1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 준비됐어? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 훔쳐보지 마 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 알았어 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,347 - 약속? - 후딱 하고 끝내라고! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 네, 눈 떠요 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 어디 보자 운동선수, 공주님, 덕후, 약쟁이 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 영화 '조찬 클럽'인가? 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,442 '스쿠비 두'잖아 똥 멍청이야 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 스티브 설마 다리 왁싱한 거니? 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - 아뇨 - 전 했어요 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 저도 벨마 하고 싶어요 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 전 널리고 널린 멍청한 약쟁이가 아니거든요? 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 정말? 맞잖아 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 응, 맞아 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 자기는 섀기 역할에 딱이야 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 맞아 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 잘하는 걸 하는 게 나을 거야, 동생 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 말이 나와서 말인데 넌 스쿠비야 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 내가 반려동물 같은 거라서? 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 집어치워! 로저 시키면 되잖아 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 로저는 런던에 있거든 22 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 로저의 평생 꿈인 '캣츠'의 럼플티저를 연기하려고 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 웨스트엔드 극장으로 갔어 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 그렇구나 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 우리 가족은 저마다 맡은 역할이 있잖아요 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 두 분은 개그 캐릭터죠 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 다누타네 핼러윈 파티에 갈 시간이야 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 아빠가 태워다 준다고 하지 않았어? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 맞아 아빠는 어디 가셨어요? 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 설마 아직 퇴근을 안 한 건가? 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 아빠? 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 스탠? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 아빠? 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 스탠? 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 스빠? 36 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 아니다 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 아탠? 38 00:01:35,136 --> 00:01:35,970 안 받아요 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 어쩜 좋니 40 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 핼러윈 저녁인데 우리 스탠이 41 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 실종됐어! 42 00:01:49,359 --> 00:01:53,363 {\an8}"CIA 앞으로 4.8km" 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 {\an8}네 아빠는 아직 연락이 없다 44 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 {\an8}여러분, 우리가 이 사건의 미스터리를 풀어야 해요 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 {\an8}짜증 나, 우릴 단순한 개그 캐릭터로 분류하다니 46 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 {\an8}우린 정신 줄 놓은 바보들이 아니잖아 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}네, 단순한 바보 그 이상이죠 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}응, 난 '형님, 동생'밖에 모르는 물고기가 아냐 49 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 {\an8}다층적이고 복잡한 존재지 모순적인 면도 많고 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 {\an8}네, 저도 그거 많아요 51 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 {\an8}나 '뉴요커' 구독하는 남자야 52 00:02:15,635 --> 00:02:20,390 {\an8}벽 앞에 쌓아 둔 '뉴요커'가 천장에 닿을 지경이지 53 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 {\an8}조만간 날 잡아서 다 읽을 거야, 농담 아냐! 54 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 {\an8}전 조산사 자격증 있어요 55 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 {\an8}맨날 무시만 당하던 제가 조산사라서 놀랐나요? 56 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}상체 근력도 깜짝 놀랄 정도로 좋아요 57 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 {\an8}잘한다! 가자! 58 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 {\an8}웬 소란이에요? 59 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}다양한 개성과 매력을 지닌 우리가 낸 소리다! 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}- 맞아 - 도착했어 61 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 {\an8}스탠의 사무실이 이렇게 무시무시할 줄 몰랐어 62 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 {\an8}개미 한 마리 안 보여요 63 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 {\an8}다들 급하게 떠났나 봐요 64 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 {\an8}- 괴물을 보고 도망쳤을 거야 - 네 65 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 {\an8}괴물? 말도 안 돼 66 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 {\an8}주변을 둘러봐, 프란신 67 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 {\an8}이러다 '스쿠비 두' 한 편 찍게 생겼다 68 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 {\an8}곧 누군가 우릴 쫓아올 거야 69 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 {\an8}1960년대 팝송을 배경으로 늑대 인간이 쫓아오겠지 70 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 {\an8}'스쿠비 두'에 나온 괴물은 다 가짜예요 71 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 응, 그런데 그건 TV 방송이잖아 72 00:03:20,241 --> 00:03:22,202 이건 현실이고 73 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 괴물이네 74 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 "불럭 부국장" 75 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 괴물이야 76 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 {\an8}"다 마셨나요? 제발 새로 끓여 놓으세요!" 77 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 {\an8}- 괴물이네 - 괴물이야 78 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 {\an8}둘 다 그만 좀 하시죠? 괴물은 없어요 79 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 미안, 내가 착각했군 80 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 괴물로 81 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 거봐 82 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 자, 됐어요 83 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 토포 치코 드실 분? 84 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 네, 하나 주세요 85 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 의상이 정말 멋지네요 86 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 우린 섀기랑 스쿠비래요 87 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 우리의 다'츤'적인 매력을 인정하지 않는 거죠 88 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 무시하세요 89 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 대체 무슨 일이죠? 우리 아버지는... 90 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 난 섀기랑 하나도 안 닮았어 91 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 조잉크스! 92 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 "일급비밀 조잉크스" 93 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 여러분 질문에 대한 답이 여기 들어 있어요 94 00:04:13,962 --> 00:04:17,840 이 모든 건 어떤 긴급 상황으로부터 비롯됐어요 95 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 크리스 헴스워스랑 똑 닮은 외모 하나는 자부하는 제가 96 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 누군가의 범죄 증거를 발견했거든요 97 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 "개인용" 98 00:04:25,556 --> 00:04:29,686 누군가 저의 부국장 전용 화장실을 이용했더군요 99 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 그래서 결국 제가 팔 걷고 나섰죠 100 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 제이슨 모모아랑 똑 닮은 제가 101 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 오른팔인 스탠 스미스에게 도움을 청했어요 102 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 "핵 테러리스트의 위협" 103 00:04:39,570 --> 00:04:43,491 이런 변이 있냐며 진상을 조사해 보라고 했죠 104 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 그러다 스탠이 충격적으로 충격적 소식을 전해 줬고 105 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 전 충격을 받았어요 106 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 범인은 초자연적인 존재라고 하더군요 107 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 그 무시무시한 고대 악마의 이름은 108 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 {\an8}"솔 스내처" 109 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 솔 스내처였어요 110 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 그때 제 표정이 이랬죠 111 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 제 개인 화장실을 다시 쓰기 위해선 112 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 악마의 위협부터 제거해야 했기에 113 00:05:08,683 --> 00:05:13,730 스탠을 새 비밀조직 조잉크스의 책임자로 앉혔어요 114 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 '조'로아스터교 '잉'여 오컬트 집단과 115 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 "조잉크스 특별수사관" 116 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 {\an8}'크'레이지 '스'페셜 괴물을 추적하는 수사대죠 117 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 일종의 괴물 소탕반입니다 118 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 그렇군요 119 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 이유는 모르겠지만 120 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 오늘 초저녁에 솔 스내처가 봉인에서 풀려났고 121 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 사람들의 영혼을 마구 빼앗기 시작했어요 122 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 그래서 건물이 텅 빈 거예요 123 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 마침 흰개미 살충제를 뿌리는 중이기도 하고요 124 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 스탠은 어디 있죠? 125 00:05:41,966 --> 00:05:44,344 스탠도 영혼을 뺏겼을 겁니다 126 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 제가 여러분이라면 지금이라도 빨리 탈출하겠어요 127 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 절대 안 가요 128 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 아니다, 그냥 갈까요? 129 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 아니구나 130 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 싫어요, 아빠를 구하기 전엔 안 갈 거예요 131 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 - 맞아? - 응 132 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 가죠, 여러분 조사해 봐야죠 133 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 달걀귀신이랑 똑 닮으셨어요 134 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 "스탠 스미스" 135 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 증거 좀 찾았어요? 136 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 네 아빠가 요즘 또 타코벨을 먹나 봐 137 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 책상이 텅 비었어 138 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 패스트푸드 포장지랑 쓰다 남은 총알밖엔 139 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 {\an8}이 수상한 사람들이 아버님을 납치한 건 아닐까요? 140 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}제프, 그건 우리잖아 141 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 - 땡잡았다 - 뭐 찾았어요? 142 00:06:26,427 --> 00:06:30,515 쩌는 '쥬라기 월드' 유리잔을 이베이에서 낙찰받았어 143 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 그러지 말고 144 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 클라우스랑 제프는 가서 간식이나 사 와 145 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 싫어요, 우리도 아버님을 찾을래요 146 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 응, 심각한 상황이잖아 147 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 맞아요, 근데 두 분은 방해만 되니까 그러죠 148 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 네가 뭘 알아 우리가 답을 찾을 수도 있잖아 149 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 정말? 150 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 아냐, 아닌 것 같아 151 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 그럼 갈라지자 152 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 정말 헤어지자고? 153 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 그럼 너퍼한테 데이트 신청해도 돼? 154 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 여러 조로 갈라져서 건물을 수색하자고 155 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 나도 그런 줄 알았어! 좋아 156 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 가시죠, 클라우스 간식이나 사러 가요 157 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 사실 출출하긴 했어요 158 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 그런데 이 열라 큰 걸 입에 어떻게 쑤셔 넣죠? 159 00:07:13,808 --> 00:07:16,853 우리가 가진 건 슴가뿐이라는 편견을 박살 내자 160 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 '슴가' 웃기다 161 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 우리가 스탠을 찾아서 사건을 해결해 보자 162 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 그 괴물 이름이 뭐랬지? 163 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 솔 스내처요! 164 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 아냐, 분명 'ᄎ'으로 시작되는 이름이었어 165 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 체인소 찰리 166 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 너희 영혼을 뺏으러 왔다! 167 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 방금 뭐라고 했어요? 168 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 너희 영혼을 뺏으러 왔다! 169 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 썩을! 170 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 사람은 건물 밖으로 다 나가라고 했잖아요 171 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 망할 살충제 뿌리고 있거든요 172 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 그런데 왜 영혼을 뺏는다고 했어요? 173 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 뒤쪽 벽에 숨은 흰개미들한테 말한 거였어요 174 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 개미 놀리면 재밌거든요 175 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 그럼 사라져 드릴게요 176 00:08:08,779 --> 00:08:12,533 그래요, 즐거운 저녁 시간 보내시고요 177 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 자, 흰개미들아 178 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 지옥으로 떨어질 시간이다! 179 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 CIA 건물에 이런 곳이 있을 줄은 몰랐어 180 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 막다른 길이네요? 181 00:08:31,636 --> 00:08:34,597 분명 비밀 통로 같은 게 있을 거예요 182 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 - 저 양초에 백 달러 건다 - 왜요? 183 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 저 양초만 윤곽선이 두껍잖아 184 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 여긴 뭐죠? 185 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 조잉크스 본부랍니다 186 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 이건 사냥 중에 수거한 사악한 물건들이에요 187 00:08:53,282 --> 00:08:57,662 초자연적 괴물을 사냥하는데요 그중엔 부기맨도 있고요 188 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 - 부기우먼도 있고... - 늑대 인간이다! 189 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 이분은 늑대 인간이 아니라 울프먼 요원이세요 190 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 1970년대 스타일로 꾸미려고 구레나룻까지 기르셨죠 191 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 고마워요, 토포 치코? 192 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 네, 하나 주세요 193 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 우리 아버지는 어떻게 되셨죠? 194 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 끔찍한 일을 당하셨어요 195 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 안 돼요, 말 못 하겠어요 196 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 - 정말요? - 그럼 해 줄게요 197 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 {\an8}"다음 중 안 무서운 유령은?" 198 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 {\an8}스탠은 구울과 고블린을 잡겠다며 열을 올렸지만 199 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 정작 우리의 주요 목표 달성엔 200 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 {\an8}조금도 진척이 없었어요 201 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 결국 스탠이 초저녁에 교령회를 열었죠 202 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 "교령회 모드" 203 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 솔 스내처를 소환해서 봉인하려고요 204 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 그러다 일이 틀어졌죠 205 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 - 끔찍하게 틀어졌나요? - 맞아요 206 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 불이 꺼지고 끔찍한 으르렁 소리가 들리더니 207 00:09:45,418 --> 00:09:48,921 괴물이 스탠의 영혼을 먹어 치우는 소리가 들렸어요 208 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 스탠이 이러더군요 '안 돼, 내 영혼!' 209 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 '놈이 내 영혼을 먹었어' 기타 등등요 210 00:09:54,468 --> 00:09:55,428 참 안타깝네요 211 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 하지만 솔 스내처도 여긴 못 들어와요 212 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 어떡해, 그놈이에요! 213 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 도망쳐요! 214 00:10:02,768 --> 00:10:04,478 계속 제자리잖아요 215 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 너만 제자리지, 엄마는... 216 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 조금씩 나아가고 있어 217 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 죄송해요 방금 걸레질을 해서요 218 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 아버님? 219 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 "CIA 기후 조작실" 220 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 스탠? 221 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 솔 스내처? 222 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 체인소 찰리? 223 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 스탠이나 괴물의 흔적이 어디에도 안 보여 224 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 벌써 네 군데나 살펴봤는데 225 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 괴물 같은 건 없나 봐요 226 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 혹시 괴물이 진짜 존재하는 게 아니라 227 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 그냥 비유 아닐까? 228 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 그렇군요 229 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 그러니까 사실은 우리가 괴물이었던 거지 230 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 이 사회가 괴물이죠 231 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 거울 속의 내 모습도 그렇고요 232 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 고마워 233 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 왜 덜덜 떨어요? 234 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 나타났어, 괴... 235 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 괴... 괜히 귀찮게 하는 집배원요? 236 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 집배원 진짜 싫어요 237 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 미안, 다시 할게 내가 하려던 말은... 238 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 후덜덜덜 239 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 먼저 갈게요 240 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 밑 빠진 도그는 들어 봤어도 밑 빠진 바닥은 처음 봐요 241 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 '밑 빠진 도그'라고? 242 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 스내처, 또 지각이군! 243 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 헨더슨 파일 200부 복사해, 당장! 244 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 27부는 보스턴으로 32부는 오스틴으로 부치고 245 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 63부는 '스톤 콜드' 스티브 오스틴한테 246 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 116부는 밴드 보스턴한테 부쳐 247 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 - 빨리 일해! - 빨리 일해! 248 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 똑같은 그림이 왜 이리 많지? 249 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 월드 마켓에서 대량으로 구입하거든요 250 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 제프, 이쪽으로 유인해 함정을 만들어 놨어 251 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 '솔 스내처'라고 불리는 놈의 정체를 밝힐 시간이에요 252 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 누구일지 궁금하다 253 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 쟤들은 아직도 모르나 봐 254 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 - 어휴 - 잠깐만 255 00:12:52,730 --> 00:12:55,357 너희가 그렇게 우리보다 똑똑하면 256 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 관을 열기 전에 누구인지 맞혀 봐 257 00:12:58,402 --> 00:13:00,529 - 네, 살충제 뿌리던 사람요 - 와이츠먼 박사야 258 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 - 뭐? - 로저일걸요 259 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 로저는 런던에 있어 260 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 로저의 평생 꿈인 '캣츠'의 럼플티저를 연기하려고 261 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 웨스트엔드 극장으로 갔어 262 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 그렇구나 263 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 다들 스탠을 의심할 생각은 안 해 봤어? 264 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 불럭한테 괴물이 있다고 보고한 건 스탠이잖아 265 00:13:16,712 --> 00:13:21,550 불럭의 개인 화장실도 분명 스탠이 썼을걸 266 00:13:21,550 --> 00:13:26,597 아버님의 과민성 대장 증후군엔 타코벨이 직방이니까요 267 00:13:26,722 --> 00:13:30,935 그러니까 솔 스내처의 정체는 다름 아닌... 268 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 - 울프먼 요원? - 울프먼 요원? 269 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 거봐, 맞잖아 270 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 스탠이 문자 했어 271 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 다누타네 파티에 갔대 272 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 "호구들아, 안 와?" 273 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 파티에서 만나기로 했는데 우리가 깜빡한 건 아닐까? 274 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 울프먼 요원이 꿈쩍도 안 하는 것 같은데요? 275 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 어떡해, 설마 관에 공기가 안 통하나? 276 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 맥이 안 뛰어요 277 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 어떡해요! 우리가 죽였어요 278 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 이건 정당방위였어 맞지? 279 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 이 사람이 먼저 괴물인 척했잖아 280 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 그게 범죄이긴 해요? 281 00:14:05,052 --> 00:14:08,389 왜 하필 공기도 안 통하는 석관에 가둔 거야? 282 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 관을 못 열게 시간 끌어서 그렇잖아요 283 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 벽 좀 열어 봐요 들어가서 걸레질하게요 284 00:14:14,854 --> 00:14:18,607 - 어떡하면 좋아? - 망했어요, 감옥 가게 생겼네요 285 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 아냐, 잠깐! 286 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 또 다른 비밀 통로를 찾았어 287 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 벽이 뚫릴 때까지 주먹을 날리면 될 거야 288 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 몇 번 치면 뚫려 289 00:14:28,659 --> 00:14:31,328 도끼질까지 하면 금상첨화지 290 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 괴물 가면도 챙겨 291 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 솔 스내처가 범인인 것처럼 꾸미는 거지 292 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 '멍멍' 293 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 - 이거 맞지? - 눈치 챙겨요, 클라우스! 294 00:14:48,971 --> 00:14:51,932 이 호구들아 어젯밤에 왜 안 왔어 295 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 파티 끝내줬는데 296 00:14:53,809 --> 00:14:57,062 난 사탕 받으러 돌아다니려고 퇴근도 일찍 했어 297 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 좋았어 짱 큰 너즈 로프 사탕이다 298 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 우리가 사람을 죽였어요! 299 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 뭐라고? 아니다 출근해야 하니까 이따 말해 줘 300 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 아주 끝내주는 비밀 임무를 맡았거든 301 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 일급비밀이라 말 못 해 302 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 일명 '조잉크스'야 303 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 특급 비밀인데 너무 많이 떠들었네 304 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 'X 파일' 같은 건데 내가 책임자야 305 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 아까도 말했지만 자세히는 말 못 해 306 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 유령은 존재한다 갈게 307 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 "조잉크스" 308 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 {\an8}"제 임무를 물어보세요" 309 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 - 왜 그랬어요, 제프? - 미안해 310 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 그냥 이 현실을 받아들이기 힘들어서 그래 311 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 우리가 사람을 죽였잖아 312 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 우린 다 공범이니까 313 00:15:33,432 --> 00:15:37,019 서로를 믿고 무조건 비밀을 지켜야 해 314 00:15:37,019 --> 00:15:39,104 이 주먹처럼 똘똘 뭉쳐야 해 315 00:15:39,104 --> 00:15:41,774 손 들어 봐 똘똘 뭉칠 자신 있는 사람? 316 00:15:49,031 --> 00:15:50,366 {\an8}"플린스톤 비타민" 317 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 {\an8}뱀뱀밖에 안 남았네 318 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 분명 봤어요, 클라우스 319 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 울프먼 요원의 유령을 봤다고요 320 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 비밀로 해 주세요 다들 절 미쳤다고 할 거예요 321 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 나만 믿어, 동생 322 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 우린 생사고락을 함께한 사이잖아 323 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 우리끼리 똘똘 뭉치자 324 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 제프 녀석이 완전 구멍이야 325 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 - 죽여 버려야겠어 - 여러분! 326 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 왔구나! 327 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 이런 편지가 왔어요 328 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 "나는 네가 올가을에 한 일을 알고 있다" 329 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 말도 안 돼 그 남자는 죽었잖아 330 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 울프먼 요원이 보낸 건지는 모르겠지만 331 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 누군가 우리 비밀을 알고 332 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 우릴 노리고 있다는 거야 333 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 로저도 엽서를 보냈어요 334 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 로저가 런던에 갔어? 335 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 왜 갔다고 했더라? 336 00:17:00,769 --> 00:17:02,980 "'캣츠' 환상 그 자체!" 337 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 오늘 리허설 좋았어 338 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 얼굴 상처는 맘에 들어? 오스만 339 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 내가 세게 할퀴었네 340 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 미안해 연기에 너무 몰입했나 봐 341 00:17:11,113 --> 00:17:15,367 조번, 버블티 좀 줄래? 난 알맹이를 다 먹었어 342 00:17:19,246 --> 00:17:20,706 이게 뭐라고 했지? 343 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 어디선가 읽었어 344 00:17:23,125 --> 00:17:26,170 '휴가 대소동 - 유럽' 영화 리뷰에서 봤는데 345 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 쟤들은 근무 중에 절대 웃어선 안 된대 346 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 잘 봐 내가 꼭 웃게 해 볼게 347 00:17:40,392 --> 00:17:44,188 내 꼬끼오 댄스를 보고 안 웃을 사람은 없거든 348 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 버티네? 349 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 그러면 총을 확 뺏어 버릴까? 350 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 추방됐어요! 오프닝 공연 직전이었는데 351 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 평생의 꿈이 날아갔어요 352 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 반려동물은 객실 탑승 금지예요 353 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 전 고양이 아니에요 354 00:17:58,660 --> 00:18:02,331 오늘 오후까지만 해도 럼플티저의 5순위 대역이자 355 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 그리자벨라의 16순위 대역이었... 356 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 아주 환장하겠다 357 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 사물함에 이게 있었어요! 358 00:18:11,632 --> 00:18:12,549 "복쑤" 359 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 내 사물함엔 이게 있었어 360 00:18:14,384 --> 00:18:17,054 엄마는 체육관 다니거든 UFC 체육관 361 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 {\an8}"유령일지도 모름 거절 - 응답" 362 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 복수 363 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 누가 이러는 걸까요? 364 00:18:25,896 --> 00:18:27,940 직접 물어보자 365 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 저놈한테! 366 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 저주받은 숲에 들어가면 안전할 거야! 367 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 뭐야, 설마 또 추격 신을 찍자는 거야? 368 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 어이, 늑대 양반! 369 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 내가 가우초 무기를 좀 다룰 줄 알거든 370 00:19:08,063 --> 00:19:12,025 난 이렇게 다양한 매력을 지닌 복잡한 인물이란 거야 371 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 가면이야 372 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 그럼 이 가짜 유령의 정체를 확인해 보죠 373 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 - 제프 피셔? - 제프 피셔? 374 00:19:20,784 --> 00:19:22,327 놀랐죠? 375 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 그런데... 뭐지? 376 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 그럼 이건 누구야? 377 00:19:26,456 --> 00:19:28,041 - 불럭 영감님? - 불럭 영감님? 378 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 영감님이라고? 까고 있네 379 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 뭐가 어떻게 된 거예요? 380 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 이제 말해 주세요 불낙 아저씨 381 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 다 설명해 드릴게요 382 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 헨리 카빌을 똑 닮은 제가 383 00:19:39,678 --> 00:19:42,222 이 모든 일을 꾸몄답니다 384 00:19:42,222 --> 00:19:45,309 솔 스내처 관련 증거를 심어서 스탠을 속이고 385 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 "솔 스내처 다녀감" 386 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 울프먼 요원으로 분장해서 조잉크스를 감시했죠 387 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 사건의 진실이 밝혀지지 않도록요 388 00:19:53,692 --> 00:19:58,363 그러다 스탠이 핼러윈 저녁에 시시한 교령회를 여는 걸 보고 389 00:19:58,363 --> 00:19:59,990 {\an8}때가 된 걸 직감했어요 390 00:19:59,990 --> 00:20:01,074 {\an8}"조잉크스" 391 00:20:01,074 --> 00:20:03,285 솔 스내처 의상을 입고 392 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 모두를 공포에 떨게 하고 싶었죠 393 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 대체 왜요? 394 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 내 변기통에 다신 얼씬도 못 하게! 395 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 그러다 제프가 가족에게 무시당하는 걸 보니 불쌍하더군요 396 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 그래서 제프에게 제안했죠 397 00:20:18,884 --> 00:20:20,177 "발신자 표시 제한 뒷마당으로" 398 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 울프먼 역할을 물려줄 테니까 399 00:20:22,429 --> 00:20:27,017 모두의 기대를 뒤엎고 능력을 발휘해 보라고요 400 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 참 복잡하기도 하네요 401 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 관에선 어떻게 맥이 안 뛰게 한 거예요? 402 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 윔 호프 호흡법을 썼단다 403 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 내 할 일은 끝났으니 404 00:20:35,359 --> 00:20:40,113 {\an8}먼저 가 보겠습니다 숲 깊숙한 곳으로 들어가 볼게요 405 00:20:44,368 --> 00:20:48,372 {\an8}우리가 제프를 약쟁이라고 무시하긴 한 것 같아 406 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 {\an8}넌 '형님, 동생' 하는 물고기라고 무시했지 407 00:20:50,666 --> 00:20:53,085 {\an8}그런데 오늘 두 사람 보고 정말 놀랐어 408 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 {\an8}고마워요 409 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 {\an8}이제 집에 가서 같이 대마나 빨죠 410 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 {\an8}나야 좋지, 동생 411 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}자막: 이창섭