1 00:00:03,545 --> 00:00:04,921 準備好了嗎? 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,550 別偷看! 3 00:00:08,550 --> 00:00:11,302 好! 4 00:00:11,302 --> 00:00:14,347 - 你保證? - 動作快一點好不好! 5 00:00:14,347 --> 00:00:15,849 好啦,睜開眼吧 6 00:00:17,058 --> 00:00:20,770 騎師、公主、書呆子和癮君子 7 00:00:20,770 --> 00:00:22,897 你們扮的是...《早餐俱樂部》? 8 00:00:22,897 --> 00:00:25,442 是《史酷比》,用點腦吧! 9 00:00:25,442 --> 00:00:28,945 史蒂夫,你用熱蠟除腳毛嗎? 10 00:00:28,945 --> 00:00:30,697 - 沒有 - 我有 11 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 我本來想當薇瑪的 12 00:00:34,367 --> 00:00:38,204 我會扮的可不只「蠢蛋癮君子」 13 00:00:38,204 --> 00:00:40,498 是嗎?不是吧 14 00:00:40,623 --> 00:00:41,541 我可不這麼認為 15 00:00:41,541 --> 00:00:44,419 你天生就是夏奇的料,寶貝 16 00:00:45,587 --> 00:00:46,588 真的 17 00:00:46,588 --> 00:00:48,757 你還是發揮自己的長才吧,老兄 18 00:00:48,757 --> 00:00:51,092 對了,你是史酷比 19 00:00:52,010 --> 00:00:53,720 怎樣,因為我是你們的寵物嗎? 20 00:00:53,720 --> 00:00:55,972 搞屁啊!怎麼不叫羅傑扮? 21 00:00:55,972 --> 00:00:58,016 因為羅傑在倫敦 22 00:00:58,016 --> 00:01:01,144 在西區劇院重新上演的《貓》劇中 扮演羅普蘭蒂瑟 23 00:01:01,144 --> 00:01:03,188 實現他畢生的夢想 24 00:01:03,897 --> 00:01:05,356 對喔 25 00:01:05,356 --> 00:01:07,609 我們在家裡各司其職,而你們兩個 26 00:01:07,609 --> 00:01:10,737 是丑角 27 00:01:12,155 --> 00:01:14,365 好了,該去妲努塔的萬聖節派對了 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 爸不是要載我們去嗎? 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,369 對啊,爸到底在哪? 30 00:01:18,369 --> 00:01:21,372 他是不是還沒下班回家? 31 00:01:21,956 --> 00:01:23,249 爸? 32 00:01:23,833 --> 00:01:25,126 史坦? 33 00:01:25,919 --> 00:01:27,045 爸? 34 00:01:27,879 --> 00:01:29,422 史坦? 35 00:01:30,340 --> 00:01:31,466 坦? 36 00:01:31,591 --> 00:01:32,967 我是說 37 00:01:32,967 --> 00:01:34,594 史塔? 38 00:01:35,136 --> 00:01:35,970 沒接 39 00:01:35,970 --> 00:01:37,263 老天爺啊 40 00:01:37,263 --> 00:01:40,433 史坦在萬聖夜 41 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 失蹤了! 42 00:01:49,359 --> 00:01:53,363 {\an8}(中央情報局) (三英里) 43 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 {\an8}你們老爸還是沒接 44 00:01:55,365 --> 00:01:58,159 {\an8}各位,看來我們有謎團要解了 45 00:01:58,159 --> 00:02:01,162 {\an8}搞什麼鬼,竟然把我們歸成這一類 46 00:02:01,162 --> 00:02:03,498 {\an8}我們才不是一對沒用的活寶 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,625 {\an8}對!我們可不只這樣! 48 00:02:05,625 --> 00:02:08,461 {\an8}沒錯,我不是一隻只會說「老兄」的魚 49 00:02:08,461 --> 00:02:12,048 {\an8}我的性格複雜、層次分明 而且相互矛盾 50 00:02:12,048 --> 00:02:13,675 {\an8}我也是,你說的我也有! 51 00:02:13,675 --> 00:02:15,635 {\an8}我有訂《紐約客》週刊 52 00:02:15,635 --> 00:02:20,390 {\an8}我壁龕裡那疊《紐約客》雜誌 堆了半個天花板高 53 00:02:20,390 --> 00:02:23,768 {\an8}這幾天我打算開始讀了! 沒在跟你開玩笑! 54 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 {\an8}我可是合格的助產士 55 00:02:25,478 --> 00:02:28,606 {\an8}這讓大家誤會我了嗎? 56 00:02:28,606 --> 00:02:31,359 {\an8}再說,我的上肢強而有力 57 00:02:32,944 --> 00:02:35,155 {\an8}好呀!繼續!... 58 00:02:37,699 --> 00:02:39,117 {\an8}後面這麼吵是在幹嘛? 59 00:02:39,117 --> 00:02:42,495 {\an8}這是我們身為獨特 且多面向的個人發出的聲音 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,330 {\an8}- 對 - 我們到了 61 00:02:46,040 --> 00:02:49,961 {\an8}我不記得史坦的辦公室有這麼可怕 62 00:02:49,961 --> 00:02:53,506 {\an8}(中情局) 63 00:02:54,215 --> 00:02:56,134 {\an8}這裡整個荒廢了 64 00:02:56,134 --> 00:02:58,344 {\an8}大家離開時好像很匆忙 65 00:02:58,344 --> 00:03:01,389 {\an8}- 可能被怪獸嚇跑了 - 對 66 00:03:01,389 --> 00:03:03,975 {\an8}怪獸?太扯了吧 67 00:03:03,975 --> 00:03:05,894 {\an8}妳看看四周,范星 68 00:03:05,894 --> 00:03:09,189 {\an8}這根本就是史酷比才會發生的狀況 69 00:03:09,189 --> 00:03:11,858 {\an8}我們遲早會被狼人追著跑 70 00:03:11,858 --> 00:03:15,111 {\an8}背景還是60年代流行歌曲 71 00:03:15,111 --> 00:03:17,697 {\an8}《史酷比》裡的怪獸都是假的 72 00:03:17,697 --> 00:03:20,074 對,但那是電視節目 73 00:03:20,241 --> 00:03:22,202 這是真實人生 74 00:03:23,870 --> 00:03:24,787 怪獸 75 00:03:25,580 --> 00:03:26,581 (布洛克副局長) 76 00:03:26,581 --> 00:03:27,498 怪獸 77 00:03:27,498 --> 00:03:30,627 {\an8}(最後一滴?) (泡壺新的,拜託!) 78 00:03:30,752 --> 00:03:31,586 {\an8}- 怪獸 - 怪獸 79 00:03:31,586 --> 00:03:34,631 {\an8}你們兩個有完沒完?沒有怪獸 80 00:03:36,507 --> 00:03:38,426 抱歉,我以為你們是 81 00:03:38,426 --> 00:03:39,802 怪獸 82 00:03:40,762 --> 00:03:42,013 就說吧 83 00:03:44,098 --> 00:03:46,559 {\an8}(中情局) 84 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 好了,現在 85 00:03:50,605 --> 00:03:53,191 有人要喝氣泡水嗎? 86 00:03:53,191 --> 00:03:54,317 我要一瓶 87 00:03:54,317 --> 00:03:56,152 你們的裝扮很棒 88 00:03:56,152 --> 00:03:58,196 他們忽略我們多層次的個性 89 00:03:58,196 --> 00:04:01,491 要我們扮成夏奇和史酷比 90 00:04:01,491 --> 00:04:02,617 別聽他說的 91 00:04:02,617 --> 00:04:04,953 這裡發生了什麼事,我們老爸在哪... 92 00:04:04,953 --> 00:04:07,622 我跟夏奇一點都不像 93 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 糟糕! 94 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 (最高機密) (抓怪特攻隊) 95 00:04:10,500 --> 00:04:13,962 這裡有你們要的答案 96 00:04:13,962 --> 00:04:17,840 一切的源頭始於一項超緊急危機 97 00:04:17,840 --> 00:04:22,512 當時我渾身酷似克里斯漢斯沃 98 00:04:22,512 --> 00:04:24,514 發現證據顯示 99 00:04:24,514 --> 00:04:25,556 (私用) 100 00:04:25,556 --> 00:04:29,686 有人用了我的私人高級廁所 101 00:04:29,852 --> 00:04:32,939 另一方面 102 00:04:32,939 --> 00:04:35,775 自覺與傑森摩莫亞很相似的我 103 00:04:35,775 --> 00:04:37,986 找來與我很親近的史坦史密斯 104 00:04:37,986 --> 00:04:39,445 (危急核武恐怖攻擊) 105 00:04:39,570 --> 00:04:43,491 來辦這件排泄物犯罪的案子 106 00:04:43,491 --> 00:04:47,161 你們能想像 他驚訝地告訴我驚人消息時 107 00:04:47,161 --> 00:04:49,664 我有多麼震驚! 108 00:04:49,664 --> 00:04:53,209 肇事者是超自然生物 109 00:04:53,209 --> 00:04:55,962 是古老的邪惡怪獸,被稱為... 110 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 {\an8}(奪魂者) 111 00:04:57,046 --> 00:04:59,507 奪魂者! 112 00:04:59,507 --> 00:05:01,175 我的反應就像這樣 113 00:05:03,594 --> 00:05:06,514 我知道,要是不把這項威脅排除 114 00:05:06,514 --> 00:05:08,683 我就永遠無法再進到我的廁所 115 00:05:08,683 --> 00:05:13,730 因此我任命史坦主導這個 最高機密的新單位:抓怪特攻隊 116 00:05:13,730 --> 00:05:16,274 全名是 117 00:05:16,274 --> 00:05:17,525 (抓怪特攻隊) (特別幹員) 118 00:05:17,525 --> 00:05:20,695 {\an8}跨維度超自然非理性生物單位 119 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 基本上就是怪獸特勤組 120 00:05:26,034 --> 00:05:26,868 喔,懂 121 00:05:26,868 --> 00:05:28,536 不知道為什麼 122 00:05:28,536 --> 00:05:32,332 今晚稍早,奪魂者被放出來 123 00:05:32,332 --> 00:05:35,793 到處奪魂 124 00:05:35,793 --> 00:05:37,712 所以大家都跑了 125 00:05:37,712 --> 00:05:40,715 大樓也因此被噴白蟻藥 126 00:05:40,715 --> 00:05:41,966 所以史坦人呢? 127 00:05:41,966 --> 00:05:44,344 大概魂魄被奪走了 128 00:05:44,344 --> 00:05:47,764 換作我是妳 我就會趁還能逃跑的時候快溜 129 00:05:47,764 --> 00:05:49,724 門都沒有 130 00:05:49,849 --> 00:05:52,352 還是說,我們要開溜? 131 00:05:52,477 --> 00:05:53,311 不 132 00:05:53,311 --> 00:05:56,981 沒找到爸我們就不離開 133 00:05:57,106 --> 00:05:58,149 - 對吧? - 對 134 00:05:58,149 --> 00:06:00,443 走吧,大夥,我們去調查 135 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 我覺得你長得像矮胖子 136 00:06:06,407 --> 00:06:07,408 (史坦史密斯) 137 00:06:08,368 --> 00:06:09,744 有人找到線索嗎? 138 00:06:09,744 --> 00:06:12,497 只找到你爸又吃了塔可的證據 139 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 他的辦公桌根本啥也沒有 140 00:06:14,499 --> 00:06:17,502 只有速食包裝袋和散裝子彈 141 00:06:17,710 --> 00:06:21,881 {\an8}這群可疑的人可能與此有關 142 00:06:21,881 --> 00:06:23,341 {\an8}傑夫,那是我們 143 00:06:24,759 --> 00:06:26,427 - 有了! - 你找到什麼? 144 00:06:26,427 --> 00:06:30,515 我在eBay上競標到 超帥的《侏羅紀世界》小酒杯 145 00:06:30,515 --> 00:06:31,599 不如這樣吧? 146 00:06:31,599 --> 00:06:34,894 你還是跟傑夫去 找些點心之類的吧 147 00:06:34,894 --> 00:06:37,647 不要,我們要幫忙找史先生 148 00:06:37,647 --> 00:06:38,981 對,這不是鬧著玩的 149 00:06:38,981 --> 00:06:42,568 沒錯,但你們只會礙事而已 150 00:06:42,568 --> 00:06:45,154 你又知道,我們會讓你吃驚的 151 00:06:45,154 --> 00:06:46,572 是嗎? 152 00:06:46,572 --> 00:06:49,033 不是吧,我可不這麼認為 153 00:06:49,033 --> 00:06:50,368 我們還是分開吧 154 00:06:51,327 --> 00:06:53,413 就這樣了嗎? 155 00:06:53,413 --> 00:06:56,416 我跟納芙約會的話 妳會覺得怪怪的嗎? 156 00:06:56,416 --> 00:06:59,168 我是指分頭搜索大樓 157 00:06:59,168 --> 00:07:01,170 我知道!好吧 158 00:07:01,170 --> 00:07:04,590 走吧,夥計,我們去找吃的 159 00:07:04,882 --> 00:07:07,176 我其實蠻餓的 160 00:07:10,012 --> 00:07:13,808 現在我是要怎麼吃啊? 161 00:07:13,808 --> 00:07:16,853 我們會讓他們知道 我們可不是白痴 162 00:07:17,937 --> 00:07:19,313 不會「白吃」 163 00:07:19,439 --> 00:07:23,401 我們會找到史坦,解開... 164 00:07:23,526 --> 00:07:26,028 那個怪獸叫什麼來著? 165 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 奪魂者! 166 00:07:29,365 --> 00:07:33,202 不對,第一個字是奇 167 00:07:33,327 --> 00:07:34,287 奪魂鋸查理 168 00:07:34,287 --> 00:07:37,415 我是來奪走你們的靈魂的! 169 00:07:44,922 --> 00:07:46,257 你剛剛說什麼? 170 00:07:46,257 --> 00:07:49,302 我是來奪走你們的靈魂的! 171 00:07:51,512 --> 00:07:53,431 可惡 172 00:07:53,431 --> 00:07:56,851 現在大樓裡不應該有人才對 173 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 我們在噴藥,拜託一下好不好 174 00:07:58,895 --> 00:08:01,439 你為什麼說要奪走我們的靈魂? 175 00:08:01,439 --> 00:08:04,901 我是對著你身後石牆裡的白蟻說 176 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 我就愛作弄牠們,不行嗎? 177 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 那我們先離開了 178 00:08:08,779 --> 00:08:12,533 好,祝你們有個愉快的晚上 179 00:08:12,533 --> 00:08:14,160 現在,白蟻啊... 180 00:08:14,160 --> 00:08:17,705 送你們下地獄去! 181 00:08:18,706 --> 00:08:22,251 我好像沒來過中情局的這一區 182 00:08:30,510 --> 00:08:31,636 沒路了? 183 00:08:31,636 --> 00:08:34,597 一定有個秘密通道之類的 184 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 - 跟你賭一百元,是上面那個蠟燭 - 為什麼? 185 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 只有它有明顯的輪廓 186 00:08:47,360 --> 00:08:48,653 這是哪裡? 187 00:08:48,653 --> 00:08:50,488 抓怪特攻隊總部 188 00:08:50,488 --> 00:08:53,282 我們在追捕超自然怪獸過程中找到的 189 00:08:53,282 --> 00:08:57,662 邪惡手工藝品都在這裡,例如男鬼怪 190 00:08:57,662 --> 00:09:00,540 - 女鬼怪,還有... - 狼人! 191 00:09:02,208 --> 00:09:05,545 那不是狼人!是阿狼探員 192 00:09:05,545 --> 00:09:08,631 他一身70年代裝扮和厚厚的鬢角 193 00:09:08,631 --> 00:09:10,383 謝謝,要氣泡水嗎? 194 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 好,我要一瓶 195 00:09:13,219 --> 00:09:15,555 我們老爸怎麼了? 196 00:09:15,555 --> 00:09:17,515 可怕到我說不出口 197 00:09:17,515 --> 00:09:19,850 不,我永遠不說 198 00:09:19,850 --> 00:09:21,894 - 拜託你? - 好吧 199 00:09:22,019 --> 00:09:23,771 {\an8}(我們不怕哪些鬼?) 200 00:09:23,771 --> 00:09:26,691 {\an8}史坦全心投入要抓到食屍鬼和小妖精 201 00:09:26,691 --> 00:09:29,110 但我卻發現,我們的主要目標 202 00:09:29,110 --> 00:09:31,195 {\an8}一點進展也沒有 203 00:09:32,613 --> 00:09:34,574 因此今晚稍早 史坦辦了一場降神會 204 00:09:34,574 --> 00:09:35,658 (降神會模式) 205 00:09:35,658 --> 00:09:38,160 為了召喚奪魂者並逮捕牠 206 00:09:39,120 --> 00:09:40,580 後來一切都走樣了 207 00:09:40,580 --> 00:09:42,832 - 完全走樣? - 沒錯 208 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 燈熄滅了,出現恐怖的吼叫聲 209 00:09:45,418 --> 00:09:48,921 然後我聽見史坦的靈魂 被那野獸吞噬的聲音 210 00:09:48,921 --> 00:09:51,382 他喊著:「噢不,我的靈魂!」 211 00:09:51,382 --> 00:09:54,093 「牠在吃我的靈魂!」之類的 212 00:09:54,468 --> 00:09:55,428 我真遺憾 213 00:09:55,428 --> 00:09:58,014 但至少我們在這裡不會遇到奪魂者... 214 00:09:58,014 --> 00:09:59,390 我的天啊!牠在那! 215 00:10:01,225 --> 00:10:02,643 快跑! 216 00:10:02,768 --> 00:10:04,478 我們沒有前進! 217 00:10:04,478 --> 00:10:06,272 那是你!我... 218 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 有往前一點點! 219 00:10:13,487 --> 00:10:15,364 抱歉,我剛才拖過地 220 00:10:16,824 --> 00:10:18,409 史先生? 221 00:10:18,409 --> 00:10:19,535 (中情局氣象控制) 222 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 史坦? 223 00:10:21,537 --> 00:10:23,080 奪魂者? 224 00:10:24,332 --> 00:10:25,875 奪魂鋸查理? 225 00:10:26,959 --> 00:10:29,587 到處都找不到史坦跟怪獸 226 00:10:29,587 --> 00:10:31,839 我們已經找了四個地方 227 00:10:31,839 --> 00:10:33,966 說不定沒有怪獸 228 00:10:33,966 --> 00:10:36,761 說不定怪獸只是 229 00:10:36,886 --> 00:10:38,220 一個隱喻 230 00:10:38,220 --> 00:10:39,388 沒錯 231 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 說不定怪獸指的是我們 232 00:10:42,475 --> 00:10:44,352 或是社會 233 00:10:44,477 --> 00:10:46,729 鏡中人 234 00:11:00,368 --> 00:11:01,577 謝了 235 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 你是怎麼回事,夥計? 236 00:11:10,169 --> 00:11:12,004 是怪... 237 00:11:12,004 --> 00:11:14,674 是怪咖? 238 00:11:14,799 --> 00:11:16,425 我討厭怪咖! 239 00:11:16,676 --> 00:11:19,970 抱歉,我要說的是... 240 00:11:21,180 --> 00:11:22,598 我震驚到說不出話 241 00:11:25,226 --> 00:11:26,686 失陪了 242 00:11:44,412 --> 00:11:48,165 我是聽說過地板破裂 但沒聽說過地板整片掉落 243 00:11:48,165 --> 00:11:50,501 你聽說過地板破裂? 244 00:11:54,422 --> 00:11:56,006 奪魂者!你又遲到了! 245 00:11:56,006 --> 00:11:58,676 我要二百份韓德森案的影本,儘快! 246 00:11:58,676 --> 00:12:01,637 我們要快遞27份到波士頓 32份到奧斯汀 247 00:12:01,637 --> 00:12:03,931 63份給「冷石」史蒂夫奧斯汀 248 00:12:03,931 --> 00:12:06,267 116份給波士頓樂團 249 00:12:06,267 --> 00:12:08,310 - 快去工作! - 快去工作! 250 00:12:21,073 --> 00:12:23,284 他們怎麼有這麼多一樣的畫? 251 00:12:23,284 --> 00:12:25,286 我們從世界超市批發來的 252 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 傑夫!把牠引到這來!我們設了陷阱! 253 00:12:42,595 --> 00:12:46,557 是時候揭曉奪魂者的真面目了 254 00:12:46,557 --> 00:12:48,392 不知道是誰 255 00:12:49,059 --> 00:12:51,103 他們還搞不清楚 256 00:12:51,228 --> 00:12:52,730 - 我的天 - 等一下 257 00:12:52,730 --> 00:12:55,357 你們既然比我們聰明得多 258 00:12:55,357 --> 00:12:58,402 不如在揭曉前告訴我們吧 259 00:12:58,402 --> 00:13:00,529 - 好,噴藥人 - 魏茲曼醫生 260 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 - 什麼? - 我覺得是羅傑 261 00:13:02,323 --> 00:13:03,449 但羅傑在倫敦 262 00:13:03,449 --> 00:13:06,577 在西區劇院重新上演的《貓》劇中 扮演羅普蘭蒂瑟 263 00:13:06,577 --> 00:13:08,370 實現他畢生的夢想 264 00:13:08,370 --> 00:13:10,289 對喔 265 00:13:11,207 --> 00:13:13,501 你們沒有人發現 266 00:13:13,501 --> 00:13:16,712 先告訴布洛克有怪獸的人是史坦嗎? 267 00:13:16,712 --> 00:13:21,550 大概是史坦用了布洛克的私人廁所 268 00:13:21,550 --> 00:13:26,597 因為塔可會引發他的腸道激躁症 269 00:13:26,722 --> 00:13:30,935 所以這個人可能就是... 270 00:13:33,521 --> 00:13:35,064 阿狼探員? 271 00:13:35,356 --> 00:13:36,440 跟我想的一樣 272 00:13:37,775 --> 00:13:39,068 是史坦 273 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 他在妲努塔的派對 274 00:13:40,110 --> 00:13:41,070 (你們這群笨蛋在哪?) 275 00:13:41,070 --> 00:13:45,741 我們可能是跟他說派對上見? 276 00:13:46,450 --> 00:13:49,620 有人注意到阿狼探員動也不動嗎? 277 00:13:49,620 --> 00:13:53,082 天呀,這個棺木是密閉的嗎? 278 00:13:53,249 --> 00:13:54,250 沒有脈博 279 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 我的天啊!我們殺了他! 280 00:13:58,170 --> 00:14:00,756 我們是為了自衛,對吧? 281 00:14:00,756 --> 00:14:03,217 他扮成怪獸! 282 00:14:03,217 --> 00:14:05,052 那算犯罪嗎? 283 00:14:05,052 --> 00:14:08,389 你們幹嘛騙他進密閉的石棺? 284 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 你們幹嘛阻止我們開棺? 285 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 喂,把牆推開!我要進去拖地! 286 00:14:14,854 --> 00:14:18,607 - 我們該怎麼辦? - 天呀,我們要坐牢了! 287 00:14:18,732 --> 00:14:19,567 不,等等! 288 00:14:19,567 --> 00:14:21,735 我找到另一個秘密通道 289 00:14:21,735 --> 00:14:25,698 只需要多敲這個石牆幾次 290 00:14:25,698 --> 00:14:27,324 把它打穿 291 00:14:28,659 --> 00:14:31,328 再劈它幾下! 292 00:14:31,453 --> 00:14:32,872 把怪獸裝拿走! 293 00:14:32,872 --> 00:14:35,374 也許大家會覺得是奪魂者殺了他 294 00:14:41,297 --> 00:14:42,131 衝啊 295 00:14:42,298 --> 00:14:44,425 - 這樣對嗎? - 別鬧了,克勞司! 296 00:14:48,971 --> 00:14:51,932 不知道你們這群笨蛋昨晚去哪了 297 00:14:52,057 --> 00:14:53,809 但你們錯過了超讚的派對 298 00:14:53,809 --> 00:14:57,062 我還提早下班去討糖吃 299 00:14:57,062 --> 00:15:00,357 讚啦!長條呆子糖好吃 300 00:15:00,482 --> 00:15:02,192 我們殺了人! 301 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 是怎樣?算了,晚點再說 我要去上班了 302 00:15:05,237 --> 00:15:08,324 我現在有超酷的秘密任務 303 00:15:08,324 --> 00:15:10,034 最高機密,不能跟你們說 304 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 叫做抓怪特攻隊 305 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 極機密,我透露太多了 306 00:15:13,412 --> 00:15:16,248 抓怪特攻隊如同《X檔案》,由我主導 307 00:15:16,665 --> 00:15:19,084 重申一次,我什麼也不能說 308 00:15:19,084 --> 00:15:21,045 真的有鬼,我先閃了 309 00:15:21,170 --> 00:15:22,004 (抓怪特攻隊) 310 00:15:22,004 --> 00:15:23,839 {\an8}(問我在抓怪特攻隊做什麼) 311 00:15:25,341 --> 00:15:27,426 - 搞什麼鬼,傑夫? - 對不起! 312 00:15:27,426 --> 00:15:30,387 我只是覺得殺了人讓我有點 313 00:15:30,387 --> 00:15:31,931 過意不去 314 00:15:31,931 --> 00:15:33,432 我們都在同一條船上 315 00:15:33,432 --> 00:15:37,019 所以要信任彼此會守口如瓶 316 00:15:37,019 --> 00:15:41,774 堅若磐石的人舉手? 317 00:15:49,031 --> 00:15:50,366 {\an8}(石頭族樂園) (維他命) 318 00:15:52,368 --> 00:15:54,203 {\an8}只剩一點點 319 00:16:14,515 --> 00:16:16,225 我看見他了,克勞司,我發誓 320 00:16:16,225 --> 00:16:18,727 看到阿狼探員的鬼魂 321 00:16:18,727 --> 00:16:22,272 拜託什麼也別說 不然大家會覺得我瘋了 322 00:16:22,272 --> 00:16:24,108 我挺你,老兄 323 00:16:24,108 --> 00:16:27,152 你和我一起經歷了很多事 324 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 我們要緊緊相依 325 00:16:28,988 --> 00:16:31,699 傑夫的問題大了 326 00:16:31,699 --> 00:16:34,535 - 可能得殺了他 - 各位! 327 00:16:34,535 --> 00:16:36,328 嗨! 328 00:16:36,328 --> 00:16:38,163 看看剛才在信箱收到什麼 329 00:16:38,163 --> 00:16:41,166 (我知道今年秋天你們對我下手) 330 00:16:41,166 --> 00:16:43,544 這不可能,他死了! 331 00:16:43,752 --> 00:16:46,797 不管是不是阿狼探員寫的 332 00:16:46,797 --> 00:16:48,590 真的有人知道我們幹的好事 333 00:16:48,590 --> 00:16:51,301 而且衝著我們來了 334 00:16:51,427 --> 00:16:53,012 羅傑也寄了這個來 335 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 羅傑在倫敦? 336 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 他在做什麼我忘了? 337 00:17:00,769 --> 00:17:02,980 (《貓》) (鉅片!) 338 00:17:03,480 --> 00:17:05,024 排練得很好,各位 339 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 那個抓痕看起來怎麼樣,奧斯曼? 340 00:17:07,151 --> 00:17:08,610 我下手重了點 341 00:17:08,610 --> 00:17:11,113 真抱歉,當下有點控制不住 342 00:17:11,113 --> 00:17:15,367 喬凡,我可以喝你的波霸奶茶嗎? 我的珍珠都喝完了 343 00:17:19,246 --> 00:17:20,706 這裡是怎麼回事? 344 00:17:21,790 --> 00:17:23,125 我在《國家嘲諷的歐洲假期》 345 00:17:23,125 --> 00:17:26,170 讀過有關他們的評論 346 00:17:26,170 --> 00:17:28,672 他們笑也不能笑 347 00:17:28,672 --> 00:17:31,133 我肯定能把他弄出點反應 348 00:17:40,392 --> 00:17:44,188 我的愚蠢小雞舞能逗笑任何人 349 00:17:47,024 --> 00:17:48,442 還不笑? 350 00:17:48,442 --> 00:17:50,527 不如,我拿走你的槍? 351 00:17:50,527 --> 00:17:53,322 驅逐出境!明天就是開演之夜 352 00:17:53,322 --> 00:17:55,157 我一輩子的夢想啊! 353 00:17:55,157 --> 00:17:57,117 不好意思,機艙裡不能帶寵物 354 00:17:57,117 --> 00:17:58,660 我其實不是貓 355 00:17:58,660 --> 00:18:02,331 在下午之前 我是羅普蘭蒂瑟的第五位後補演員 356 00:18:02,331 --> 00:18:04,249 也是葛麗茲貝拉的第十六順位後補... 357 00:18:05,292 --> 00:18:07,211 真是有夠扯 358 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 你們看我在置物櫃找到什麼! 359 00:18:11,632 --> 00:18:12,549 (「抱」復) 360 00:18:12,549 --> 00:18:14,259 看我在置物櫃找到什麼! 361 00:18:14,384 --> 00:18:17,054 我在終極格鬥冠軍賽健身房的置物櫃 362 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 {\an8}(可能是鬼) (掛斷,接聽) 363 00:18:21,225 --> 00:18:23,185 我要報復 364 00:18:24,103 --> 00:18:25,896 誰會這樣對我們? 365 00:18:25,896 --> 00:18:27,940 我們也許可以 366 00:18:28,774 --> 00:18:29,817 問他! 367 00:18:36,448 --> 00:18:38,534 我們去鬧鬼森林裡比較安全! 368 00:18:40,452 --> 00:18:44,039 等等,當真要再來一場追逐? 369 00:19:00,848 --> 00:19:02,015 嘿!狼人! 370 00:19:05,060 --> 00:19:08,063 沒錯,我是牧人武器高手 371 00:19:08,063 --> 00:19:12,025 這只是我的複雜面向之一 372 00:19:14,444 --> 00:19:15,445 是面具 373 00:19:15,445 --> 00:19:18,574 來看看這個假鬼是誰 374 00:19:19,158 --> 00:19:20,784 傑夫費雪? 375 00:19:20,784 --> 00:19:22,327 驚訝嗎? 376 00:19:22,327 --> 00:19:24,037 但...什麼? 377 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 那這是誰? 378 00:19:26,456 --> 00:19:28,041 老傢伙布洛克? 379 00:19:28,041 --> 00:19:30,502 「老傢伙」?搞屁啊! 380 00:19:30,502 --> 00:19:32,129 這到底怎麼回事? 381 00:19:32,129 --> 00:19:34,047 跟他們說吧,老布先生 382 00:19:34,047 --> 00:19:36,300 讓我來解釋! 383 00:19:36,300 --> 00:19:39,678 跟亨利卡維爾長得很像的我本人 384 00:19:39,678 --> 00:19:42,222 是這一切的幕後推手 385 00:19:42,222 --> 00:19:45,309 我埋了一些線索讓史坦覺得有奪魂者 386 00:19:45,309 --> 00:19:46,476 (奪魂者來了) 387 00:19:46,727 --> 00:19:50,063 再扮成阿狼探員 掌握抓怪特攻隊的進度 388 00:19:50,063 --> 00:19:52,900 確保他們沒看穿這一切 389 00:19:53,692 --> 00:19:58,363 後來我看到史坦在萬聖夜辦的假降神會 390 00:19:58,363 --> 00:19:59,990 {\an8}我想時候到了 391 00:19:59,990 --> 00:20:01,074 {\an8}(抓怪特攻隊) 392 00:20:01,074 --> 00:20:03,285 所以扮成奪魂者 393 00:20:03,285 --> 00:20:06,163 把大家嚇個半死 394 00:20:07,497 --> 00:20:08,332 為什麼要這樣? 395 00:20:08,332 --> 00:20:10,709 讓大家遠離我的廁所! 396 00:20:10,709 --> 00:20:15,505 但看到你們這樣對待可憐的傑夫 我深感同情 397 00:20:17,090 --> 00:20:18,884 所以我向傑夫提議 398 00:20:18,884 --> 00:20:20,177 (未知號碼) (來後院) 399 00:20:20,177 --> 00:20:22,429 讓他扮成阿狼探員 400 00:20:22,429 --> 00:20:27,017 讓你們看看 他有能耐顛覆你們的想像 401 00:20:27,893 --> 00:20:29,853 這真是迂迴曲折 402 00:20:29,853 --> 00:20:32,147 但你怎麼會沒有脈博? 403 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 溫霍夫呼吸法! 404 00:20:33,815 --> 00:20:35,359 我的任務告一段落了 405 00:20:35,359 --> 00:20:40,113 {\an8}我要繼續往森林的深處走 406 00:20:44,368 --> 00:20:48,372 {\an8}我們或許一直把你們當成 407 00:20:48,372 --> 00:20:50,540 {\an8}癮君子和一隻會說「老兄」的魚 408 00:20:50,666 --> 00:20:53,085 {\an8}但你們真是充滿驚奇 409 00:20:55,003 --> 00:20:55,963 {\an8}謝了 410 00:20:56,338 --> 00:20:59,424 {\an8}我們回家吸點大麻吧 411 00:20:59,424 --> 00:21:01,093 {\an8}聽起來不錯,老兄 412 00:21:01,093 --> 00:21:02,177 {\an8}字幕翻譯: 蔡佳璇