1
00:00:03,545 --> 00:00:04,921
¿Listo?
2
00:00:06,923 --> 00:00:08,550
¡Sin espiar!
3
00:00:08,550 --> 00:00:11,302
¡Bueno!
4
00:00:11,302 --> 00:00:14,347
-¿Lo prometes?
-¡Solo ponte manos a la obra ya!
5
00:00:14,347 --> 00:00:15,849
Está bien, abre los ojos.
6
00:00:17,058 --> 00:00:20,770
Bueno, atleta, princesa, nerd, porrero.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,897
Son... ¿El club de los cinco?
8
00:00:22,897 --> 00:00:25,442
¡Somos Scooby-Doo, lebrílope!
9
00:00:25,442 --> 00:00:28,945
Steve, ¿te depilaste las piernas?
10
00:00:28,945 --> 00:00:30,697
- No.
- Yo sí.
11
00:00:30,697 --> 00:00:32,532
Quería ser Vilma.
12
00:00:34,367 --> 00:00:38,204
Oigan, puedo ser algo más
que un "tonto porrero", ¿saben?
13
00:00:38,204 --> 00:00:40,498
¿Puedes? No.
14
00:00:40,623 --> 00:00:41,541
No, no lo creo.
15
00:00:41,541 --> 00:00:44,419
Eres un Shaggy innato, nene.
16
00:00:45,587 --> 00:00:46,588
Es cierto.
17
00:00:46,588 --> 00:00:48,757
Es mejor permanecer en tu carril, hermano.
18
00:00:48,757 --> 00:00:51,092
Hablando de eso... Eres Scooby.
19
00:00:52,010 --> 00:00:53,720
¿Qué? ¿Porque soy una mascota?
20
00:00:53,720 --> 00:00:55,972
¡Al diablo! ¿Por qué no lo hace Roger?
21
00:00:55,972 --> 00:00:58,016
Porque Roger está en Londres,
22
00:00:58,016 --> 00:01:01,144
cumpliendo su sueño de toda la vida
de actuar de Rumpleteazer
23
00:01:01,144 --> 00:01:03,188
en una reposición de Cats en el West End.
24
00:01:03,897 --> 00:01:05,356
Cierto.
25
00:01:05,356 --> 00:01:07,609
Todos tenemos nuestros roles en la familia
26
00:01:07,609 --> 00:01:10,737
y los de ustedes dos son un poco
el alivio humorístico.
27
00:01:12,155 --> 00:01:14,365
Vamos a la fiesta de Halloween de Danuta.
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,409
Esperen, ¿no nos iba a llevar papá?
29
00:01:16,409 --> 00:01:18,369
Sí. ¿Dónde está papá, de todos modos?
30
00:01:18,369 --> 00:01:21,372
¿Él... nunca volvió a casa del trabajo?
31
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
¿Papá?
32
00:01:23,833 --> 00:01:25,126
¿Stan?
33
00:01:25,919 --> 00:01:27,045
¿Papá?
34
00:01:27,879 --> 00:01:29,422
¿Stan?
35
00:01:30,340 --> 00:01:31,466
¿Pa-tán?
36
00:01:31,591 --> 00:01:32,967
Quiero decir...
37
00:01:32,967 --> 00:01:34,594
¿Sta-pán?
38
00:01:35,136 --> 00:01:35,970
Sin respuesta.
39
00:01:35,970 --> 00:01:37,263
Dios mío.
40
00:01:37,263 --> 00:01:40,433
Es la noche de Halloween y Stan está...
41
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
¿Desaparecido?
42
00:01:49,359 --> 00:01:53,363
{\an8}AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
5 KM
43
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
{\an8}Todavía no hay respuesta de su papá.
44
00:01:55,365 --> 00:01:58,159
{\an8}Pandilla, parece que tenemos
un misterio entre manos.
45
00:01:58,159 --> 00:02:01,162
{\an8}Esto es terrible. Encasillarnos así.
46
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
{\an8}No somos solo un par de idiotas torpes.
47
00:02:03,498 --> 00:02:05,625
{\an8}¡Sí! ¡Somos eso y más!
48
00:02:05,625 --> 00:02:08,461
{\an8}Así es.
No soy solo un pez que dice "hermano".
49
00:02:08,461 --> 00:02:12,048
{\an8}Soy complejo.
Tengo capas. Contradicciones.
50
00:02:12,048 --> 00:02:13,675
{\an8}Yo también. ¡Tengo esas cosas!
51
00:02:13,675 --> 00:02:15,635
{\an8}Tengo una suscripción al New Yorker.
52
00:02:15,635 --> 00:02:20,390
{\an8}Tengo una pila de revistas en mi alcoba
a medio camino al maldito techo,
53
00:02:20,390 --> 00:02:23,768
{\an8}y uno de estos días, ¡también las leeré!
¡No es broma!
54
00:02:23,768 --> 00:02:25,478
{\an8}Soy una comadrona certificada.
55
00:02:25,478 --> 00:02:28,606
{\an8}¿Eso arruina
su pequeña y ordenada idea de quién soy?
56
00:02:28,606 --> 00:02:31,359
{\an8}Y tengo mucha fuerza
en la parte superior del cuerpo.
57
00:02:32,944 --> 00:02:35,155
{\an8}¡Sí! ¡Eso!
58
00:02:37,699 --> 00:02:39,117
{\an8}¿Por qué tanto alboroto atrás?
59
00:02:39,117 --> 00:02:42,495
{\an8}¡Es el sonido de nosotros
siendo únicos y multifacéticos!
60
00:02:42,495 --> 00:02:44,330
{\an8}- Sí.
- Llegamos.
61
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
{\an8}No recuerdo que la oficina de Stan
fuera tan aterradora.
62
00:02:54,215 --> 00:02:56,134
{\an8}Este lugar está totalmente desierto.
63
00:02:56,134 --> 00:02:58,344
{\an8}Y parece que todos se fueron deprisa.
64
00:02:58,344 --> 00:03:01,389
{\an8}- Probablemente asustados por el monstruo.
- Sí.
65
00:03:01,389 --> 00:03:03,975
{\an8}¿Monstruo? Eso es ridículo.
66
00:03:03,975 --> 00:03:05,894
{\an8}¡Mira a tu alrededor, Francine!
67
00:03:05,894 --> 00:03:09,189
{\an8}Toda esta situación
está claramente volviéndose Scooby.
68
00:03:09,189 --> 00:03:11,858
{\an8}Es solo cuestión de tiempo
antes de que nos persiga
69
00:03:11,858 --> 00:03:15,111
{\an8}un hombre lobo
con una canción pop genérica de los 60.
70
00:03:15,111 --> 00:03:17,697
{\an8}En Scooby-Doo
los monstruos nunca son reales.
71
00:03:17,697 --> 00:03:20,074
Sí, pero ese es un programa de televisión.
72
00:03:20,241 --> 00:03:22,202
Esto es la vida real.
73
00:03:23,870 --> 00:03:24,787
Monstruo.
74
00:03:25,580 --> 00:03:26,581
SUBDIRECTOR BULLOCK
75
00:03:26,581 --> 00:03:27,498
Monstruo.
76
00:03:27,498 --> 00:03:30,627
{\an8}¿Última gota? Prepara más.
¡POR FAVOR!
77
00:03:30,752 --> 00:03:31,586
{\an8}- Monstruo.
- Monstruo.
78
00:03:31,586 --> 00:03:34,631
{\an8}¿Podrían dejar de decir eso?
No hay ningún monstruo.
79
00:03:36,507 --> 00:03:38,426
Lo siento. Pensé que eran
80
00:03:38,426 --> 00:03:39,802
el monstruo.
81
00:03:40,762 --> 00:03:42,013
Les dije.
82
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
Listo. Ahora...
83
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
¿Puedo ofrecerle a alguien un Topo Chico?
84
00:03:53,191 --> 00:03:54,317
Sí, tomaré uno.
85
00:03:54,317 --> 00:03:56,152
Bonitos disfraces, por cierto.
86
00:03:56,152 --> 00:03:58,196
Nos hicieron ser Shaggy y Scooby,
87
00:03:58,196 --> 00:04:01,491
a pesar de que somos
individuos multifascinantes.
88
00:04:01,491 --> 00:04:02,617
Eso no importa.
89
00:04:02,617 --> 00:04:04,953
¿Qué pasa aquí y dónde está nuestro papá?
90
00:04:04,953 --> 00:04:07,622
Ni siquiera me parezco a Shaggy.
91
00:04:07,747 --> 00:04:08,748
¡Zoinks!
92
00:04:08,873 --> 00:04:10,500
MÁXIMO SECRETO ZOINCS
93
00:04:10,500 --> 00:04:13,962
Esto tiene las respuestas a sus preguntas.
94
00:04:13,962 --> 00:04:17,840
Todo empezó
con una crisis de máxima urgencia,
95
00:04:17,840 --> 00:04:22,512
cuando yo, que siempre pensé
que me parezco mucho a Chris Hemsworth,
96
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
descubrí pruebas de que alguien...
97
00:04:24,514 --> 00:04:25,556
PRIVADO
98
00:04:25,556 --> 00:04:29,686
...estaba usando
mi baño ejecutivo privado.
99
00:04:29,852 --> 00:04:32,939
Entonces yo, que al mismo tiempo me veo
100
00:04:32,939 --> 00:04:35,775
muy parecido a Jason Momoa,
101
00:04:35,775 --> 00:04:37,986
elegí a mi hombre más cercano,
Stan Smith...
102
00:04:37,986 --> 00:04:39,445
AMENAZA NUCLEAR INMINENTE
103
00:04:39,570 --> 00:04:43,491
...para llegar al fondo
de esta felonía fecal.
104
00:04:43,491 --> 00:04:47,161
Se imaginarán mi sorpresa
cuando me sorprendió
105
00:04:47,161 --> 00:04:49,664
¡con una noticia realmente impactante!
106
00:04:49,664 --> 00:04:53,209
El culpable
era de naturaleza sobrenatural.
107
00:04:53,209 --> 00:04:55,962
Un monstruoso demonio antiguo
conocido como...
108
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
{\an8}Ladrón De Almas
109
00:04:57,046 --> 00:04:59,507
¡El ladrón de almas!
110
00:04:59,507 --> 00:05:01,175
Yo me quedé así...
111
00:05:03,594 --> 00:05:06,514
Sabiendo que nunca podría
volver a poner un pie en mi baño
112
00:05:06,514 --> 00:05:08,683
hasta que esta amenaza fuera eliminada,
113
00:05:08,683 --> 00:05:13,730
puse a Stan a cargo
de una nueva unidad ultrasecreta: ZOINCS.
114
00:05:13,730 --> 00:05:16,274
Una unidad de zoroastrismo, ocultismo...
115
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
AGENTE ESPECIAL DE ZOINCS
116
00:05:17,525 --> 00:05:20,695
{\an8}...interdimensiones
y no racionalizaciones y otras criaturas.
117
00:05:22,155 --> 00:05:24,324
Básicamente cazadores de monstruos.
118
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
Sí. Bueno.
119
00:05:26,868 --> 00:05:28,536
Ahora, no sé por qué,
120
00:05:28,536 --> 00:05:32,332
pero esta noche, el Ladrón de Almas
quedó liberado por algún motivo,
121
00:05:32,332 --> 00:05:35,793
y salió en una carnicería
arrebatadora de almas.
122
00:05:35,793 --> 00:05:37,712
Es por eso que todos se han ido.
123
00:05:37,712 --> 00:05:40,715
Y porque están fumigando el edificio
por las termitas.
124
00:05:40,715 --> 00:05:41,966
¿Y dónde está Stan?
125
00:05:41,966 --> 00:05:44,344
Quizá le arrebataron su maldita alma.
126
00:05:44,344 --> 00:05:47,764
Si yo fuera ustedes,
me iría de aquí mientras pudiera.
127
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
De ninguna manera.
128
00:05:49,849 --> 00:05:52,352
O, no sé, ¿deberíamos irnos?
129
00:05:52,477 --> 00:05:56,981
No. No nos iremos sin nuestro papá.
130
00:05:57,106 --> 00:05:58,149
-¿Verdad?
- Verdad.
131
00:05:58,149 --> 00:06:00,443
Vamos, pandilla. Vamos a investigar.
132
00:06:03,321 --> 00:06:06,282
Creo que te pareces a Humpty Dumpty.
133
00:06:08,368 --> 00:06:09,744
¿Alguien encontró evidencias?
134
00:06:09,744 --> 00:06:12,497
Solo de que tu papá
estuvo comiendo en Taco Bell otra vez.
135
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
Literalmente no hay nada en su escritorio
136
00:06:14,499 --> 00:06:17,502
además de envoltorios de comida rápida
y balas sueltas.
137
00:06:17,710 --> 00:06:21,881
{\an8}Quizá estos personajes de aspecto sombrío
tuvieron algo que ver.
138
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
{\an8}Jeff, somos nosotros.
139
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
-¡Mina de oro!
-¿Qué encontraste?
140
00:06:26,427 --> 00:06:30,515
Gané un enorme vaso de Jurassic World
por el que he estado ofertando en eBay.
141
00:06:30,515 --> 00:06:31,599
¿Saben qué?
142
00:06:31,599 --> 00:06:34,894
¿Por qué tú y Jeff no van
a buscar un bocadillo o algo?
143
00:06:34,894 --> 00:06:37,647
De ninguna manera.
Queremos ayudar a encontrar al Sr. S.
144
00:06:37,647 --> 00:06:38,981
Sí, esto es serio.
145
00:06:38,981 --> 00:06:42,568
Exactamente. Y todo lo que van a hacer
es interponerse en el camino.
146
00:06:42,568 --> 00:06:45,154
No lo sabes. Podríamos sorprenderte.
147
00:06:45,154 --> 00:06:46,572
¿Podrían?
148
00:06:46,572 --> 00:06:49,033
No. No lo creo
149
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
Quizá deberíamos separarnos.
150
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
¡Vaya! Así que se terminó, ¿no?
151
00:06:53,413 --> 00:06:56,416
¿Sería raro para ti
si invitara a salir a Nerfer?
152
00:06:56,416 --> 00:06:59,168
Me refiero a dividirnos en grupos
para registrar el edificio.
153
00:06:59,168 --> 00:07:01,170
¡Lo sabía! Bien.
154
00:07:01,170 --> 00:07:04,590
Vamos, amigo. Vamos por un bocadillo.
155
00:07:04,882 --> 00:07:07,176
De hecho, tengo bastante hambre.
156
00:07:10,012 --> 00:07:13,808
Pero ahora, ¿cómo... se supone
que debo comerlo?
157
00:07:13,808 --> 00:07:16,853
Les mostraremos
que somos más que un par de zapallos.
158
00:07:17,937 --> 00:07:19,313
"Par de zapallos".
159
00:07:19,439 --> 00:07:23,401
Vamos a encontrar a Stan
y resolver el misterio de...
160
00:07:23,526 --> 00:07:26,028
¿Cómo se llamaba el monstruo?
161
00:07:26,154 --> 00:07:29,365
¡El Ladrón de Almas!
162
00:07:29,365 --> 00:07:33,202
No, definitivamente comenzaba
con un sonido "ch".
163
00:07:33,327 --> 00:07:34,287
Charlie Chillón.
164
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
¡He venido a llevarme sus almas!
165
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
¿Qué fue eso que dijiste?
166
00:07:46,257 --> 00:07:49,302
¡He venido a llevarme sus almas!
167
00:07:51,512 --> 00:07:53,431
Maldita sea.
168
00:07:53,431 --> 00:07:56,851
Se supone que no hay nadie
en el edificio ahora mismo.
169
00:07:56,851 --> 00:07:58,895
Estamos rociando, por todos los santos.
170
00:07:58,895 --> 00:08:01,439
¿Por qué dijiste
que ibas a tomar nuestras almas?
171
00:08:01,439 --> 00:08:04,901
Les hablaba a las termitas
en el panel de yeso detrás de ustedes.
172
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
Disfruto burlarme de ellas, ¿sí?
173
00:08:06,944 --> 00:08:08,779
Bueno, saldremos de tu camino.
174
00:08:08,779 --> 00:08:12,533
Bueno. Que tengan una noche fantástica.
175
00:08:12,533 --> 00:08:14,160
Ahora, termitas...
176
00:08:14,160 --> 00:08:17,705
¡Es hora de enviarlas al infierno!
177
00:08:18,706 --> 00:08:22,251
Creo que nunca antes
había estado en esta parte de la CIA.
178
00:08:30,510 --> 00:08:31,636
¿Un callejón sin salida?
179
00:08:31,636 --> 00:08:34,597
Debe haber algún tipo
de pasadizo secreto o algo así.
180
00:08:34,597 --> 00:08:37,308
- Cien dólares a que es esa vela.
-¿Por qué?
181
00:08:37,308 --> 00:08:39,560
Es la única cosa con ese contorno grueso.
182
00:08:47,360 --> 00:08:48,653
¿Qué es este lugar?
183
00:08:48,653 --> 00:08:50,488
La sede de ZOINCS.
184
00:08:50,488 --> 00:08:53,282
Son todos los artefactos malignos
que encontramos buscando
185
00:08:53,282 --> 00:08:57,662
monstruos sobrenaturales como,
por nombrar a algunos, el coco,
186
00:08:57,662 --> 00:09:00,540
- la mujer del saco, y el...
-¡Hombre Lobo!
187
00:09:02,208 --> 00:09:05,545
¡Ese no es el hombre lobo!
Ese es el agente Lobizón.
188
00:09:05,545 --> 00:09:08,631
Tiene ese estilo genial de los 70,
con patillas grandes.
189
00:09:08,631 --> 00:09:10,383
Gracias. ¿Topo Chico?
190
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Sí, tomaré uno.
191
00:09:13,219 --> 00:09:15,555
¿Qué le pasó a nuestro papá?
192
00:09:15,555 --> 00:09:17,515
Es demasiado horrible para decirlo.
193
00:09:17,515 --> 00:09:19,850
No, nunca lo diré.
194
00:09:19,850 --> 00:09:21,894
-¿Por favor?
- Bueno, está bien.
195
00:09:22,019 --> 00:09:23,771
{\an8}¿A QUÉ FANTASMAS NO LES TENEMOS MIEDO?
196
00:09:23,771 --> 00:09:26,691
{\an8}Stan estaba ansioso
por atrapar demonios y duendes.
197
00:09:26,691 --> 00:09:29,110
Pero me di cuenta de que no avanzamos nada
198
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
{\an8}en nuestro objetivo principal.
199
00:09:32,613 --> 00:09:34,574
Stan realizó una sesión de espiritismo...
200
00:09:34,574 --> 00:09:35,658
MODO SESIÓN
201
00:09:35,658 --> 00:09:38,160
...para invocar
y detener al Ladrón de Almas.
202
00:09:39,120 --> 00:09:40,580
Pero luego todo salió mal.
203
00:09:40,580 --> 00:09:42,832
-¿Terriblemente mal?
- Exactamente.
204
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
Las luces se apagaron,
hubo un estruendo terrible,
205
00:09:45,418 --> 00:09:48,921
¡y escuché que el alma de Stan
era devorada por esa bestia!
206
00:09:48,921 --> 00:09:51,382
Decía cosas como: "¡Oh, no, mi alma!".
207
00:09:51,382 --> 00:09:54,093
Y: "¡Me está comiendo el alma!".
Y cosas así.
208
00:09:54,468 --> 00:09:55,428
Lo lamento.
209
00:09:55,428 --> 00:09:58,014
Pero al menos nos salvó
de ese Ladrón de Almas...
210
00:09:58,014 --> 00:09:59,390
¡Dios mío! ¡Ahí está!
211
00:10:01,225 --> 00:10:02,643
¡Corran!
212
00:10:02,768 --> 00:10:04,478
¡No vamos a ninguna parte!
213
00:10:04,478 --> 00:10:06,272
¡Habla por ti mismo! Yo...
214
00:10:07,189 --> 00:10:08,608
Estoy avanzando.
215
00:10:13,487 --> 00:10:15,364
Lo siento, acabo de fregar.
216
00:10:16,824 --> 00:10:18,409
¿Señor S?
217
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
CONTROL DE CLIMA
218
00:10:19,535 --> 00:10:20,661
¿Stan?
219
00:10:21,537 --> 00:10:23,080
¿Ladrón de Almas?
220
00:10:24,332 --> 00:10:25,875
¿Charlie Chillón?
221
00:10:26,959 --> 00:10:29,587
Ni rastro de Stan
ni del monstruo por ninguna parte.
222
00:10:29,587 --> 00:10:31,839
Y hemos buscado en cuatro lugares ya.
223
00:10:31,839 --> 00:10:33,966
Tal vez no hay monstruo.
224
00:10:33,966 --> 00:10:36,761
O tal vez el monstruo
es simplemente algo como
225
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
una metáfora.
226
00:10:38,220 --> 00:10:39,388
Claro.
227
00:10:39,388 --> 00:10:42,475
O sea, quizá nosotros somos el monstruo.
228
00:10:42,475 --> 00:10:44,352
La sociedad.
229
00:10:44,477 --> 00:10:46,729
El hombre en el espejo.
230
00:11:00,368 --> 00:11:01,577
Gracias.
231
00:11:08,542 --> 00:11:10,169
¿Qué te pasa, amigo?
232
00:11:10,169 --> 00:11:12,004
Es el m...
233
00:11:12,004 --> 00:11:14,674
El m... ¿mono?
234
00:11:14,799 --> 00:11:16,425
¡Los odio!
235
00:11:16,676 --> 00:11:19,970
Lo siento. Bueno,
lo que estoy tratando de decir es...
236
00:11:21,180 --> 00:11:22,598
Chan, chan, chan, chan...
237
00:11:25,226 --> 00:11:26,686
Discúlpenos.
238
00:11:44,412 --> 00:11:48,165
He oído hablar de una parada de piso,
pero ¿una caída de piso?
239
00:11:48,165 --> 00:11:50,501
¿Oíste hablar de una "parada de piso"?
240
00:11:54,422 --> 00:11:56,006
¡Ladrón! ¡Llegas tarde de nuevo!
241
00:11:56,006 --> 00:11:58,676
¡Necesito 200 copias
del expediente de Henderson, ya!
242
00:11:58,676 --> 00:12:01,637
Tenemos que mandar por FedEx
27 a Boston, 32 a Austin,
243
00:12:01,637 --> 00:12:03,931
63 a "Stone Cold" Steve Austin,
244
00:12:03,931 --> 00:12:06,267
y 116 a la banda Boston.
245
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
-¡A trabajar!
-¡A trabajar!
246
00:12:21,073 --> 00:12:23,284
¿Por qué tienen tantas pinturas idénticas?
247
00:12:23,284 --> 00:12:25,286
Las compramos a granel en World Market.
248
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
¡Jeff! ¡Dirígelo hacia acá!
¡Le pusimos una trampa!
249
00:12:42,595 --> 00:12:46,557
Es hora de revelar quién es realmente
este llamado Ladrón de Almas.
250
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
Me pregunto quién será.
251
00:12:49,059 --> 00:12:51,103
Todavía no lo saben.
252
00:12:51,228 --> 00:12:52,730
- Dios mío.
- Esperen.
253
00:12:52,730 --> 00:12:55,357
Si son tanto
más inteligentes que nosotros,
254
00:12:55,357 --> 00:12:58,402
¿por qué no nos dicen quién es
antes de que miremos?
255
00:12:58,402 --> 00:13:00,529
- Bien. El exterminador.
- Dr. Weitzmann.
256
00:13:00,529 --> 00:13:02,323
-¿Qué?
- Yo digo que es Roger.
257
00:13:02,323 --> 00:13:03,449
Roger está en Londres.
258
00:13:03,449 --> 00:13:06,577
Cumpliendo su sueño de toda la vida:
actuar de Rumpleteazer
259
00:13:06,577 --> 00:13:08,370
en una reposición de Cats.
260
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
Cierto.
261
00:13:11,207 --> 00:13:13,501
¿Ninguno de ustedes notó que fue Stan
262
00:13:13,501 --> 00:13:16,712
el que le dijo a Bullock
que había un monstruo en primer lugar?
263
00:13:16,712 --> 00:13:21,550
Stan, quien probablemente era
el que usaba el baño privado de Bullock.
264
00:13:21,550 --> 00:13:26,597
Porque Taco Bell siempre le desencadena
sus movimientos intestinales.
265
00:13:26,722 --> 00:13:30,935
Lo que significa que podría ser...
266
00:13:33,521 --> 00:13:35,064
¿El agente Lobizón?
267
00:13:35,356 --> 00:13:36,440
Justo lo que pensé.
268
00:13:37,775 --> 00:13:39,068
Es Stan.
269
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
Está en la fiesta.
270
00:13:40,110 --> 00:13:41,070
¿Dónde están?
271
00:13:41,070 --> 00:13:45,741
Supongo que tal vez en realidad
dijimos que nos reuniríamos con él allí.
272
00:13:46,450 --> 00:13:49,620
¿Alguien ha notado
que el agente Lobizón no se mueve?
273
00:13:49,620 --> 00:13:53,082
Dios mío. ¿Esta cosa es hermética?
274
00:13:53,249 --> 00:13:54,250
No hay pulso.
275
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
¡Dios mío! ¡Lo matamos!
276
00:13:58,170 --> 00:14:00,756
Fue... en defensa propia, ¿verdad?
277
00:14:00,756 --> 00:14:03,217
¡Estaba... fingiendo ser un monstruo!
278
00:14:03,217 --> 00:14:05,052
¿Eso siquiera es un crimen?
279
00:14:05,052 --> 00:14:08,389
¿Por qué lo encerraron
en un sarcófago hermético?
280
00:14:08,389 --> 00:14:10,766
¿Por qué tú nos impediste abrirlo?
281
00:14:10,766 --> 00:14:13,769
¡Oigan, abran la pared!
¡Necesito entrar para fregar!
282
00:14:14,854 --> 00:14:18,607
-¿Qué vamos a hacer?
-¡Dios, vamos a ir a la cárcel!
283
00:14:18,732 --> 00:14:19,567
¡No, esperen!
284
00:14:19,567 --> 00:14:21,735
Encontré otro pasadizo secreto.
285
00:14:21,735 --> 00:14:25,698
Todo lo que hay que hacer es
perforar el panel de yeso
286
00:14:25,698 --> 00:14:27,324
unas pocas veces.
287
00:14:28,659 --> 00:14:31,328
¡Y dale unos buenos hachazos!
288
00:14:31,453 --> 00:14:32,872
¡Toma el disfraz de monstruo!
289
00:14:32,872 --> 00:14:35,374
Tal vez todos piensen
que el Ladrón de Almas lo mató.
290
00:14:41,297 --> 00:14:42,131
Ruh-roh.
291
00:14:42,298 --> 00:14:44,425
-¿No tenía razón?
-¡Ahora no, Klaus!
292
00:14:48,971 --> 00:14:51,932
No sé qué les pasó a todos ustedes anoche,
293
00:14:52,057 --> 00:14:53,809
pero se perdieron una fiesta genial.
294
00:14:53,809 --> 00:14:57,062
Además, salí temprano del trabajo
para salir a pedir dulces.
295
00:14:57,062 --> 00:15:00,357
¡Bien! Me tocó una cuerda de dulces.
296
00:15:00,482 --> 00:15:02,192
¡Matamos a un hombre!
297
00:15:02,318 --> 00:15:05,237
¿Qué fue eso? Cuéntamelo más tarde.
Tengo que trabajar.
298
00:15:05,237 --> 00:15:08,324
Tengo un nuevo trabajo secreto increíble
que es una locura.
299
00:15:08,324 --> 00:15:10,034
Ultrasecreto. No puedo contarles.
300
00:15:10,034 --> 00:15:11,243
Se llama ZOINCS.
301
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
Superconfidencial. Ya dije demasiado.
302
00:15:13,412 --> 00:15:16,248
ZOINCS es como Los Expedientes X,
y yo estoy a cargo.
303
00:15:16,665 --> 00:15:19,084
Pero de nuevo, no puedo contarles nada.
304
00:15:19,084 --> 00:15:21,045
Los fantasmas son reales. Ya me voy.
305
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
{\an8}PREGÚNTAME SOBRE
MI PARTICIPACIÓN EN ZOINCS
306
00:15:25,341 --> 00:15:27,426
-¿Qué diablos, Jeff?
-¡Lo siento!
307
00:15:27,426 --> 00:15:30,387
Solo estoy teniendo
algunas dificultades con el...
308
00:15:30,387 --> 00:15:31,931
El asesinato que cometimos.
309
00:15:31,931 --> 00:15:33,432
Todos somos responsables.
310
00:15:33,432 --> 00:15:37,019
Así que necesitamos poder confiar
en que los otros van a cerrar la boca.
311
00:15:37,019 --> 00:15:39,104
Cerrarla como una roca.
312
00:15:39,104 --> 00:15:41,774
Votación a mano alzada.
¿Quién aquí es de confiar?
313
00:15:49,031 --> 00:15:50,366
{\an8}PICAPIEDRAS
Vitaminas
314
00:15:52,368 --> 00:15:54,203
{\an8}Solo quedan de Bam-Bam.
315
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Lo vi, Klaus. Lo juro.
316
00:16:16,225 --> 00:16:18,727
El fantasma del agente Lobizón.
317
00:16:18,727 --> 00:16:22,272
Por favor, no digas nada. Todos pensarán
que me estoy volviendo loco.
318
00:16:22,272 --> 00:16:24,108
Te cubro las espaldas, hermano.
319
00:16:24,108 --> 00:16:27,152
Tú y yo, hemos pasado por mucho.
320
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
Tenemos que permanecer juntos.
321
00:16:28,988 --> 00:16:31,699
Tenemos un gran problema con Jeff.
322
00:16:31,699 --> 00:16:34,535
- Probablemente tengamos que matarlo.
-¡Chicos!
323
00:16:34,535 --> 00:16:36,328
¡Hola!
324
00:16:36,328 --> 00:16:38,163
Miren lo que llegó por correo.
325
00:16:38,163 --> 00:16:41,166
ZÉ LO QUE ME HIZIERON ESTE OTONIO
326
00:16:41,166 --> 00:16:43,544
Esto es imposible. ¡Él está muerto!
327
00:16:43,752 --> 00:16:46,797
Bueno, sea realmente
el agente Lobizón o no,
328
00:16:46,797 --> 00:16:48,590
alguien sabe lo que hicimos.
329
00:16:48,590 --> 00:16:51,301
Y viene por nosotros.
330
00:16:51,427 --> 00:16:53,012
Además, Roger nos mandó esto.
331
00:16:54,221 --> 00:16:56,265
¿Roger está en Londres?
332
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
¿Qué estaba haciendo?
333
00:17:00,769 --> 00:17:02,980
CATS
¡ESPECTACULAR!
334
00:17:03,480 --> 00:17:05,024
Gran ensayo, gente.
335
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
¿Cómo está el rasguño, Osman?
336
00:17:07,151 --> 00:17:08,610
Sí que te lastimé, ¿no?
337
00:17:08,610 --> 00:17:11,113
Perdón por eso.
Me dejé llevar por el momento.
338
00:17:11,113 --> 00:17:15,367
Oye, Jovan, ¿puedo tomar tu té de perlas?
Ya terminé todas mis perlitas.
339
00:17:19,246 --> 00:17:20,706
¿Qué es todo esto?
340
00:17:21,790 --> 00:17:23,125
Leí sobre estos chicos
341
00:17:23,125 --> 00:17:26,170
en una reseña
de Un disparate yanqui en Europa.
342
00:17:26,170 --> 00:17:28,672
Se supone que nunca
deben esbozar una sonrisa.
343
00:17:28,672 --> 00:17:31,133
Apuesto a que puedo sacarles una reacción.
344
00:17:40,392 --> 00:17:44,188
Nadie puede resistirse a reírse
de mi tonto baile del hombre-gallina.
345
00:17:47,024 --> 00:17:48,442
¿Nada?
346
00:17:48,442 --> 00:17:50,527
Bueno, ¿y si... voy por tu arma?
347
00:17:50,527 --> 00:17:53,322
¡Deportado!
Justo antes de la noche de estreno.
348
00:17:53,322 --> 00:17:55,157
¡Este era el sueño de toda mi vida!
349
00:17:55,157 --> 00:17:57,117
Lo siento, no se permiten mascotas.
350
00:17:57,117 --> 00:17:58,660
En realidad no soy un gato.
351
00:17:58,660 --> 00:18:02,331
Verás, hasta esta tarde,
era el quinto suplente para Rumpleteazer
352
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
y el 16 para Grizabella en una...
353
00:18:05,292 --> 00:18:07,211
Bueno, ¿no es eso una...?
354
00:18:10,047 --> 00:18:11,632
¡Encontré esto en mi casillero!
355
00:18:11,632 --> 00:18:12,549
BENGANZA
356
00:18:12,549 --> 00:18:14,259
¡Y yo encontré esto en el mío!
357
00:18:14,384 --> 00:18:17,054
En el gimnasio. Voy a un gimnasio de UFC.
358
00:18:18,472 --> 00:18:19,932
{\an8}RIESGO FANTASMA
RECHAZAR - ACEPTAR
359
00:18:21,225 --> 00:18:23,185
Venganza.
360
00:18:24,103 --> 00:18:25,896
¿Quién podría estar haciendo esto?
361
00:18:25,896 --> 00:18:27,940
Tal vez podríamos preguntarle...
362
00:18:28,774 --> 00:18:29,817
¡A él!
363
00:18:36,448 --> 00:18:38,534
¡Estaremos a salvo en el bosque embrujado!
364
00:18:40,452 --> 00:18:44,039
Esperen, ¿realmente vamos a hacer
otra secuencia de persecución?
365
00:19:00,848 --> 00:19:02,015
¡Oye! ¡Lobito!
366
00:19:05,060 --> 00:19:08,063
Sí, soy hábil con el armamento gaucho.
367
00:19:08,063 --> 00:19:12,025
Solo una de las muchas facetas
que me hacen tan complejo.
368
00:19:14,444 --> 00:19:15,445
Es una máscara.
369
00:19:15,445 --> 00:19:18,574
Entonces averigüemos
quién es realmente este falso fantasma.
370
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
¿Jeff Fisher?
371
00:19:20,784 --> 00:19:22,327
¿Sorprendidos?
372
00:19:22,327 --> 00:19:24,037
Pero ¿qué...?
373
00:19:24,163 --> 00:19:25,455
Entonces, ¿quién es este?
374
00:19:26,456 --> 00:19:28,041
¿El viejo Bullock?
375
00:19:28,041 --> 00:19:30,502
¿"Viejo"? Váyanse a la...
376
00:19:30,502 --> 00:19:32,129
¿Qué diablos está pasando?
377
00:19:32,129 --> 00:19:34,047
Adelante, dígales, señor Buenock.
378
00:19:34,047 --> 00:19:36,300
¡Tiempo de explicaciones!
379
00:19:36,300 --> 00:19:39,678
Yo, la viva imagen de Henry Cavill,
380
00:19:39,678 --> 00:19:42,222
estuve detrás de esto todo el tiempo.
381
00:19:42,222 --> 00:19:45,309
Planté pistas para hacer que Stan
pensara que era el Ladrón de Almas.
382
00:19:45,309 --> 00:19:46,476
LADRÓN DE ALMAS AQUÍ
383
00:19:46,727 --> 00:19:50,063
Me hice pasar por el agente Lobizón
para vigilar a ZOINCS
384
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
y asegurarme de que no
se hubieran dado cuenta de todo.
385
00:19:53,692 --> 00:19:58,363
Luego, cuando vi la pequeña sesión falsa
de Stan la noche de Halloween,
386
00:19:58,363 --> 00:20:01,074
{\an8}decidí que era el momento perfecto
387
00:20:01,074 --> 00:20:03,285
para ponerme
mi disfraz del Ladrón de Almas
388
00:20:03,285 --> 00:20:06,163
y realmente darles un susto a todos.
389
00:20:07,497 --> 00:20:08,332
Pero ¿por qué?
390
00:20:08,332 --> 00:20:10,709
¡Para mantener a la gente
fuera de mi baño!
391
00:20:10,709 --> 00:20:15,505
Pero cuando vi
cómo trataban al pobre Jeff, me compadecí.
392
00:20:17,090 --> 00:20:18,884
Y me acerqué a Jeff con una propuesta.
393
00:20:18,884 --> 00:20:20,177
Número Desconocido Patio
394
00:20:20,177 --> 00:20:22,429
Que asuma el papel del agente Lobizón
395
00:20:22,429 --> 00:20:27,017
para demostrarles a todos
que es capaz de desafiar sus expectativas.
396
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
Eso fue enrevesado.
397
00:20:29,853 --> 00:20:32,147
¿Cómo hizo para no tener pulso?
398
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
¡El método de Wim Hof!
399
00:20:33,815 --> 00:20:35,359
Mi trabajo aquí terminó.
400
00:20:35,359 --> 00:20:40,113
{\an8}Voy a seguir adelante y caminar
más a lo profundo del bosque ahora.
401
00:20:44,368 --> 00:20:48,372
{\an8}Quizá siempre los vimos como un porrero
402
00:20:48,372 --> 00:20:50,540
{\an8}y un pez que dice "hermano",
403
00:20:50,666 --> 00:20:53,085
{\an8}pero ustedes dos
están llenos de sorpresas.
404
00:20:55,003 --> 00:20:55,963
{\an8}Gracias.
405
00:20:56,338 --> 00:20:59,424
{\an8}Ahora, vayamos a casa
y fumemos un poco de hierba.
406
00:20:59,424 --> 00:21:01,093
{\an8}Está bien por mí, hermano.
407
00:21:01,093 --> 00:21:02,177
{\an8}Subtítulos: Alejandra Alejo