser Shaggy y Scooby, 87 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 a pesar de que somos individuos multifascinantes. 88 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 Eso no importa. 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 ¿Qué pasa aquí y dónde está nuestro papá? 90 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 Ni siquiera me parezco a Shaggy. 91 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 ¡Zoinks! 92 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 MÁXIMO SECRETO ZOINCS 93 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 Esto tiene las respuestas a sus preguntas. 94 00:04:13,962 --> 00:04:17,840 Todo empezó con una crisis de máxima urgencia, 95 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 cuando yo, que siempre pensé que me parezco mucho a Chris Hemsworth, 96 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 descubrí pruebas de que alguien... 97 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 PRIVADO 98 00:04:25,556 --> 00:04:29,686 ...estaba usando mi baño ejecutivo privado. 99 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 Entonces yo, que al mismo tiempo me veo 100 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 muy parecido a Jason Momoa, 101 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 elegí a mi hombre más cercano, Stan Smith... 102 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 AMENAZA NUCLEAR INMINENTE 103 00:04:39,570 --> 00:04:43,491 ...para llegar al fondo de esta felonía fecal. 104 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 Se imaginarán mi sorpresa cuando me sorprendió 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 ¡con una noticia realmente impactante! 106 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 El culpable era de naturaleza sobrenatural. 107 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 Un monstruoso demonio antiguo conocido como... 108 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 {\an8}Ladrón De Almas 109 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 ¡El ladrón de almas! 110 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 Yo me quedé así... 111 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 Sabiendo que nunca podría volver a poner un pie en mi baño 112 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 hasta que esta amenaza fuera eliminada, 113 00:05:08,683 --> 00:05:13,730 puse a Stan a cargo de una nueva unidad ultrasecreta: ZOINCS. 114 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 Una unidad de zoroastrismo, ocultismo... 115 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 AGENTE ESPECIAL DE ZOINCS 116 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 {\an8}...interdimensiones y no racionalizaciones y otras criaturas. 117 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Básicamente cazadores de monstruos. 118 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 Sí. Bueno. 119 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 Ahora, no sé por qué, 120 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 pero esta noche, el Ladrón de Almas quedó liberado por algún motivo, 121 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 y salió en una carnicería arrebatadora de almas. 122 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 Es por eso que todos se han ido. 123 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 Y porque están fumigando el edificio por las termitas. 124 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 ¿Y dónde está Stan? 125 00:05:41,966 --> 00:05:44,344 Quizá le arrebataron su maldita alma. 126 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 Si yo fuera ustedes, me iría de aquí mientras pudiera. 127 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 De ninguna manera. 128 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 O, no sé, ¿deberíamos irnos? 129 00:05:52,477 --> 00:05:56,981 No. No nos iremos sin nuestro papá. 130 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 -¿Verdad? - Verdad. 131 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 Vamos, pandilla. Vamos a investigar. 132 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Creo que te pareces a Humpty Dumpty. 133 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 ¿Alguien encontró evidencias? 134 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 Solo de que tu papá estuvo comiendo en Taco Bell otra vez. 135 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 Literalmente no hay nada en su escritorio 136 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 además de envoltorios de comida rápida y balas sueltas. 137 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 {\an8}Quizá estos personajes de aspecto sombrío tuvieron algo que ver. 138 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}Jeff, somos nosotros. 139 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 -¡Mina de oro! -¿Qué encontraste? 140 00:06:26,427 --> 00:06:30,515 Gané un enorme vaso de Jurassic World por el que he estado ofertando en eBay. 141 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 ¿Saben qué? 142 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 ¿Por qué tú y Jeff no van a buscar un bocadillo o algo? 143 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 De ninguna manera. Queremos ayudar a encontrar al Sr. S. 144 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 Sí, esto es serio. 145 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 Exactamente. Y todo lo que van a hacer es interponerse en el camino. 146 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 No lo sabes. Podríamos sorprenderte. 147 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 ¿Podrían? 148 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 No. No lo creo 149 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 Quizá deberíamos separarnos. 150 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 ¡Vaya! Así que se terminó, ¿no? 151 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 ¿Sería raro para ti si invitara a salir a Nerfer? 152 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 Me refiero a dividirnos en grupos para registrar el edificio. 153 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 ¡Lo sabía! Bien. 154 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 Vamos, amigo. Vamos por un bocadillo. 155 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 De hecho, tengo bastante hambre. 156 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 Pero ahora, ¿cómo... se supone que debo comerlo? 157 00:07:13,808 --> 00:07:16,853 Les mostraremos que somos más que un par de zapallos. 158 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 "Par de zapallos". 159 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 Vamos a encontrar a Stan y resolver el misterio de... 160 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 ¿Cómo se llamaba el monstruo? 161 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 ¡El Ladrón de Almas! 162 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 No, definitivamente comenzaba con un sonido "ch". 163 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 Charlie Chillón. 164 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 ¡He venido a llevarme sus almas! 165 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 ¿Qué fue eso que dijiste? 166 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 ¡He venido a llevarme sus almas! 167 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 Maldita sea. 168 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 Se supone que no hay nadie en el edificio ahora mismo. 169 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Estamos rociando, por todos los santos. 170 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 ¿Por qué dijiste que ibas a tomar nuestras almas? 171 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 Les hablaba a las termitas en el panel de yeso detrás de ustedes. 172 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Disfruto burlarme de ellas, ¿sí? 173 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 Bueno, saldremos de tu camino. 174 00:08:08,779 --> 00:08:12,533 Bueno. Que tengan una noche fantástica. 175 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 Ahora, termitas... 176 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 ¡Es hora de enviarlas al infierno! 177 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 Creo que nunca antes había estado en esta parte de la CIA. 178 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 ¿Un callejón sin salida? 179 00:08:31,636 --> 00:08:34,597 Debe haber algún tipo de pasadizo secreto o algo así. 180 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 - Cien dólares a que es esa vela. -¿Por qué? 181 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Es la única cosa con ese contorno grueso. 182 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 ¿Qué es este lugar? 183 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 La sede de ZOINCS. 184 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 Son todos los artefactos malignos que encontramos buscando 185 00:08:53,282 --> 00:08:57,662 monstruos sobrenaturales como, por nombrar a algunos, el coco, 186 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 - la mujer del saco, y el... -¡Hombre Lobo! 187 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 ¡Ese no es el hombre lobo! Ese es el agente Lobizón. 188 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 Tiene ese estilo genial de los 70, con patillas grandes. 189 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 Gracias. ¿Topo Chico? 190 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 Sí, tomaré uno. 191 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 ¿Qué le pasó a nuestro papá? 192 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 Es demasiado horrible para decirlo. 193 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 No, nunca lo diré. 194 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 -¿Por favor? - Bueno, está bien. 195 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 {\an8}¿A QUÉ FANTASMAS NO LES TENEMOS MIEDO? 196 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 {\an8}Stan estaba ansioso por atrapar demonios y duendes. 197 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 Pero me di cuenta de que no avanzamos nada 198 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 {\an8}en nuestro objetivo principal. 199 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 Stan realizó una sesión de espiritismo... 200 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 MODO SESIÓN 201 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 ...para invocar y detener al Ladrón de Almas. 202 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 Pero luego todo salió mal. 203 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 -¿Terriblemente mal? - Exactamente. 204 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Las luces se apagaron, hubo un estruendo terrible, 205 00:09:45,418 --> 00:09:48,921 ¡y escuché que el alma de Stan era devorada por esa bestia! 206 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 Decía cosas como: "¡Oh, no, mi alma!". 207 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 Y: "¡Me está comiendo el alma!". Y cosas así. 208 00:09:54,468 --> 00:09:55,428 Lo lamento. 209 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 Pero al menos nos salvó de ese Ladrón de Almas... 210 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 ¡Dios mío! ¡Ahí está! 211 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 ¡Corran! 212 00:10:02,768 --> 00:10:04,478 ¡No vamos a ninguna parte! 213 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 ¡Habla por ti mismo! Yo... 214 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 Estoy avanzando. 215 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 Lo siento, acabo de fregar. 216 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 ¿Señor S? 217 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 CONTROL DE CLIMA 218 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 ¿Stan? 219 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 ¿Ladrón de Almas? 220 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 ¿Charlie Chillón? 221 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 Ni rastro de Stan ni del monstruo por ninguna parte. 222 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 Y hemos buscado en cuatro lugares ya. 223 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 Tal vez no hay monstruo. 224 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 O tal vez el monstruo es simplemente algo como 225 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 una metáfora. 226 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 Claro. 227 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 O sea, quizá nosotros somos el monstruo. 228 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 La sociedad. 229 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 El hombre en el espejo. 230 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 Gracias. 231 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 ¿Qué te pasa, amigo? 232 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 Es el m... 233 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 El m... ¿mono? 234 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 ¡Los odio! 235 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 Lo siento. Bueno, lo que estoy tratando de decir es... 236 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 Chan, chan, chan, chan... 237 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 Discúlpenos. 238 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 He oído hablar de una parada de piso, pero ¿una caída de piso? 239 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 ¿Oíste hablar de una "parada de piso"? 240 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 ¡Ladrón! ¡Llegas tarde de nuevo! 241 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 ¡Necesito 200 copias del expediente de Henderson, ya! 242 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 Tenemos que mandar por FedEx 27 a Boston, 32 a Austin, 243 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 63 a "Stone Cold" Steve Austin, 244 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 y 116 a la banda Boston. 245 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 -¡A trabajar! -¡A trabajar! 246 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 ¿Por qué tienen tantas pinturas idénticas? 247 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 Las compramos a granel en World Market. 248 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 ¡Jeff! ¡Dirígelo hacia acá! ¡Le pusimos una trampa! 249 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 Es hora de revelar quién es realmente este llamado Ladrón de Almas. 250 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 Me pregunto quién será. 251 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 Todavía no lo saben. 252 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 - Dios mío. - Esperen. 253 00:12:52,730 --> 00:12:55,357 Si son tanto más inteligentes que nosotros, 254 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 ¿por qué no nos dicen quién es antes de que miremos? 255 00:12:58,402 --> 00:13:00,529 - Bien. El exterminador. - Dr. Weitzmann. 256 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 -¿Qué? - Yo digo que es Roger. 257 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 Roger está en Londres. 258 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 Cumpliendo su sueño de toda la vida: actuar de Rumpleteazer 259 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 en una reposición de Cats. 260 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 Cierto. 261 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 ¿Ninguno de ustedes notó que fue Stan 262 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 el que le dijo a Bullock que había un monstruo en primer lugar? 263 00:13:16,712 --> 00:13:21,550 Stan, quien probablemente era el que usaba el baño privado de Bullock. 264 00:13:21,550 --> 00:13:26,597 Porque Taco Bell siempre le desencadena sus movimientos intestinales. 265 00:13:26,722 --> 00:13:30,935 Lo que significa que podría ser... 266 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 ¿El agente Lobizón? 267 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 Justo lo que pensé. 268 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 Es Stan. 269 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Está en la fiesta. 270 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 ¿Dónde están? 271 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 Supongo que tal vez en realidad dijimos que nos reuniríamos con él allí. 272 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 ¿Alguien ha notado que el agente Lobizón no se mueve? 273 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 Dios mío. ¿Esta cosa es hermética? 274 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 No hay pulso. 275 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 ¡Dios mío! ¡Lo matamos! 276 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 Fue... en defensa propia, ¿verdad? 277 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 ¡Estaba... fingiendo ser un monstruo! 278 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 ¿Eso siquiera es un crimen? 279 00:14:05,052 --> 00:14:08,389 ¿Por qué lo encerraron en un sarcófago hermético? 280 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 ¿Por qué tú nos impediste abrirlo? 281 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 ¡Oigan, abran la pared! ¡Necesito entrar para fregar! 282 00:14:14,854 --> 00:14:18,607 -¿Qué vamos a hacer? -¡Dios, vamos a ir a la cárcel! 283 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 ¡No, esperen! 284 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 Encontré otro pasadizo secreto. 285 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 Todo lo que hay que hacer es perforar el panel de yeso 286 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 unas pocas veces. 287 00:14:28,659 --> 00:14:31,328 ¡Y dale unos buenos hachazos! 288 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 ¡Toma el disfraz de monstruo! 289 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 Tal vez todos piensen que el Ladrón de Almas lo mató. 290 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 Ruh-roh. 291 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 -¿No tenía razón? -¡Ahora no, Klaus! 292 00:14:48,971 --> 00:14:51,932 No sé qué les pasó a todos ustedes anoche, 293 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 pero se perdieron una fiesta genial. 294 00:14:53,809 --> 00:14:57,062 Además, salí temprano del trabajo para salir a pedir dulces. 295 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 ¡Bien! Me tocó una cuerda de dulces. 296 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 ¡Matamos a un hombre! 297 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 ¿Qué fue eso? Cuéntamelo más tarde. Tengo que trabajar. 298 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 Tengo un nuevo trabajo secreto increíble que es una locura. 299 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 Ultrasecreto. No puedo contarles. 300 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 Se llama ZOINCS. 301 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 Superconfidencial. Ya dije demasiado. 302 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 ZOINCS es como Los Expedientes X, y yo estoy a cargo. 303 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 Pero de nuevo, no puedo contarles nada. 304 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 Los fantasmas son reales. Ya me voy. 305 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 {\an8}PREGÚNTAME SOBRE MI PARTICIPACIÓN EN ZOINCS 306 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 -¿Qué diablos, Jeff? -¡Lo siento! 307 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 Solo estoy teniendo algunas dificultades con el... 308 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 El asesinato que cometimos. 309 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 Todos somos responsables. 310 00:15:33,432 --> 00:15:37,019 Así que necesitamos poder confiar en que los otros van a cerrar la boca. 311 00:15:37,019 --> 00:15:39,104 Cerrarla como una roca. 312 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 Votación a mano alzada. ¿Quién aquí es de confiar? 313 00:15:49,031 --> 00:15:50,366 {\an8}PICAPIEDRAS Vitaminas 314 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 {\an8}Solo quedan de Bam-Bam. 315 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 Lo vi, Klaus. Lo juro. 316 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 El fantasma del agente Lobizón. 317 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 Por favor, no digas nada. Todos pensarán que me estoy volviendo loco. 318 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 Te cubro las espaldas, hermano. 319 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 Tú y yo, hemos pasado por mucho. 320 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 Tenemos que permanecer juntos. 321 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 Tenemos un gran problema con Jeff. 322 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 - Probablemente tengamos que matarlo. -¡Chicos! 323 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 ¡Hola! 324 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 Miren lo que llegó por correo. 325 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 ZÉ LO QUE ME HIZIERON ESTE OTONIO 326 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 Esto es imposible. ¡Él está muerto! 327 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 Bueno, sea realmente el agente Lobizón o no, 328 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 alguien sabe lo que hicimos. 329 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 Y viene por nosotros. 330 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 Además, Roger nos mandó esto. 331 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 ¿Roger está en Londres? 332 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 ¿Qué estaba haciendo? 333 00:17:00,769 --> 00:17:02,980 CATS ¡ESPECTACULAR! 334 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 Gran ensayo, gente. 335 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 ¿Cómo está el rasguño, Osman? 336 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 Sí que te lastimé, ¿no? 337 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 Perdón por eso. Me dejé llevar por el momento. 338 00:17:11,113 --> 00:17:15,367 Oye, Jovan, ¿puedo tomar tu té de perlas? Ya terminé todas mis perlitas. 339 00:17:19,246 --> 00:17:20,706 ¿Qué es todo esto? 340 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 Leí sobre estos chicos 341 00:17:23,125 --> 00:17:26,170 en una reseña de Un disparate yanqui en Europa. 342 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 Se supone que nunca deben esbozar una sonrisa. 343 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 Apuesto a que puedo sacarles una reacción. 344 00:17:40,392 --> 00:17:44,188 Nadie puede resistirse a reírse de mi tonto baile del hombre-gallina. 345 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 ¿Nada? 346 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 Bueno, ¿y si... voy por tu arma? 347 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 ¡Deportado! Justo antes de la noche de estreno. 348 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 ¡Este era el sueño de toda mi vida! 349 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 Lo siento, no se permiten mascotas. 350 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 En realidad no soy un gato. 351 00:17:58,660 --> 00:18:02,331 Verás, hasta esta tarde, era el quinto suplente para Rumpleteazer 352 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 y el 16 para Grizabella en una... 353 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 Bueno, ¿no es eso una...? 354 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 ¡Encontré esto en mi casillero! 355 00:18:11,632 --> 00:18:12,549 BENGANZA 356 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 ¡Y yo encontré esto en el mío! 357 00:18:14,384 --> 00:18:17,054 En el gimnasio. Voy a un gimnasio de UFC. 358 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 {\an8}RIESGO FANTASMA RECHAZAR - ACEPTAR 359 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 Venganza. 360 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 ¿Quién podría estar haciendo esto? 361 00:18:25,896 --> 00:18:27,940 Tal vez podríamos preguntarle... 362 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 ¡A él! 363 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 ¡Estaremos a salvo en el bosque embrujado! 364 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 Esperen, ¿realmente vamos a hacer otra secuencia de persecución? 365 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 ¡Oye! ¡Lobito! 366 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 Sí, soy hábil con el armamento gaucho. 367 00:19:08,063 --> 00:19:12,025 Solo una de las muchas facetas que me hacen tan complejo. 368 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 Es una máscara. 369 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 Entonces averigüemos quién es realmente este falso fantasma. 370 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 ¿Jeff Fisher? 371 00:19:20,784 --> 00:19:22,327 ¿Sorprendidos? 372 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 Pero ¿qué...? 373 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 Entonces, ¿quién es este? 374 00:19:26,456 --> 00:19:28,041 ¿El viejo Bullock? 375 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 ¿"Viejo"? Váyanse a la... 376 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 ¿Qué diablos está pasando? 377 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 Adelante, dígales, señor Buenock. 378 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 ¡Tiempo de explicaciones! 379 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 Yo, la viva imagen de Henry Cavill, 380 00:19:39,678 --> 00:19:42,222 estuve detrás de esto todo el tiempo. 381 00:19:42,222 --> 00:19:45,309 Planté pistas para hacer que Stan pensara que era el Ladrón de Almas. 382 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 LADRÓN DE ALMAS AQUÍ 383 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 Me hice pasar por el agente Lobizón para vigilar a ZOINCS 384 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 y asegurarme de que no se hubieran dado cuenta de todo. 385 00:19:53,692 --> 00:19:58,363 Luego, cuando vi la pequeña sesión falsa de Stan la noche de Halloween, 386 00:19:58,363 --> 00:20:01,074 {\an8}decidí que era el momento perfecto 387 00:20:01,074 --> 00:20:03,285 para ponerme mi disfraz del Ladrón de Almas 388 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 y realmente darles un susto a todos. 389 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 Pero ¿por qué? 390 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 ¡Para mantener a la gente fuera de mi baño! 391 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 Pero cuando vi cómo trataban al pobre Jeff, me compadecí. 392 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 Y me acerqué a Jeff con una propuesta. 393 00:20:18,884 --> 00:20:20,177 Número Desconocido Patio 394 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 Que asuma el papel del agente Lobizón 395 00:20:22,429 --> 00:20:27,017 para demostrarles a todos que es capaz de desafiar sus expectativas. 396 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 Eso fue enrevesado. 397 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 ¿Cómo hizo para no tener pulso? 398 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 ¡El método de Wim Hof! 399 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 Mi trabajo aquí terminó. 400 00:20:35,359 --> 00:20:40,113 {\an8}Voy a seguir adelante y caminar más a lo profundo del bosque ahora. 401 00:20:44,368 --> 00:20:48,372 {\an8}Quizá siempre los vimos como un porrero 402 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 {\an8}y un pez que dice "hermano", 403 00:20:50,666 --> 00:20:53,085 {\an8}pero ustedes dos están llenos de sorpresas. 404 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 {\an8}Gracias. 405 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 {\an8}Ahora, vayamos a casa y fumemos un poco de hierba. 406 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 {\an8}Está bien por mí, hermano. 407 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo